Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½Å¸í±â 31Àå 2Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×µé¿¡°Ô À̸£µÇ ÀÌÁ¦ ³» ³ªÀÌ ¹éÀÌ½Ê ¼¼¶ó ³»°¡ ´õ ÀÌ»ó ÃâÀÔÇÏÁö ¸øÇÏ°Ú°í ¿©È£¿Í²²¼­µµ ³»°Ô À̸£½Ã±â¸¦ ³Ê´Â ÀÌ ¿ä´ÜÀ» °Ç³ÊÁö ¸øÇϸ®¶ó Çϼ̴À´Ï¶ó
 KJV And he said unto them, I am an hundred and twenty years old this day; I can no more go out and come in: also the LORD hath said unto me, Thou shalt not go over this Jordan.
 NIV "I am now a hundred and twenty years old and I am no longer able to lead you. The LORD has said to me, 'You shall not cross the Jordan.'
 °øµ¿¹ø¿ª ±×´Â ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "³» ³ªÀÌ ÀÌÁ¦ ¹é ½º¹« »ìÀÌ Áö³ª ´Ù½Ã´Â Àϼ±¿¡ ³ª¼³ ¼ö ¾ø´Â ¸öÀÌ µÇ¾ú´Ù. ¾ßÈѲ²¼­´Â ³ª¿¡°Ô `³Ê´Â ÀÌ ¿ä¸£´Ü°­À» °Ç³ÊÁö ¸øÇÑ´Ù.' ÇÏ°í ¸»¾¸Çϼ̴Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×´Â ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "³» ³ªÀÌ ÀÌÁ¦ ¹é ½º¹«»ìÀÌ Áö³ª ´Ù½Ã´Â Àϼ±¿¡ ³ª¼³ ¼ö ¾ø´Â ¸öÀÌ µÇ¾ú´Ù. ¿©È£¿Í²²¼­´Â ³ª¿¡°Ô '³Ê´Â ÀÌ ¿ä´Ü°­À» °Ç³ÊÁö ¸øÇÑ´Ù.' ÇÏ°í ¸»¾¸Çϼ̴Ù.
 Afr1953 en vir hulle ges?: Ek is vandag honderd en-twintig jaar oud; ek kan nie meer uit-- en ingaan nie, en die HERE het vir my ges?: Jy mag deur hierdie Jordaan nie gaan nie.
 BulVeren ¬ª ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¡¬Ù ¬ã¬ì¬Þ ¬ß¬Ñ ¬ã¬ä¬à ¬Ú ¬Õ¬Ó¬Ñ¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä ¬Ô¬à¬Õ¬Ú¬ß¬Ú ¬Õ¬ß¬Ö¬ã; ¬ß¬Ö ¬Þ¬à¬Ô¬Ñ ¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ¬Þ ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ¬Þ; ¬Ú ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Þ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¯¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Þ¬Ú¬ß¬Ö¬ê ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬«¬à¬â¬Õ¬Ñ¬ß.
 Dan sagde han til dem: "Jeg er nu 120 ?r gammel og kan ikke mere f©¡rdes som f©ªr; og HERREN har sagt til mig: Du skal ikke komme over Jordan der!
 GerElb1871 Und er sprach zu ihnen: 120 Jahre bin ich heute alt, ich vermag nicht mehr aus- und einzugehen; und Jehova hat zu mir gesagt: Du sollst nicht ?ber diesen Jordan gehen.
 GerElb1905 Und er sprach zu ihnen: Hundertzwanzig Jahre bin ich heute alt, ich vermag nicht mehr aus-und einzugehen; und Jehova hat zu mir gesagt: Du sollst nicht ?ber diesen Jordan gehen.
 GerLut1545 und sprach zu ihnen: Ich bin heute hundertundzwanzig Jahre alt, ich kann nicht mehr aus und ein gehen; dazu hat der HERR zu mir gesagt: Du sollst nicht ?ber diesen Jordan gehen.
 GerSch Ich bin heute hundertundzwanzig Jahre alt, ich kann nicht mehr aus und eingehen; auch hat der HERR zu mir gesagt: Du sollst diesen Jordan nicht ?berschreiten!
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥Å¥ê¥á¥ó¥ï¥í ¥å¥é¥ê¥ï¥ò¥é ¥å¥ó¥ø¥í ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í ¥ä¥å¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥á¥é ¥ð¥ë¥å¥ï¥í ¥í¥á ¥å¥é¥ò¥å¥ñ¥ö¥ø¥ì¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥å¥î¥å¥ñ¥ö¥ø¥ì¥á¥é, ¥ê¥á¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ì¥ï¥é ¥å¥é¥ð¥å, ¥Ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ä¥é¥á¥â¥ç ¥ó¥ï¥í ¥É¥ï¥ñ¥ä¥á¥í¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í.
 ACV And he said to them, I am a hundred and twenty years old this day. I can no more go out and come in. And LORD has said to me, Thou shall not go over this Jordan.
 AKJV And he said to them, I am an hundred and twenty years old this day; I can no more go out and come in: also the LORD has said to me, You shall not go over this Jordan.
 ASV And he said unto them, I am a hundred and twenty years old this day; I can no more go out and come in: and Jehovah hath said unto me, Thou shalt not go over this Jordan.
 BBE Then he said to them, I am now a hundred and twenty years old; I am no longer able to go out and come in: and the Lord has said to me, You are not to go over Jordan.
 DRC And he said to them: I am this day a hundred and twenty years old, I can no longer go out and come in, especially as the Lord also hath said to me: O Thou shalt not pass over this Jordan.
 Darby and he said unto them, I am a hundred and twenty years old this day, I can no more go out and come in; and Jehovah hath said unto me, Thou shalt not go over this Jordan.
 ESV And he said to them, I am (ch. 34:7; [Ex. 7:7]) 120 years old today. I am no longer able to (See Num. 27:17) go out and come in. The Lord has said to me, (ch. 3:27; See ch. 1:37) You shall not go over this Jordan.
 Geneva1599 And said vnto them, I am an hundreth and twentie yeere olde this day: I can no more goe out and in: also the Lord hath saide vnto me, Thou shalt not goe ouer this Iorden.
 GodsWord "I'm 120 years old now, and I'm not able to lead you anymore. Besides, the LORD has told me that I cannot cross the Jordan River.
 HNV He said to them, ¡°I am one hundred twenty years old this day; I can no more go out and come in: and the LORD has said to me, ¡®Youshall not go over this Jordan.¡¯
 JPS And he said unto them: 'I am a hundred and twenty years old this day; I can no more go out and come in; and the LORD hath said unto me: Thou shalt not go over this Jordan.
 Jubilee2000 and he said unto them, I [am] one hundred and twenty years old today; I can no longer go out and come in; also the LORD has said unto me, Thou shalt not pass this Jordan.
 LITV And he said to them, I am a hundred and twenty years old today. I am not able any more to go out and to come in. And Jehovah has said to me, You shall not cross over this Jordan.
 MKJV And he said to them, I am a hundred twenty years old today. I can no more go out and come in. Also the LORD has said to me, You shall not go over this Jordan.
 RNKJV And he said unto them, I am an hundred and twenty years old this day; I can no more go out and come in: also ???? hath said unto me, Thou shalt not go over this Jordan.
 RWebster And he said to them, I am an hundred and twenty years old this day ; I can no more go out and come in : also the LORD hath said to me, Thou shalt not go over this Jordan .
 Rotherham and said unto them?A hundred and twenty years old, am I to-day, I can no more go out and come in,?Yahweh indeed hath said unto me, Thou shall not pass over this Jordan.
 UKJV And he said unto them, I am an hundred and twenty years old this day; I can no more go out and come in: also the LORD has said unto me, You shall not go over this Jordan.
 WEB He said to them, ¡°I am one hundred twenty years old this day; I can no more go out and come in: and Yahweh has said to me, ¡®Youshall not go over this Jordan.¡¯
 Webster And he said to them, I [am] a hundred and twenty years old this day; I can no more go out and come in: also the LORD hath said to me, thou shalt not go over this Jordan.
 YLT and he saith unto them, `A son of a hundred and twenty years am I to-day; I am not able any more to go out and to come in, and Jehovah hath said unto me, Thou dost not pass over this Jordan,
 Esperanto Kaj li diris al ili:Mi havas hodiaux la agxon de cent dudek jaroj, mi ne povas plu eliri nek eniri; kaj la Eternulo diris al mi:Vi ne transiros cxi tiun Jordanon.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ê¥á¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ê¥ï¥ò¥é ¥å¥ó¥ø¥í ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥é ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í ¥ï¥ô ¥ä¥ô¥í¥ç¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥å¥ó¥é ¥å¥é¥ò¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥å¥ò¥è¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥å¥ò¥è¥á¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ä¥å ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ì¥å ¥ï¥ô ¥ä¥é¥á¥â¥ç¥ò¥ç ¥ó¥ï¥í ¥é¥ï¥ñ¥ä¥á¥í¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø