¼º°æÀåÀý |
½Å¸í±â 29Àå 26Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
°¡¼ ÀÚ±âµéÀÌ ¾ËÁöµµ ¸øÇÏ°í ¿©È£¿Í²²¼ ±×µé¿¡°Ô ÁÖ½ÃÁöµµ ¾Æ´ÏÇÑ ´Ù¸¥ ½ÅµéÀ» µû¶ó°¡¼ ±×µéÀ» ¼¶±â°í ÀýÇÑ ±î´ßÀ̶ó |
KJV |
For they went and served other gods, and worshipped them, gods whom they knew not, and whom he had not given unto them: |
NIV |
They went off and worshiped other gods and bowed down to them, gods they did not know, gods he had not given them. |
°øµ¿¹ø¿ª |
µèÁöµµ º¸Áöµµ ¸øÇÏ´ø ½Åµé, ¾ßÈѲ²¼ ¼¶±âÁö ¸»¶ó°í ÇϽнŵéÀ» µû¶ó °¡ ±×µéÀ» ¼¶±â¸ç ÀýÇßÁö. |
ºÏÇѼº°æ |
µèÁöµµ, º¸Áöµµ ¸øÇÏ´ø ½Åµé, ¿©È£¿Í²²¼ ¼¶±âÁö ¸»¶ó°í ÇϽнŵéÀ» µû¶ó°¡ ±×µéÀ» ¼¶±â¸ç ÀýÇßÁö, |
Afr1953 |
en hulle ander gode gaan dien en hulle daarvoor neergebuig het, gode wat aan hulle nie bekend was nie, en wat Hy hulle nie toebedeel het nie, |
BulVeren |
¬Ú ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬Ú ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ú¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Õ¬â¬å¬Ô¬Ú ¬Ò¬à¬Ô¬à¬Ó¬Ö ¬Ú ¬Ú¬Þ ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Ü¬Ý¬à¬ß¬Ú¬ç¬Ñ ? ¬Ò¬à¬Ô¬à¬Ó¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ä¬Ö ¬ß¬Ö ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ, ¬Ú ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬´¬à¬Û ¬ß¬Ö ¬Ú¬Þ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬à¬ä¬â¬Ö¬Õ¬Ú¬Ý. |
Dan |
og gik hen og dyrkede fremmede Guder og tilbad dem, Guder, som de ikke f©ªr havde kendt til, og som han ikke havde tildelt dem; |
GerElb1871 |
und hingingen und anderen G?ttern dienten und sich vor ihnen niederbeugten, G?ttern, die sie nicht kannten, und die er ihnen nicht zugeteilt hatte: |
GerElb1905 |
und hingingen und anderen G?ttern dienten und sich vor ihnen niederbeugten, G?ttern, die sie nicht kannten, und die er ihnen nicht zugeteilt hatte: |
GerLut1545 |
und sind hingegangen und haben andern G?ttern gedienet und sie angebetet, solche G?tter, die sie nicht kennen, und die ihnen nichts gegeben haben; |
GerSch |
und weil sie hingegangen sind und andern G?ttern gedient und sie angebetet haben, G?ttern, die sie nicht kannten, und die er ihnen nicht zugeteilt hat. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥ô¥ð¥ç¥ã¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥ó¥ñ¥å¥ô¥ò¥á¥í ¥á¥ë¥ë¥ï¥ô? ¥è¥å¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ê¥ô¥í¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥è¥å¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô? ¥ä¥å¥í ¥ç¥î¥å¥ô¥ñ¥ï¥í, ¥ï¥ô¥ä¥å ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? |
ACV |
and went and served other gods, and worshipped them, gods that they knew not, and that he had not given to them. |
AKJV |
For they went and served other gods, and worshipped them, gods whom they knew not, and whom he had not given to them: |
ASV |
and went and served other gods, and worshipped them, gods that they knew not, and that he had not (1) given unto them: (1) Heb allotted ) |
BBE |
And they went after other gods and gave them worship, gods who were strange to them, and whom he had not given them: |
DRC |
And they have served strange gods, and adored them, whom they knew not, and for whom they had not been assigned: |
Darby |
and they went and served other gods, and bowed down to them, gods whom they knew not, and whom he had not assigned to them. |
ESV |
and went and served other gods and worshiped them, gods whom they had not known and whom he had not allotted to them. |
Geneva1599 |
And went and serued other gods and worshipped them: euen gods which they knewe not, and which had giuen them nothing, |
GodsWord |
They worshiped other gods and bowed down to them. These were gods they never heard of, gods the LORD didn't permit them to have. |
HNV |
and went and served other gods, and worshiped them, gods that they didn¡¯t know, and that he had not given to them: |
JPS |
and went and served other gods, and worshipped them, gods that they knew not, and that He had not allotted unto them; |
Jubilee2000 |
for they went and served other gods and worshipped them, gods whom they knew not and who had not given anything unto them. |
LITV |
For they went and served other gods, and worshiped them, gods which they did not know, and who had not given to them any portion. |
MKJV |
For they went and served other gods, and worshiped them, gods whom they did not know, and who had not given to them any portion. |
RNKJV |
For they went and served other elohim, and worshipped them, elohim whom they knew not, and whom he had not given unto them: |
RWebster |
For they went and served other gods , and worshipped them, gods which they knew not, and which he had not given to them: {whom he...: or, who had not given to them any portion} {given: Heb. divided} |
Rotherham |
and went and served other gods, and bowed down to them,?gods which they had not known, and in which he had given them no share: |
UKJV |
For they went and served other gods, and worshipped them, gods whom they knew not, and whom he had not given unto them: |
WEB |
and went and served other gods, and worshiped them, gods that they didn¡¯t know, and that he had not given to them: |
Webster |
For they went and served other gods, and worshiped them, gods which they knew not, and which he had not given to them: |
YLT |
and they go and serve other gods, and bow themselves to them--gods which they have not known, and which He hath not apportioned to them; |
Esperanto |
kaj ili iris kaj servis al aliaj dioj kaj adorklinigxis al ili, al dioj, kiujn ili ne konis kaj kiujn Li ne destinis por ili: |
LXX(o) |
(29:25) ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥å¥í¥ó¥å? ¥å¥ë¥á¥ó¥ñ¥å¥ô¥ò¥á¥í ¥è¥å¥ï¥é? ¥å¥ó¥å¥ñ¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ê¥ô¥í¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ï¥é? ¥ï¥ô¥ê ¥ç¥ð¥é¥ò¥ó¥á¥í¥ó¥ï ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ä¥é¥å¥í¥å¥é¥ì¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? |