Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½Å¸í±â 30Àå 8Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³Ê´Â µ¹¾Æ¿Í ´Ù½Ã ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À» ûÁ¾ÇÏ°í ³»°¡ ¿À´Ã ³×°Ô ¸í·ÉÇÏ´Â ±× ¸ðµç ¸í·ÉÀ» ÇàÇÒ °ÍÀ̶ó
 KJV And thou shalt return and obey the voice of the LORD, and do all his commandments which I command thee this day.
 NIV You will again obey the LORD and follow all his commands I am giving you today.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯³ª ³ÊÈñ´Â ¸¶À½À» µ¹ÀÌÄÑ ¾ßÈÑÀÇ ¸»¾¸À» ¼øÁ¾ÇÏ°Ô µÉ °ÍÀÌ¸ç ³»°¡ ¿À´Ã ³»¸®´Â ±×ÀÇ ¸ðµç ¸í·ÉÀ» ½ÇõÇÏ°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯³ª ³ÊÈñ´Â ¸¶À½À» µ¹ÀÌÄÑ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À» ¼øÁ¾ÇÏ°Ô µÉ °ÍÀÌ¸ç ³»°¡ ¿À´Ã ³»¸®´Â ±×ÀÇ ¸ðµç ¸í·ÉÀ» ½ÇõÇÏ°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 Maar jy sal weer na die stem van die HERE luister en al sy gebooie doen wat ek jou vandag beveel.
 BulVeren ¬ª ¬ä¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬à¬Ò¬ì¬â¬ß¬Ö¬ê ¬Ú ¬ë¬Ö ¬á¬à¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬ê ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬á¬ì¬Ý¬ß¬ñ¬Ó¬Ñ¬ê ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬®¬å ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Õ¬ß¬Ö¬ã ¬ä¬Ú ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ó¬Ñ¬Þ.
 Dan Da skal du omvende dig og adlyde HERREN din Guds R©ªst og handle efter alle hans Bud, som jeg i Dag p?l©¡gger dig.
 GerElb1871 Und du, du wirst umkehren und der Stimme Jehovas gehorchen, und wirst alle seine Gebote tun, die ich dir heute gebiete.
 GerElb1905 Und du, du wirst umkehren und der Stimme Jehovas gehorchen, und wirst alle seine Gebote tun, die ich dir heute gebiete.
 GerLut1545 Du aber wirst dich bekehren und der Stimme des HERRN gehorchen, da©¬ du tust alle seine Gebote, die ich dir heute gebiete.
 GerSch Du aber wirst umkehren und der Stimme des HERRN gehorchen, da©¬ du befolgest alle seine Gebote, die ich dir heute gebiete.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ò¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥á¥õ¥ç ¥ê¥á¥é ¥ô¥ð¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥å¥é ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥õ¥ø¥í¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥å¥ê¥ó¥å¥ë¥å¥é ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥å¥í¥ó¥ï¥ë¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ó¥á? ¥ï¥ð¥ï¥é¥á? ¥å¥ã¥ø ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ó¥á¥æ¥ø ¥å¥é? ¥ò¥å ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í.
 ACV And thou shall return and obey the voice of LORD, and do all his commandments which I command thee this day.
 AKJV And you shall return and obey the voice of the LORD, and do all his commandments which I command you this day.
 ASV And thou shalt return and obey the voice of Jehovah, and do all his commandments which I command thee this day.
 BBE And you will again give ear to the voice of the Lord, and do all his orders which I have given you today.
 DRC But thou shalt return, and hear the voice of the Lord thy God, and shalt do all the commandments which I command thee this day:
 Darby But thou shalt return and hearken to the voice of Jehovah, and do all his commandments which I command thee this day.
 ESV And you shall again obey the voice of the Lord and keep all his commandments that I command you today.
 Geneva1599 Returne thou therefore, and obey the voyce of the Lord, and do all his commandements, which I commaund thee this day.
 GodsWord You will again obey the LORD and follow all his commands that I'm giving you today.
 HNV You shall return and obey the voice of the LORD, and do all his commandments which I command you this day.
 JPS And thou shalt return and hearken to the voice of the LORD, and do all His commandments which I command thee this day.
 Jubilee2000 And thou shalt return and thou shalt hear the voice of the LORD and do all his commandments which I command thee this day.
 LITV And you shall return and obey the voice of Jehovah, and do all His commandments which I am commanding you today.
 MKJV And you shall return and obey the voice of the LORD, and do all His commandments which I command you today.
 RNKJV And thou shalt return and obey the voice of ????, and do all his commandments which I command thee this day.
 RWebster And thou shalt return and obey the voice of the LORD , and do all his commandments which I command thee this day .
 Rotherham But, thou, wilt return, and hearken unto the voice of Yahweh,?and wilt do all his commandments, which I am commanding thee, to-day,
 UKJV And you shall return and obey the voice of the LORD, and do all his commandments which I command you this day.
 WEB You shall return and obey the voice of Yahweh, and do all his commandments which I command you this day.
 Webster And thou shalt return and obey the voice of the LORD, and do all his commandments which I command thee this day.
 YLT `And thou dost turn back, and hast hearkened to the voice of Jehovah, and hast done all His commands which I am commanding thee to-day;
 Esperanto Kaj vi konvertigxos kaj auxskultos la vocxon de la Eternulo, kaj plenumos cxiujn Liajn ordonojn, kiujn mi transdonas al vi hodiaux.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥á¥õ¥ç¥ò¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ç ¥ó¥ç? ¥õ¥ø¥í¥ç? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥é? ¥ó¥á? ¥å¥í¥ó¥ï¥ë¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ò¥á? ¥å¥ã¥ø ¥å¥í¥ó¥å¥ë¥ë¥ï¥ì¥á¥é ¥ò¥ï¥é ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø