Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½Å¸í±â 29Àå 16Àý
 °³¿ª°³Á¤ (¿ì¸®°¡ ¾Ö±Á ¶¥¿¡¼­ »ì¾Ò´ø °Í°ú ³ÊÈñ°¡ ¿©·¯ ³ª¶ó¸¦ Åë°úÇÑ °ÍÀ» ³ÊÈñ°¡ ¾Ë¸ç
 KJV (For ye know how we have dwelt in the land of Egypt; and how we came through the nations which ye passed by;
 NIV You yourselves know how we lived in Egypt and how we passed through the countries on the way here.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¸´Ù. ³ÊÈñ´Â ¿ì¸®°¡ ¿¡ÁýÆ® ¶¥¿¡¼­ ¾î¶»°Ô »ì¾Ò´ÂÁö ¾È´Ù. ¶Ç ±×°£ ¿©·¯ ¹ÎÁ·µé »çÀ̸¦ ¿ì¸®°¡ ¾î¶»°Ô Áö³ª¿Ô´ÂÁöµµ ³ÊÈñ´Â ¾È´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¸´Ù. ³ÊÈñ´Â ¿ì¸®°¡ ¾Ö±Þ¶¥¿¡¼­ ¾î¶»°Ô »ì¾Ò´ÂÁö ¾È´Ù. ¶Ç ±×°£ ¿©·¯ ¹ÎÁ·µé »çÀ̸¦ ¿ì¸®°¡ ¾î¶»°Ô Áö³ª¿Ô´ÂÁöµµ ³ÊÈñ´Â ¾È´Ù.
 Afr1953 Want julle weet self hoe ons in Egipteland gewoon en hoe ons dwarsdeur die nasies getrek het waardeur julle getrek het.
 BulVeren ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ó¬Ú¬Ö ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö¬ä¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ü ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Ö¬ç¬Þ¬Ö ¬Ó ¬Ö¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ü ¬Þ¬Ú¬ß¬Ñ¬ç¬Þ¬Ö ¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö, ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Þ¬Ú¬ß¬Ñ¬ç¬ä¬Ö;
 Dan Thi I ved jo selv, at vi boede i ¨¡gypten, og at vi drog igennem de forskellige Folkeslags Lande,
 GerElb1871 Denn ihr wisset ja, wie wir im Lande ?gypten gewohnt haben, und wie wir mitten durch die Nationen gezogen sind, durch die ihr gezogen seid;
 GerElb1905 Denn ihr wisset ja, wie wir im Lande ?gypten gewohnt haben, und wie wir mitten durch die Nationen gezogen sind, durch die ihr gezogen seid;
 GerLut1545 Denn ihr wisset, wie wir in ?gyptenland gewohnet haben und mitten durch die Heiden gezogen sind, durch welche ihr zoget,
 GerSch Denn ihr wisset, wie wir in ?gyptenland gewohnt haben und mitten durch die V?lker gezogen sind, wie ihr an ihnen vor?berginget;
 UMGreek ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ò¥å¥é? ¥å¥î¥å¥ô¥ñ¥å¥ó¥å ¥ð¥ø? ¥ê¥á¥ó¥ø¥ê¥ç¥ò¥á¥ì¥å¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ã¥ç ¥ó¥ç? ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ð¥ø? ¥å¥ð¥å¥ñ¥á¥ò¥á¥ì¥å¥í ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ø ¥ó¥ø¥í ¥å¥è¥í¥ø¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ø¥í ¥ä¥é¥ç¥ë¥è¥å¥ó¥å
 ACV (for ye know how we dwelt in the land of Egypt, and how we came through the midst of the nations through which ye passed,
 AKJV (For you know how we have dwelled in the land of Egypt; and how we came through the nations which you passed by;
 ASV (for ye know how we dwelt in the land of Egypt, and how we came through the midst of the nations through which ye passed;
 BBE (For you have in mind how we were living in the land of Egypt; and how we came through all the nations which were on your way;
 DRC For you know how we dwelt in the land of Egypt, and how we have passed through the midst of nations, and passing through them,
 Darby (for ye know how we dwelt in the land of Egypt, and how we came through the nations which ye passed;
 ESV You know how we lived in the land of Egypt, and how we came through the midst of the nations through which you passed.
 Geneva1599 For ye knowe, how we haue dwelt in the land of Egypt, and how we passed thorowe the middes of the nations, which ye passed by.
 GodsWord You know how we lived in Egypt and how we passed through other countries on our way here.
 HNV (for you know how we lived in the land of Egypt, and how we came through the midst of the nations through which you passed;
 JPS for ye know how we dwelt in the land of Egypt; and how we came through the midst of the nations through which ye passed;
 Jubilee2000 For ye know how we have dwelt in the land of Egypt, and how we came through the Gentiles which ye passed by;
 LITV For you know how we lived in the land of Egypt, and how we came through the nations through which you passed.
 MKJV (For you know how we have lived in the land of Egypt, and how we came through the nations which you passed.
 RNKJV (For ye know how we have dwelt in the land of Egypt; and how we came through the nations which ye passed by;
 RWebster (For ye know how we have dwelt in the land of Egypt ; and how we came through the nations which ye passed by ;
 Rotherham (For, ye, know, how we dwelt in the land of Egypt,?and how we passed through the midst of the nations which ye did pass through;
 UKJV (For all of you know how we have dwelt in the land of Egypt; and how we came through the nations which all of you passed by;
 WEB (for you know how we lived in the land of Egypt, and how we came through the midst of the nations through which youpassed;
 Webster (For ye know how we have dwelt in the land of Egypt; and how we came through the nations which ye passed by;
 YLT for ye have known how ye dwelt in the land of Egypt, and how we passed by through the midst of the nations which ye have passed by;
 Esperanto CXar vi scias, kiel ni logxis en la lando Egipta, kaj kiel ni trairis meze de la popoloj, tra kiuj vi trairis;
 LXX(o) (29:15) ¥ï¥ó¥é ¥ô¥ì¥å¥é? ¥ï¥é¥ä¥á¥ó¥å ¥ø? ¥ê¥á¥ó¥ø¥ê¥ç¥ò¥á¥ì¥å¥í ¥å¥í ¥ã¥ç ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ø ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥ç¥ë¥è¥ï¥ì¥å¥í ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ø ¥ó¥ø¥í ¥å¥è¥í¥ø¥í ¥ï¥ô? ¥ð¥á¥ñ¥ç¥ë¥è¥å¥ó¥å


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø