Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½Å¸í±â 30Àå 19Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ ¿À´Ã Çϴðú ¶¥À» ºÒ·¯ ³ÊÈñ¿¡°Ô Áõ°Å¸¦ »ï³ë¶ó ³»°¡ »ý¸í°ú »ç¸Á°ú º¹°ú ÀúÁÖ¸¦ ³× ¾Õ¿¡ µÎ¾úÀºÁï ³Ê¿Í ³× ÀÚ¼ÕÀÌ »ì±â À§ÇÏ¿© »ý¸íÀ» ÅÃÇϰí
 KJV I call heaven and earth to record this day against you, that I have set before you life and death, blessing and cursing: therefore choose life, that both thou and thy seed may live:
 NIV This day I call heaven and earth as witnesses against you that I have set before you life and death, blessings and curses. Now choose life, so that you and your children may live
 °øµ¿¹ø¿ª ³ª´Â ¿À´Ã Çϴðú ¶¥À» ÁõÀÎÀ¸·Î ¼¼¿ì°í ³ÊÈñ ¾Õ¿¡ »ý¸í°ú Á×À½, Ãູ°ú ÀúÁÖ¸¦ ³»³õ´Â´Ù. ³ÊÈñ³ª ³ÊÈñ ÈļÕÀÌ Àß »ì·Á°Åµç »ý¸íÀ» ÅÃÇÏ¿©¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ³ª´Â ¿À´Ã Çϴðú ¶¥À» ÁõÀÎÀ¸·Î ¼¼¿ì°í ³ÊÈñ ¾Õ¿¡ »ý¸í°ú Á×À½, Ãູ°ú ÀúÁÖ¸¦ ³»³õ´Â´Ù. ³ÊÈñ³ª ³ÊÈñ ÈļÕÀÌ Àß »ì·Á°Åµç »ý¸íÀ» ÅÃÇÏ¿©¶ó.
 Afr1953 Ek neem vandag die hemel en die aarde as getuies teen julle; die lewe en die dood, die se?n en die vloek het ek jou voorgehou. Kies dan die lewe, dat jy kan lewe, jy en jou nageslag,
 BulVeren ¬±¬â¬Ú¬Ù¬à¬Ó¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Þ ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ã¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬Ý¬Ú ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬Ó¬Ñ¬ã ¬Õ¬ß¬Ö¬ã, ¬é¬Ö ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬Ó¬Ñ¬ã ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä¬Ñ ¬Ú ¬ã¬Þ¬ì¬â¬ä¬ä¬Ñ, ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬ã¬Ý¬à¬Ó¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬Ú ¬á¬â¬à¬Ü¬Ý¬ñ¬ä¬Ú¬Ö¬ä¬à. ¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ö¬â¬Ú ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Ö¬ê, ¬ä¬Ú ¬Ú ¬á¬à¬ä¬à¬Þ¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬ä¬Ú,
 Dan Jeg tager i Dag Himmelen og Jorden til Vidne mod eder p?, at jeg har forelagt eder Livet og D©ªden, Velsignelsen og Forbandelsen. S? v©¡lg da Livet, for at du og dit Afkom m? leve,
 GerElb1871 Ich nehme heute den Himmel und die Erde zu Zeugen gegen euch: das Leben und den Tod habe ich euch vorgelegt, den Segen und den Fluch! So w?hle das Leben, auf da©¬ du lebest, du und dein Same,
 GerElb1905 Ich nehme heute den Himmel und die Erde zu Zeugen gegen euch: Das Leben und den Tod habe ich euch vorgelegt, den Segen und den Fluch! So w?hle das Leben, auf da©¬ du lebest, du und dein Same,
 GerLut1545 Ich nehme Himmel und Erde heute ?ber euch zu Zeugen. Ich habe euch Leben und Tod, Segen und Fluch vorgelegt, da©¬ du das Leben erw?hlest und du und dein Same leben m?gest,
 GerSch Ich nehme heute Himmel und Erde wider euch zu Zeugen: Ich habe euch Leben und Tod, Segen und Fluch vorgelegt; so erw?hle nun das Leben, auf da©¬ du lebest, du und dein Same,
 UMGreek ¥Ä¥é¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥ï¥ì¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ò¥á? ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í, ¥ï¥ó¥é ¥å¥è¥å¥ò¥á ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ò¥á? ¥ó¥ç¥í ¥æ¥ø¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï¥í, ¥ó¥ç¥í ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥ñ¥á¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥ê¥ë¥å¥î¥á¥ó¥å ¥ó¥ç¥í ¥æ¥ø¥ç¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥æ¥ç¥ó¥å ¥ò¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ò¥ð¥å¥ñ¥ì¥á ¥ò¥ï¥ô
 ACV I call heaven and earth to witness against you this day, that I have set before thee life and death, the blessing and the curse. Therefore choose life, that thou may live, thou and thy seed,
 AKJV I call heaven and earth to record this day against you, that I have set before you life and death, blessing and cursing: therefore choose life, that both you and your seed may live:
 ASV I call heaven and earth to witness against you this day, that I have set before thee life and death, the blessing and the curse: therefore choose life, that thou mayest live, thou and thy seed;
 BBE Let heaven and earth be my witnesses against you this day that I have put before you life and death, a blessing and a curse: so take life for yourselves and for your seed:
 DRC I call heaven and earth to witness this day, that I have set before you life and death, blessing and cursing. Choose therefore life, that both thou and thy seed may live:
 Darby I call heaven and earth to witness this day against you: life and death have I set before you, blessing and cursing: choose then life, that thou mayest live, thou and thy seed,
 ESV I call heaven and earth to witness against you today, that I have set before you life and death, (ver. 1) blessing and curse. Therefore choose life, that you and your offspring may live,
 Geneva1599 I call heauen and earth to recorde this day against you, that I haue set before you life and death, blessing and cursing. therefore chuse life, that both thou and thy seede may liue,
 GodsWord I call on heaven and earth as witnesses today that I have offered you life or death, blessings or curses. Choose life so that you and your descendants will live.
 HNV I call heaven and earth to witness against you this day, that I have set before you life and death, the blessing and the curse:therefore choose life, that you may live, you and your seed;
 JPS I call heaven and earth to witness against you this day, that I have set before thee life and death, the blessing and the curse; therefore choose life, that thou mayest live, thou and thy seed;
 Jubilee2000 I call the heavens and the earth to witness today against you [that] I have set before you life and death, blessing and cursing; therefore, choose life that both thou and thy seed may live,
 LITV I call Heaven and earth to witness against you today that I have set before you life and death, the blessing and the curse. Therefore, choose life, that you may live, you and your seed,
 MKJV I call Heaven and earth to record today against you. I have set before you life and death, blessing and cursing. Therefore, choose life, so that both you and your seed may live,
 RNKJV I call heaven and earth to record this day against you, that I have set before you life and death, blessing and cursing: therefore choose life, that both thou and thy seed may live:
 RWebster I call heaven and earth to record this day against you, that I have set before you life and death , blessing and cursing : therefore choose life , that both thou and thy seed may live :
 Rotherham I call to witness against you to-day, the heavens and the earth, that life and death, have I set before thee, the blessing and the curse,?therefore shouldest thou choose life, that thou mayest live, thou and thy seed;
 UKJV I call heaven and earth to record this day against you, that I have set before you life and death, blessing and cursing: therefore choose life, that both you and your seed may live:
 WEB I call heaven and earth to witness against you this day, that I have set before you life and death, the blessing and the curse:therefore choose life, that you may live, you and your seed;
 Webster I call heaven and earth to record this day against you, [that] I have set before you life and death, blessing and cursing: therefore choose life, that both thou and thy seed may live:
 YLT `I have caused to testify against you to-day the heavens and the earth; life and death I have set before thee, the blessing and the reviling; and thou hast fixed on life, so that thou dost live, thou and thy seed,
 Esperanto Mi atestigas pri vi hodiaux la cxielon kaj la teron:la vivon kaj la morton mi proponis al vi, la benon kaj la malbenon; elektu la vivon, por ke vi vivu, vi kaj via idaro,
 LXX(o) ¥ä¥é¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥ï¥ì¥á¥é ¥ô¥ì¥é¥í ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ó¥å ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥æ¥ø¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï¥í ¥ä¥å¥ä¥ø¥ê¥á ¥ð¥ñ¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ó¥ç¥í ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥ñ¥á¥í ¥å¥ê¥ë¥å¥î¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥æ¥ø¥ç¥í ¥é¥í¥á ¥æ¥ç? ¥ò¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ò¥ð¥å¥ñ¥ì¥á ¥ò¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø