Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½Å¸í±â 31Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿Í²²¼­ ÀÌ¹Ì ¸»¾¸ÇϽŠ°Í°ú °°ÀÌ ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ³Êº¸´Ù ¸ÕÀú °Ç³Ê°¡»ç ÀÌ ¹ÎÁ·µéÀ» ³× ¾Õ¿¡¼­ ¸êÇÏ½Ã°í ³×°¡ ±× ¶¥À» Â÷ÁöÇÏ°Ô ÇÒ °ÍÀÌ¸ç ¿©È£¼ö¾Æ´Â ³× ¾Õ¿¡¼­ °Ç³Ê°¥Áö¶ó
 KJV The LORD thy God, he will go over before thee, and he will destroy these nations from before thee, and thou shalt possess them: and Joshua, he shall go over before thee, as the LORD hath said.
 NIV The LORD your God himself will cross over ahead of you. He will destroy these nations before you, and you will take possession of their land. Joshua also will cross over ahead of you, as the LORD said.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯³ª ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ²¼­ ¸ö¼Ò ¾ÕÀå¼­ °Ç³Ê °¡¼Å¼­ Àú ¹ÎÁ·µéÀ» ³ÊÈñ ¾Õ¿¡¼­ ¾ø¾Ö ÁÖ±â°í ³ÊÈñ·Î ÇÏ¿©±Ý ±× ¶¥À» Â÷ÁöÇÏ°Ô ÇØ ÁÖ½Ç °ÍÀÌ´Ù. ±×¸®°í ¿©È£¼ö¾Æ°¡ ¾ßÈÑÀÇ ¸»¾¸À» µû¶ó ³ÊÈñÀÇ ¾ÕÀåÀ» ¼­¼­ °Ç³Ê °¥ °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯³ª ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ö¼Ò ¾ÕÀå¼­ °Ç³Ê°¡¼Å¼­ Àú ¹ÎÁ·µéÀ» ³ÊÈñ ¾Õ¿¡¼­ ¾ø¾ÖÁÖ½Ã°í ³ÊÈñ·Î ÇÏ¿©±Ý ±× ¶¥À» Â÷ÁöÇÏ°Ô ÇØ ÁÖ½Ç °ÍÀÌ´Ù. ±×¸®°í ¿©È£¼ö¾Æ°¡ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À» µû¶ó ³ÊÈñÀÇ ¾ÕÀåÀ» ¼­¼­ °Ç³Ê°¥ °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 Die HERE jou God, Hy trek voor jou oor; Hy sal hierdie nasies voor jou uit verdelg, en jy sal hulle uit hul besitting verdrywe; Josua, hy trek voor jou oor soos die HERE gespreek het.
 BulVeren ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬ä¬Ó¬à¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô, ¬´¬à¬Û ¬ë¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Þ¬Ú¬ß¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ä¬Ö¬Ò; ¬´¬à¬Û ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬ä¬â¬Ö¬Ò¬Ú ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú ¬à¬ä¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ä¬Ö¬Ò ¬Ú ¬ä¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ô¬Ú ¬ß¬Ñ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬Ú¬ê. ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã, ¬ä¬à¬Û ¬ë¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Þ¬Ú¬ß¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ä¬Ö¬Ò, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú.
 Dan Men HERREN din Gud vil selv drage over i Spidsen for dig, han vil udrydde disse Folkeslag for dig, s? du kan tage deres Land i Besiddelse. Og Josua skal drage over i Spidsen for dig, som HERREN har sagt.
 GerElb1871 Jehova, dein Gott, er zieht hin?ber vor dir her; er selbst wird diese Nationen vor dir vertilgen, da©¬ du sie austreibest. Josua, er zieht hin?ber vor dir her, wie Jehova geredet hat.
 GerElb1905 Jehova, dein Gott, er zieht hin?ber vor dir her; er selbst wird diese Nationen vor dir vertilgen, da©¬ du sie austreibest. Josua, er zieht hin?ber vor dir her, wie Jehova geredet hat.
 GerLut1545 Der HERR, dein Gott, wird selber vor dir hergehen; er wird selber diese V?lker vor dir her vertilgen, da©¬ du sie einnehmest. Josua, der soll vor dir hin?bergehen, wie der HERR geredet hat.
 GerSch Der HERR, dein Gott, geht selbst vor dir hin?ber; Er selbst wird diese V?lker vor dir her vertilgen, da©¬ du sie ?berwindest; Josua geht vor dir hin?ber, wie der HERR gesagt hat.
 UMGreek ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô, ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ä¥é¥á¥â¥ç ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ò¥ï¥ô, ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥é ¥ó¥á ¥å¥è¥í¥ç ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥á¥ð ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ò¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ê¥á¥ó¥á¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥ç¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥á ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô?, ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ä¥é¥á¥â¥ç ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ò¥ï¥ô, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?.
 ACV LORD thy God, he will go over before thee. He will destroy these nations from before thee, and thou shall dispossess them. Joshua, he shall go over before thee, as LORD has spoken.
 AKJV The LORD your God, he will go over before you, and he will destroy these nations from before you, and you shall possess them: and Joshua, he shall go over before you, as the LORD has said.
 ASV Jehovah thy God, he will go over before thee; he will destroy these nations from before thee, and thou shalt dispossess them: and Joshua, he shall go over before thee, as Jehovah hath spoken.
 BBE The Lord your God, he will go over before you; he will send destruction on all those nations, and you will take their land as your heritage: and Joshua will go over at your head as the Lord has said.
 DRC The Lord thy God then will pass over before thee: he will destroy all these nations in thy sight, and thou shalt possess them: and this Josue shall go over before thee, as the Lord hath spoken.
 Darby Jehovah thy God, he will go over before thee, he will destroy these nations from before thee, that thou mayest take possession of them: Joshua, he shall go over before thee, as Jehovah hath said.
 ESV The Lord your God (ch. 9:3) himself will go over before you. He will destroy these nations before you, so that you shall dispossess them, and Joshua will go over at your head, (ch. 1:38; 3:28; Num. 27:18, 21) as the Lord has spoken.
 Geneva1599 The Lord thy God he will go ouer before thee: he will destroy these nations before thee, and thou shalt possesse them. Ioshua, he shall goe before thee, as the Lord hath said.
 GodsWord The LORD your God is the one who will cross the river ahead of you. He will destroy those nations as you arrive, and you will take possession of their land. Joshua will also cross the river ahead of you, as the LORD told you.
 HNV The LORD your God, he will go over before you; he will destroy these nations from before you, and you shall dispossess them:and Joshua, he shall go over before you, as the LORD has spoken.
 JPS The LORD thy God, He will go over before thee; He will destroy these nations from before thee, and thou shalt dispossess them; and Joshua, he shall go over before thee, as the LORD hath spoken.
 Jubilee2000 The LORD thy God, he will pass in front of thee, [and] he will destroy these Gentiles from before thee, and thou shalt inherit them; Joshua shall be the one who shall pass before thee, as the LORD has said.
 LITV Jehovah your God will cross over before you; He shall destroy these nations from before you, and you shall possess them. Joshua is the one who shall cross over before you, as Jehovah has spoken.
 MKJV The LORD your God will go over before you. He will destroy these nations from before you, and you shall possess them. Joshua is the one crossing shall go over before you, as the LORD has said.
 RNKJV ??? thy Elohim, he will go over before thee, and he will destroy these nations from before thee, and thou shalt possess them: and Joshua, he shall go over before thee, as ???? hath said.
 RWebster The LORD thy God , he will go over before thee, and he will destroy these nations from before thee, and thou shalt possess them: and Joshua , he shall go over before thee, as the LORD hath said .
 Rotherham Yahweh thy God, is passing over before thee, he, will destroy these nations from before thee so shalt thou dispossess them,?Joshua is passing over before thee, as Yahweh hath spoken.
 UKJV The LORD your God, he will go over before you, and he will destroy these nations from before you, and you shall possess them: and Joshua, he shall go over before you, as the LORD has said.
 WEB Yahweh your God, he will go over before you; he will destroy these nations from before you, and you shall dispossess them:and Joshua, he shall go over before you, as Yahweh has spoken.
 Webster The LORD thy God, he will go over before thee, [and] he will destroy these nations from before thee, and thou shalt possess them: [and] Joshua he shall go over before thee, as the LORD hath said.
 YLT `Jehovah thy God He is passing over before thee, He doth destroy these nations from before thee, and thou hast possessed them; Joshua--he is passing over before thee as Jehovah hath spoken,
 Esperanto La Eternulo, via Dio, mem iros antaux vi; Li ekstermos tiujn popolojn antaux vi, kaj vi heredos ilin; Josuo iros antaux vi, kiel la Eternulo diris.
 LXX(o) ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥ð¥ñ¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥å¥î¥ï¥ë¥å¥è¥ñ¥å¥ô¥ò¥å¥é ¥ó¥á ¥å¥è¥í¥ç ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥ç¥ò¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥é¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥ð¥ñ¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥è¥á ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø