¼º°æÀåÀý |
½Å¸í±â 29Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ÊÈñ¿¡°Ô ¶±µµ ¸ÔÁö ¸øÇÏ¸ç Æ÷µµÁÖ³ª µ¶ÁÖ¸¦ ¸¶½ÃÁö ¸øÇÏ°Ô ÇϼÌÀ½Àº ÁÖ´Â ³ÊÈñÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀ̽ŠÁÙÀ» ¾Ë°Ô ÇÏ·Á ÇϽÉÀ̴϶ó |
KJV |
Ye have not eaten bread, neither have ye drunk wine or strong drink: that ye might know that I am the LORD your God. |
NIV |
You ate no bread and drank no wine or other fermented drink. I did this so that you might know that I am the LORD your God. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ÊÈñ´Â ³²ÀÌ ¸Ô´Â ¾ç½ÄÀ» ¸ÔÁö ¸øÇÏ°í Æ÷µµÁÖ³ª ¼úÀ» ¸¶½ÃÁö ¾Ê°íµµ »ì ¼ö ÀÖ¾ú´Ù. ±×·¸°Ô ÇÑ °ÍÀº ¾ßÈѲ²¼ ³ÊÈñ ÇÏ´À´ÔÀ̽ŠÁÙ ±ú¿ìÃÄ ÁÖ·Á´Â °ÍÀ̾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³ÊÈñ´Â ³²ÀÌ ¸Ô´Â ·®½ÄÀ» ¸ÔÁö ¸øÇÏ°í Æ÷µµÁÖ³ª ¼úÀ» ¸¶½ÃÁö ¾Ê°íµµ »ì ¼ö ÀÖ¾ú´Ù. ±×·¸°Ô ÇÑ °ÍÀº ¿©È£¿Í²²¼ ³ÊÈñ ÇÏ´À´ÔÀ̽ÅÁÙ ±ú¿ìÃÄ ÁÖ·Á´Â °ÍÀ̾ú´Ù. |
Afr1953 |
Brood het julle nie ge?et en wyn en sterk drank nie gedrink nie, dat julle kan weet dat Ek die HERE julle God is. |
BulVeren |
¬·¬Ý¬ñ¬Ò ¬ß¬Ö ¬ñ¬Õ¬à¬ç¬ä¬Ö ¬Ú ¬Ó¬Ú¬ß¬à ¬Ú¬Ý¬Ú ¬ã¬á¬Ú¬â¬ä¬ß¬à ¬á¬Ú¬ä¬Ú¬Ö ¬ß¬Ö ¬á¬Ú¬ç¬ä¬Ö, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö¬ä¬Ö, ¬é¬Ö ¬¡¬Ù ¬ã¬ì¬Þ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô. |
Dan |
Br©ªd fik I ikke at spise, og Vin og st©¡rk Drik fik I ikke at drikke, for at I skulde kende, at jeg er HERREN eders Gud. |
GerElb1871 |
Brot habt ihr nicht gegessen, und Wein und starkes Getr?nk habt ihr nicht getrunken; auf da©¬ ihr erk?nntet, da©¬ ich Jehova, euer Gott, bin. |
GerElb1905 |
Brot habt ihr nicht gegessen, und Wein und starkes Getr?nk habt ihr nicht getrunken; auf da©¬ ihr erkenntet, da©¬ ich Jehova, euer Gott, bin. |
GerLut1545 |
Ihr habt kein Brot gegessen und keinen Wein getrunken noch stark Getr?nke, auf da©¬ du wissest, da©¬ ich der HERR, euer Gott, bin. |
GerSch |
Ihr habt kein Brot gegessen und weder Wein noch starkes Getr?nk getrunken, auf da©¬ ihr erfahret, da©¬ ich der HERR, euer Gott, bin. |
UMGreek |
¥Á¥ñ¥ó¥ï¥í ¥ä¥å¥í ¥å¥õ¥á¥ã¥å¥ó¥å, ¥ê¥á¥é ¥ï¥é¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ò¥é¥ê¥å¥ñ¥á ¥ä¥å¥í ¥å¥ð¥é¥å¥ó¥å ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥ç¥ó¥å ¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ò¥á?. |
ACV |
Ye have not eaten bread, neither have ye drunk wine or strong drink, that ye may know that I am LORD your God. |
AKJV |
You have not eaten bread, neither have you drunk wine or strong drink: that you might know that I am the LORD your God. |
ASV |
Ye have not eaten bread, neither have ye drunk wine or strong drink; that ye may know that I am Jehovah your God. |
BBE |
You have had no bread, or wine, or strong drink: so that you might see that I am the Lord your God. |
DRC |
You have not eaten bread, nor have you drunk wine or strong drink: that you might know that I am the Lord your God. |
Darby |
ye have not eaten bread, neither have ye drunk wine or strong drink, that ye might know that I am Jehovah your God. |
ESV |
(ch. 8:3; See Ex. 16:4) You have not eaten bread, and you have not drunk wine or strong drink, that you may know that I am the Lord your God. |
Geneva1599 |
Ye haue eaten no bread, neither drunke wine, nor strong drinke, that ye might know how that I am the Lord your God. |
GodsWord |
You ate no bread and drank no wine or liquor. I did this so that you would know that I am the LORD your God. |
HNV |
You have not eaten bread, neither have you drunk wine or strong drink; that you may know that I am the LORD your God. |
JPS |
Ye have not eaten bread, neither have ye drunk wine or strong drink; that ye might know that I am the LORD your God. |
Jubilee2000 |
Ye have never eaten bread, neither have ye drunk wine or strong drink that ye might know that I [am] the LORD your God. |
LITV |
You have not eaten bread, and you have not drunk wine or strong drink, so that you might know that I am Jehovah your God. |
MKJV |
You have not eaten bread, neither have you drunk wine or strong drink, so that you might know that I am the LORD your God. |
RNKJV |
Ye have not eaten bread, neither have ye drunk wine or strong drink: that ye might know that I am ???? your Elohim. |
RWebster |
Ye have not eaten bread , neither have ye drunk wine or strong drink : that ye might know that I am the LORD your God . |
Rotherham |
Bread, ye did not eat, and wine and strong drink, ye did not drink,?that ye might know that, I, Yahweh, was your God. |
UKJV |
All of you have not eaten bread, neither have all of you drunk wine or strong drink: that all of you might know that I am the LORD your God. |
WEB |
You have not eaten bread, neither have you drunk wine or strong drink; that you may know that I am Yahweh your God. |
Webster |
Ye have not eaten bread, neither have ye drank wine or strong drink: that ye might know that I [am] the LORD your God. |
YLT |
bread ye have not eaten, and wine and strong drink ye have not drunk, so that ye know that I am Jehovah your God. |
Esperanto |
Panon vi ne mangxis, kaj vinon kaj ebriigajxojn vi ne trinkis; por ke vi sciu, ke Mi, la Eternulo, estas via Dio. |
LXX(o) |
(29:5) ¥á¥ñ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ô¥ê ¥å¥õ¥á¥ã¥å¥ó¥å ¥ï¥é¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ò¥é¥ê¥å¥ñ¥á ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ð¥é¥å¥ó¥å ¥é¥í¥á ¥ã¥í¥ø¥ó¥å ¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ô¥ì¥ø¥í |