¼º°æÀåÀý |
½Å¸í±â 30Àå 19Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ¿À´Ã Çϴðú ¶¥À» ºÒ·¯ ³ÊÈñ¿¡°Ô Áõ°Å¸¦ »ï³ë¶ó ³»°¡ »ý¸í°ú »ç¸Á°ú º¹°ú ÀúÁÖ¸¦ ³× ¾Õ¿¡ µÎ¾úÀºÁï ³Ê¿Í ³× ÀÚ¼ÕÀÌ »ì±â À§ÇÏ¿© »ý¸íÀ» ÅÃÇϰí |
KJV |
I call heaven and earth to record this day against you, that I have set before you life and death, blessing and cursing: therefore choose life, that both thou and thy seed may live: |
NIV |
This day I call heaven and earth as witnesses against you that I have set before you life and death, blessings and curses. Now choose life, so that you and your children may live |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ª´Â ¿À´Ã Çϴðú ¶¥À» ÁõÀÎÀ¸·Î ¼¼¿ì°í ³ÊÈñ ¾Õ¿¡ »ý¸í°ú Á×À½, Ãູ°ú ÀúÁÖ¸¦ ³»³õ´Â´Ù. ³ÊÈñ³ª ³ÊÈñ ÈļÕÀÌ Àß »ì·Á°Åµç »ý¸íÀ» ÅÃÇÏ¿©¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
³ª´Â ¿À´Ã Çϴðú ¶¥À» ÁõÀÎÀ¸·Î ¼¼¿ì°í ³ÊÈñ ¾Õ¿¡ »ý¸í°ú Á×À½, Ãູ°ú ÀúÁÖ¸¦ ³»³õ´Â´Ù. ³ÊÈñ³ª ³ÊÈñ ÈļÕÀÌ Àß »ì·Á°Åµç »ý¸íÀ» ÅÃÇÏ¿©¶ó. |
Afr1953 |
Ek neem vandag die hemel en die aarde as getuies teen julle; die lewe en die dood, die se?n en die vloek het ek jou voorgehou. Kies dan die lewe, dat jy kan lewe, jy en jou nageslag, |
BulVeren |
¬±¬â¬Ú¬Ù¬à¬Ó¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Þ ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ã¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬Ý¬Ú ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬Ó¬Ñ¬ã ¬Õ¬ß¬Ö¬ã, ¬é¬Ö ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬Ó¬Ñ¬ã ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä¬Ñ ¬Ú ¬ã¬Þ¬ì¬â¬ä¬ä¬Ñ, ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬ã¬Ý¬à¬Ó¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬Ú ¬á¬â¬à¬Ü¬Ý¬ñ¬ä¬Ú¬Ö¬ä¬à. ¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ö¬â¬Ú ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Ö¬ê, ¬ä¬Ú ¬Ú ¬á¬à¬ä¬à¬Þ¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬ä¬Ú, |
Dan |
Jeg tager i Dag Himmelen og Jorden til Vidne mod eder p?, at jeg har forelagt eder Livet og D©ªden, Velsignelsen og Forbandelsen. S? v©¡lg da Livet, for at du og dit Afkom m? leve, |
GerElb1871 |
Ich nehme heute den Himmel und die Erde zu Zeugen gegen euch: das Leben und den Tod habe ich euch vorgelegt, den Segen und den Fluch! So w?hle das Leben, auf da©¬ du lebest, du und dein Same, |
GerElb1905 |
Ich nehme heute den Himmel und die Erde zu Zeugen gegen euch: Das Leben und den Tod habe ich euch vorgelegt, den Segen und den Fluch! So w?hle das Leben, auf da©¬ du lebest, du und dein Same, |
GerLut1545 |
Ich nehme Himmel und Erde heute ?ber euch zu Zeugen. Ich habe euch Leben und Tod, Segen und Fluch vorgelegt, da©¬ du das Leben erw?hlest und du und dein Same leben m?gest, |
GerSch |
Ich nehme heute Himmel und Erde wider euch zu Zeugen: Ich habe euch Leben und Tod, Segen und Fluch vorgelegt; so erw?hle nun das Leben, auf da©¬ du lebest, du und dein Same, |
UMGreek |
¥Ä¥é¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥ï¥ì¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ò¥á? ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í, ¥ï¥ó¥é ¥å¥è¥å¥ò¥á ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ò¥á? ¥ó¥ç¥í ¥æ¥ø¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï¥í, ¥ó¥ç¥í ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥ñ¥á¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥ê¥ë¥å¥î¥á¥ó¥å ¥ó¥ç¥í ¥æ¥ø¥ç¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥æ¥ç¥ó¥å ¥ò¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ò¥ð¥å¥ñ¥ì¥á ¥ò¥ï¥ô |
ACV |
I call heaven and earth to witness against you this day, that I have set before thee life and death, the blessing and the curse. Therefore choose life, that thou may live, thou and thy seed, |
AKJV |
I call heaven and earth to record this day against you, that I have set before you life and death, blessing and cursing: therefore choose life, that both you and your seed may live: |
ASV |
I call heaven and earth to witness against you this day, that I have set before thee life and death, the blessing and the curse: therefore choose life, that thou mayest live, thou and thy seed; |
BBE |
Let heaven and earth be my witnesses against you this day that I have put before you life and death, a blessing and a curse: so take life for yourselves and for your seed: |
DRC |
I call heaven and earth to witness this day, that I have set before you life and death, blessing and cursing. Choose therefore life, that both thou and thy seed may live: |
Darby |
I call heaven and earth to witness this day against you: life and death have I set before you, blessing and cursing: choose then life, that thou mayest live, thou and thy seed, |
ESV |
I call heaven and earth to witness against you today, that I have set before you life and death, (ver. 1) blessing and curse. Therefore choose life, that you and your offspring may live, |
Geneva1599 |
I call heauen and earth to recorde this day against you, that I haue set before you life and death, blessing and cursing. therefore chuse life, that both thou and thy seede may liue, |
GodsWord |
I call on heaven and earth as witnesses today that I have offered you life or death, blessings or curses. Choose life so that you and your descendants will live. |
HNV |
I call heaven and earth to witness against you this day, that I have set before you life and death, the blessing and the curse:therefore choose life, that you may live, you and your seed; |
JPS |
I call heaven and earth to witness against you this day, that I have set before thee life and death, the blessing and the curse; therefore choose life, that thou mayest live, thou and thy seed; |
Jubilee2000 |
I call the heavens and the earth to witness today against you [that] I have set before you life and death, blessing and cursing; therefore, choose life that both thou and thy seed may live, |
LITV |
I call Heaven and earth to witness against you today that I have set before you life and death, the blessing and the curse. Therefore, choose life, that you may live, you and your seed, |
MKJV |
I call Heaven and earth to record today against you. I have set before you life and death, blessing and cursing. Therefore, choose life, so that both you and your seed may live, |
RNKJV |
I call heaven and earth to record this day against you, that I have set before you life and death, blessing and cursing: therefore choose life, that both thou and thy seed may live: |
RWebster |
I call heaven and earth to record this day against you, that I have set before you life and death , blessing and cursing : therefore choose life , that both thou and thy seed may live : |
Rotherham |
I call to witness against you to-day, the heavens and the earth, that life and death, have I set before thee, the blessing and the curse,?therefore shouldest thou choose life, that thou mayest live, thou and thy seed; |
UKJV |
I call heaven and earth to record this day against you, that I have set before you life and death, blessing and cursing: therefore choose life, that both you and your seed may live: |
WEB |
I call heaven and earth to witness against you this day, that I have set before you life and death, the blessing and the curse:therefore choose life, that you may live, you and your seed; |
Webster |
I call heaven and earth to record this day against you, [that] I have set before you life and death, blessing and cursing: therefore choose life, that both thou and thy seed may live: |
YLT |
`I have caused to testify against you to-day the heavens and the earth; life and death I have set before thee, the blessing and the reviling; and thou hast fixed on life, so that thou dost live, thou and thy seed, |
Esperanto |
Mi atestigas pri vi hodiaux la cxielon kaj la teron:la vivon kaj la morton mi proponis al vi, la benon kaj la malbenon; elektu la vivon, por ke vi vivu, vi kaj via idaro, |
LXX(o) |
¥ä¥é¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥ï¥ì¥á¥é ¥ô¥ì¥é¥í ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ó¥å ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥æ¥ø¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï¥í ¥ä¥å¥ä¥ø¥ê¥á ¥ð¥ñ¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ó¥ç¥í ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥ñ¥á¥í ¥å¥ê¥ë¥å¥î¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥æ¥ø¥ç¥í ¥é¥í¥á ¥æ¥ç? ¥ò¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ò¥ð¥å¥ñ¥ì¥á ¥ò¥ï¥ô |