성경장절 |
신명기 28장 66절 |
개역개정 |
네 생명이 위험에 처하고 주야로 두려워하며 네 생명을 확신할 수 없을 것이라 |
KJV |
And thy life shall hang in doubt before thee; and thou shalt fear day and night, and shalt have none assurance of thy life: |
NIV |
You will live in constant suspense, filled with dread both night and day, never sure of your life. |
공동번역 |
그리하여 하루 앞을 내다볼 수 없는 너희 목숨은 하루살이 같아 밤이나 낮이나 벌벌 떨며 자기 목숨을 믿을 수 없어 하게 되리라. |
북한성경 |
그리하여 하루 앞을 내다볼 수 없는 너희 목숨은 하루살이 같이 밤이나 낮이나 벌벌 떨며 자기 목숨을 믿을 수 없어하게 되리라. |
Afr1953 |
En jou lewe sal voor jou aan 'n draad hang, en jy sal nag en dag skrik en van jou lewe nie seker wees nie. |
BulVeren |
Животът ти ще виси на косъм пред теб и ти ще се страхуваш денем и нощем, и няма да си уверен за живота си. |
Dan |
Det skal syne,s dig, som hang dit Liv i en Tr?d; du skal ængstes ved Dag og ved Nat og aldrig føle dig sikker p? dit Liv. |
GerElb1871 |
Und dein Leben wird schwebend vor dir hangen, und du wirst dich f?rchten Nacht und Tag und deinem Leben nicht trauen. |
GerElb1905 |
Und dein Leben wird schwebend vor dir hangen, und du wirst dich f?rchten Nacht und Tag und deinem Leben nicht trauen. |
GerLut1545 |
daß dein Leben wird vor dir schweben. Nacht und Tag wirst du dich f?rchten und deines Lebens nicht sicher sein. |
GerSch |
Dein Leben wird vor dir an einem Faden h?ngen; Tag und Nacht wirst du dich f?rchten und deines Lebens nicht sicher sein. |
UMGreek |
Και η ζωη σου θελει εισθαι κρεμαμενη ενωπιον σου και θελει? φοβεισθαι νυκτα και ημεραν, και δεν θελει? πιστευει ει? την ζωην σου. |
ACV |
And thy life shall hang in doubt before thee, and thou shall fear night and day, and shall have no assurance of thy life. |
AKJV |
And your life shall hang in doubt before you; and you shall fear day and night, and shall have none assurance of your life: |
ASV |
and thy life shall hang in doubt before thee; and thou shalt fear night and day, and shalt have no assurance of thy life. |
BBE |
Your very life will be hanging in doubt before you, and day and night will be dark with fears, and nothing in life will be certain: |
DRC |
And thy life shall be as it were hanging before thee. Thou shalt fear night and day, neither shalt thou trust thy life. |
Darby |
And thy life shall hang in suspense before thee; and thou shalt be in terror day and night and shalt be afraid of thy life. |
ESV |
Your life shall hang in doubt before you. Night and day you shall be in dread and have no assurance of your life. |
Geneva1599 |
And thy life shall hang before thee, and thou shalt feare both night and day, and shalt haue none assurance of thy life. |
GodsWord |
Your life will always be hanging by a thread. You will live in terror day and night. You will never feel sure of your life. |
HNV |
and your life shall hang in doubt before you; and you shall fear night and day, and shall have no assurance of your life. |
JPS |
And thy life shall hang in doubt before thee; and thou shalt fear night and day, and shalt have no assurance of thy life. |
Jubilee2000 |
and thy life shall hang in doubt before thee; and thou shalt fear day and night and shalt have no assurance of thy life. |
LITV |
And your life shall hang in doubt before you, and you shall fear day and night, and shall have no assurance of your life. |
MKJV |
And your life shall hang in doubt before you, and you shall fear day and night, and shall have no assurance of your life. |
RNKJV |
And thy life shall hang in doubt before thee; and thou shalt fear day and night, and shalt have none assurance of thy life: |
RWebster |
And thy life shall hang in doubt before thee; and thou shalt fear day and night , and shalt have no assurance of thy life : |
Rotherham |
And thy life will be hung up for thee in front,?and thou wilt be in dread by night and by day, and wilt not trust in thy life. |
UKJV |
And your life shall hang in doubt before you; and you shall fear day and night, and shall have none assurance of your life: |
WEB |
and your life shall hang in doubt before you; and you shall fear night and day, and shall have no assurance of your life. |
Webster |
And thy life shall hang in doubt before thee; and thou shalt fear day and night, and shalt have no assurance of thy life: |
YLT |
and thy life hath been hanging in suspense before thee, and thou hast been afraid by night and by day, and dost not believe in thy life; |
Esperanto |
Kaj via vivo estos pendanta antaux vi; kaj vi timos tage kaj nokte, kaj vi ne estos certa pri via vivo. |
LXX(o) |
και εσται η ζωη σου κρεμαμενη απεναντι των οφθαλμων σου και φοβηθηση ημερα? και νυκτο? και ου πιστευσει? τη ζωη σου |