Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½Å¸í±â 30Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ¸¶À½À» µ¹ÀÌŰ½Ã°í ³Ê¸¦ ±àÈáÈ÷ ¿©±â»ç Æ÷·Î¿¡¼­ µ¹¾Æ¿À°Ô ÇÏ½ÃµÇ ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ÈðÀ¸½Å ±× ¸ðµç ¹é¼º Áß¿¡¼­ ³Ê¸¦ ¸ðÀ¸½Ã¸®´Ï
 KJV That then the LORD thy God will turn thy captivity, and have compassion upon thee, and will return and gather thee from all the nations, whither the LORD thy God hath scattered thee.
 NIV then the LORD your God will restore your fortunes and have compassion on you and gather you again from all the nations where he scattered you.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ²¼­´Â ³ÊÈñ¸¦ ºÒ½ÖÈ÷ º¸½Ã°í Æ÷·Î »ýȰ¿¡¼­ µ¹¾Æ ¿À°Ô ÇØ ÁÖ½Ç °ÍÀÌ´Ù. ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ² ÂÑ°Ü °¬´ø ³ÊÈñ¸¦ ¸¸¹é¼º °¡¿îµ¥¼­ ´Ù½Ã ¸ð¾Æ µéÀ̽ø®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í²²¼­´Â ³ÊÈñ¸¦ ºÒ½ÖÈ÷ º¸½Ã°í Æ÷·Î»ýȰ¿¡¼­ µ¹¾Æ¿À°Ô ÇØÁÖ½Ç °ÍÀÌ´Ù. ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í²² ÂѰܰ¬´ø ³ÊÈñ¸¦ ¸¸¹é¼º °¡¿îµ¥¼­ ´Ù½Ã ¸ð¾Æ µéÀ̽ø®¶ó.
 Afr1953 dan sal die HERE jou God jou lot verander en Hom oor jou ontferm; en Hy sal jou weer versamel uit al die volke waarheen die HERE jou God jou verstrooi het.
 BulVeren ¬ä¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬ä¬Ó¬à¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô, ¬ë¬Ö ¬ä¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ö ¬à¬ä ¬á¬Ý¬Ö¬ß ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬ã¬Þ¬Ú¬Ý¬Ú ¬ß¬Ñ¬Õ ¬ä¬Ö¬Ò ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ä¬Ö ¬ã¬ì¬Ò¬Ö¬â¬Ö ¬à¬ä¬ß¬à¬Ó¬à ¬à¬ä ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú, ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬ä¬Ó¬à¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô, ¬ä¬Ö ¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬á¬â¬ì¬ã¬ß¬Ñ¬Ý.
 Dan s? vil HERREN din Gud vende din Sk©¡bne og forbarme sig over dig og samle dig fra alle de Folk, HERREN din Gud, spreder dig iblandt.
 GerElb1871 so wird Jehova, dein Gott, deine Gefangenschaft wenden und sich deiner erbarmen; und er wird dich wiederum sammeln aus all den V?lkern, wohin Jehova, dein Gott, dich zerstreut hat.
 GerElb1905 so wird Jehova, dein Gott, deine Gefangenschaft wenden und sich deiner erbarmen; und er wird dich wiederum sammeln aus all den V?lkern, wohin Jehova, dein Gott, dich zerstreut hat.
 GerLut1545 so wird der HERR, dein Gott, dein Gef?ngnis wenden und sich deiner erbarmen und wird dich wieder versammeln aus allen V?lkern, dahin dich der HERR, dein Gott, verstreuet hat.
 GerSch so wird der HERR, dein Gott, dein Gef?ngnis wenden und sich deiner erbarmen und wird dich wieder sammeln aus allen V?lkern, dahin dich der HERR, dein Gott, zerstreut hat.
 UMGreek ¥ó¥ï¥ó¥å ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥å ¥å¥ð¥á¥í¥á¥õ¥å¥ñ¥å¥é ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥á¥é¥ö¥ì¥á¥ë¥ø¥ò¥é¥á?, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥å ¥ò¥ð¥ë¥á¥ã¥ö¥í¥é¥ò¥è¥ç, ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ë¥é¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥å ¥ò¥ô¥í¥á¥î¥å¥é ¥å¥ê ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥è¥í¥ø¥í, ¥ï¥ð¥ï¥ô ¥ò¥å ¥ä¥é¥å¥ò¥ê¥ï¥ñ¥ð¥é¥ò¥å ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô
 ACV that then LORD thy God will turn thy captivity, and have compassion upon thee, and will return and gather thee from all the peoples where LORD thy God has scattered thee.
 AKJV That then the LORD your God will turn your captivity, and have compassion on you, and will return and gather you from all the nations, where the LORD your God has scattered you.
 ASV that then Jehovah thy God will (1) turn thy captivity, and have compassion upon thee, and will return and gather thee from all the peoples, whither Jehovah thy God hath scattered thee. (1) Or return to )
 BBE Then the Lord will have pity on you, changing your fate, and taking you back again from among all the nations where you have been forced to go.
 DRC The Lord thy God will bring back again thy captivity, and will have mercy on thee, and gather thee again out of all the nations, into which he scattered thee before.
 Darby that then Jehovah thy God will turn thy captivity, and have compassion upon thee, and will gather thee again from all the peoples whither Jehovah thy God hath scattered thee.
 ESV then the Lord your God (Ps. 126:1, 4) will restore your fortunes and have compassion on you, and he will (Jer. 32:37; Ezek. 34:13; 36:24) gather you again from all the peoples where the Lord your God has scattered you.
 Geneva1599 Then the Lord thy God wil cause thy captiues to returne, and haue compassion vpon thee, and wil returne, to gather thee out of all the people, where the Lord thy God had scattered thee.
 GodsWord he will restore your fortunes. He will have mercy on you and gather you from all the nations of the world where he will scatter you.
 HNV that then the LORD your God will turn your captivity, and have compassion on you, and will return and gather you from all thepeoples, where the LORD your God has scattered you.
 JPS that then the LORD thy God will turn thy captivity, and have compassion upon thee, and will return and gather thee from all the peoples, whither the LORD thy God hath scattered thee.
 Jubilee2000 then the LORD thy God will turn thy captivity and have mercy upon thee and will return and gather thee from all the peoples where the LORD thy God has scattered thee.
 LITV then Jehovah your God will turn your captivity, and He will have pity on you, and will return and gather you from all the nations where Jehovah your God has scattered you.
 MKJV then the LORD your God will turn your captivity. And He will have compassion on you, and will return and gather you from all the nations where the LORD your God has scattered you.
 RNKJV That then ???? thy Elohim will turn thy captivity, and have compassion upon thee, and will return and gather thee from all the nations, whither ???? thy Elohim hath scattered thee.
 RWebster That then the LORD thy God will turn thy captivity , and have compassion upon thee, and will return and gather thee from all the nations , where the LORD thy God hath scattered thee.
 Rotherham then will Yahweh thy God bring back thy captivity and have compassion upon thee,?and return and gather thee from among all the peoples whither Yahweh thy God hath scattered thee.
 UKJV That then the LORD your God will turn your captivity, and have compassion upon you, and will return and gather you from all the nations, where the LORD your God has scattered you.
 WEB that then Yahweh your God will turn your captivity, and have compassion on you, and will return and gather you from all the peoples,where Yahweh your God has scattered you.
 Webster That then the LORD thy God will turn thy captivity, and have compassion upon thee, and will return and gather thee from all the nations whither the LORD thy God hath scattered thee.
 YLT then hath Jehovah thy God turned back to thy captivity, and pitied thee, yea, He hath turned back and gathered thee out of all the peoples whither Jehovah thy God hath scattered thee.
 Esperanto tiam la Eternulo, via Dio, revenigos viajn kaptitojn, kaj Li kompatos vin, kaj rekolektos vin el inter cxiuj popoloj, inter kiujn disjxetis vin la Eternulo, via Dio.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥é¥á¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥á? ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥å¥ç¥ò¥å¥é ¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ë¥é¥í ¥ò¥ô¥í¥á¥î¥å¥é ¥ò¥å ¥å¥ê ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥è¥í¥ø¥í ¥å¥é? ¥ï¥ô? ¥ä¥é¥å¥ò¥ê¥ï¥ñ¥ð¥é¥ò¥å¥í ¥ò¥å ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥ê¥å¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø