Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½Å¸í±â 29Àå 17Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ÊÈñ°¡ ¶Ç ±×µé Áß¿¡ ÀÖ´Â °¡ÁõÇÑ °Í°ú ¸ñ¼®°ú Àº±ÝÀÇ ¿ì»óÀ» º¸¾Ò´À´Ï¶ó)
 KJV And ye have seen their abominations, and their idols, wood and stone, silver and gold, which were among them:)
 NIV You saw among them their detestable images and idols of wood and stone, of silver and gold.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×µéÀÌ ³ª¹«¿Í µ¹°ú Àº°ú ±ÝÀ¸·Î ±¸¿ªÁú³ª´Â ¿ì»óµéÀ» ¸¸µé¾î ¸ð½Ã°í ÀÖ´Â °ÍÀ» ³ÊÈñ´Â º¸¾Ò´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×µéÀÌ ³ª¹«¿Í µ¹°ú Àº°ú ±ÝÀ¸·Î ±¸¿ªÁú³ª´Â ¿ì»óµéÀ» ¸¸µé¾î ¸ð½Ã°í ÀÖ´Â °ÍÀ» ³ÊÈñ´Â º¸¾Ò´Ù.
 Afr1953 En julle het hulle verfoeisels en hulle drekgode, hout en klip, silwer en goud, by hulle gesien,
 BulVeren ¬Ú ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ç¬ä¬Ö ¬Ô¬ß¬å¬ã¬à¬ä¬Ú¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬Ú ¬Ú¬Õ¬à¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬à¬ä ¬Õ¬ì¬â¬Ó¬à, ¬Ü¬Ñ¬Þ¬ì¬Ü, ¬ã¬â¬Ö¬Ò¬â¬à ¬Ú ¬Ù¬Ý¬Ñ¬ä¬à, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ñ ¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬ä¬ñ¬ç;
 Dan og I s? deres v©¡mmelige Guder og de Afgudsbilleder af Tr©¡ og Sten, af S©ªlv og Guld, som de har.
 GerElb1871 und ihr habt ihre Scheusale gesehen, und ihre G?tzen (S. die Anm. zu 3. Mose 26,30) von Holz und Stein, Silber und Gold, die bei ihnen sind,
 GerElb1905 und ihr habt ihre Scheusale gesehen, und ihre G?tzen (S. die Anm. zu 3. Mose 26, 30) von Holz und Stein, Silber und Gold, die bei ihnen sind,
 GerLut1545 und sahet ihre Greuel und ihre G?tzen, Holz und Stein, Silber und Gold, die bei ihnen waren.
 GerSch und ihr sahet ihre Greuel und ihre G?tzen von Holz und Stein, Silber und Gold, die bei ihnen sind.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ä¥å¥ó¥å ¥ó¥á ¥â¥ä¥å¥ë¥ô¥ã¥ì¥á¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥å¥é¥ä¥ø¥ë¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥î¥ô¥ë¥á ¥ê¥á¥é ¥ë¥é¥è¥ï¥ô?, ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥é¥ï¥í, ¥ó¥á ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥á¥ô¥ó¥ø¥í
 ACV and ye have seen their abominations, and their idols, wood and stone, silver and gold, which were among them).
 AKJV And you have seen their abominations, and their idols, wood and stone, silver and gold, which were among them:)
 ASV and ye have seen their abominations, and their idols, wood and stone, silver and gold, which were among them);
 BBE And you have seen their disgusting doings, and the images of wood and stone and silver and gold which were among them:)
 DRC You have seen their abominations and filth, that is to say, their idols, wood and stone, silver and gold, which they worshipped.
 Darby and ye have seen their abominations, and their idols, wood and stone, silver and gold, which were among them);
 ESV And you have seen their detestable things, their idols of wood and stone, of silver and gold, which were among them.
 Geneva1599 And ye haue seene their abominations and their idoles (wood, and stone, siluer and golde) which were among them,
 GodsWord You saw their disgusting gods and idols made of wood, stone, silver, and gold.
 HNV and you have seen their abominations, and their idols, wood and stone, silver and gold, which were among them);
 JPS and ye have seen their detestable things, and their idols, wood and stone, silver and gold, which were with them--
 Jubilee2000 and ye have seen their abominations and their idols, wood and stone, silver and gold, which [they have] among them.
 LITV And you have seen their detestable things, and their idols of wood and stone, silver and gold, which were among them;
 MKJV And you have seen their abominations and their idols, wood and stone, silver and gold, which were among them)
 RNKJV And ye have seen their abominations, and their idols, wood and stone, silver and gold, which were among them:)
 RWebster And ye have seen their abominations , and their idols , wood and stone , silver and gold , which were among them:) {idols: Heb. dungy gods}
 Rotherham and ye saw their disgusting images, and their manufactured gods,?the wood and the stone, the silver and the gold that are with them.)
 UKJV And all of you have seen their abominations, and their idols, wood and stone, silver and gold, which were among them:)
 WEB and you have seen their abominations, and their idols, wood and stone, silver and gold, which were among them);
 Webster And ye have seen their abominations, and their idols, wood and stone, silver and gold, which [were] among them:)
 YLT and ye see their abominations, and their idols, wood and stone, silver and gold, which are with them,
 Esperanto kaj vi vidis iliajn abomenajxojn, kaj iliajn idolojn el ligno kaj el sxtono, el argxento kaj el oro, kiujn ili havas.
 LXX(o) (29:16) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ä¥å¥ó¥å ¥ó¥á ¥â¥ä¥å¥ë¥ô¥ã¥ì¥á¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥å¥é¥ä¥ø¥ë¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥î¥ô¥ë¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ë¥é¥è¥ï¥í ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥é¥ï¥í ¥á ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ð¥á¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ï¥é?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø