Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  신명기 28장 26절
 개역개정 네 시체가 공중의 모든 새와 땅의 짐승들의 밥이 될 것이나 그것들을 쫓아줄 자가 없을 것이며
 KJV And thy carcase shall be meat unto all fowls of the air, and unto the beasts of the earth, and no man shall fray them away.
 NIV Your carcasses will be food for all the birds of the air and the beasts of the earth, and there will be no one to frighten them away.
 공동번역 너희 시체는 온갖 공중의 새와 땅의 짐승이 거리낌없이 뜯어 먹으리라.
 북한성경 너희 시체는 온갖 공중의 새와 땅의 짐승이 거리낌 없이 뜯어 먹으리라.
 Afr1953 En jou lyke sal as voedsel dien vir al die vo?ls van die hemel en vir die diere van die aarde sonder dat iemand hulle skrikmaak.
 BulVeren Трупът ти ще бъде храна на всичките небесни птици и на земните зверове и няма да има кой да ги разгонва.
 Dan Dine Lig skal blive Føde for alle Himmelens Fugle og Jordens vilde Dyr, og ingen skal skræmme dem bort.
 GerElb1871 Und dein Leichnam wird allem Gev?gel des Himmels und den Tieren der Erde zum Fraße werden, und niemand wird sie wegscheuchen.
 GerElb1905 Und dein Leichnam wird allem Gev?gel des Himmels und den Tieren der Erde zum Fraße werden, und niemand wird sie wegscheuchen.
 GerLut1545 Dein Leichnam wird eine Speise sein allem Gev?gel des Himmels und allem Tier auf Erden; und niemand wird sein, der sie scheucht.
 GerSch Deine Leichname werden allen V?geln des Himmels und allen wilden Tieren zur Nahrung dienen, und niemand wird sie verscheuchen.
 UMGreek Και το πτωμα σου θελει εισθαι τροφη ει? παντα τα ορνεα του ουρανου και ει? τα θηρια τη? γη?, και δεν θελει εισθαι ο αποδιωκων.
 ACV And thy dead body shall be food to all birds of the sky, and to the beasts of the earth, and there shall be none to frighten them away.
 AKJV And your carcass shall be meat to all fowls of the air, and to the beasts of the earth, and no man shall fray them away.
 ASV And thy dead body shall be food unto all birds of the heavens, and unto the beasts of the earth; and there shall be none to frighten them away.
 BBE Your bodies will be meat for all the birds of the air and the beasts of the earth; there will be no one to send them away.
 DRC And be thy carcass meat for all the Fowls of the air, and the beasts of the earth, and be there none to drive them away.
 Darby And thy carcase shall be meat unto all the fowl of the air, and unto the beasts of the earth, and there shall be no man to scare them away.
 ESV And ([1 Sam. 17:44, 46; Ps. 79:2; Jer. 16:4; 19:7; 34:20]) your dead body shall be food for all birds of the air and for the beasts of the earth, and (Jer. 7:33) there shall be no one to frighten them away.
 Geneva1599 And thy carkeis shall be meate vnto all foules of the ayre, and vnto the beasts of the earth, and none shall fray them away.
 GodsWord Your dead bodies will be food for all the birds and wild animals. There will be no one to scare them away.
 HNV Your dead body shall be food to all birds of the sky, and to the animals of the earth; and there shall be none to frighten themaway.
 JPS And thy carcasses shall be food unto all fowls of the air, and unto the beasts of the earth, and there shall be none to frighten them away.
 Jubilee2000 And thy carcase shall be food unto all fowls of the air and unto the beasts of the earth, and [there shall be] no one to frighten [them] away.
 LITV And your body shall be food to all the birds of the heavens, and to the beasts of the earth; and there shall be none to cause them to tremble.
 MKJV And your body shall be food to all birds of the air, and to the beasts of the earth. And no man shall frighten them away.
 RNKJV And thy carcase shall be meat unto all fowls of the air, and unto the beasts of the earth, and no man shall fray them away.
 RWebster And thy dead body shall be food to all fowls of the air , and to the beasts of the earth , and no man shall frighten them away .
 Rotherham And thy dead body shall become food for every bird of the heavens, and for the beast of the earth,?with none to fright them away.
 UKJV And your carcass shall be food unto all fowls of the air, and unto the beasts of the earth, and no man shall frighten them away.
 WEB Your dead body shall be food to all birds of the sky, and to the animals of the earth; and there shall be none to frighten themaway.
 Webster And thy carcass shall be food to all fowls of the air, and to the beasts of the earth, and no man shall drive [them] away.
 YLT and thy carcase hath been for food to every fowl of the heavens, and to the beast of the earth, and there is none causing trembling.
 Esperanto Kaj via kadavro estos mangxajxo por cxiuj birdoj de la cxielo kaj por la bestoj de la tero, kaj neniu ilin forpelos.
 LXX(o) και εσονται οι νεκροι υμων καταβρωμα τοι? πετεινοι? του ουρανου και τοι? θηριοι? τη? γη? και ουκ εσται ο αποσοβων


    





  인기검색어
kcm  2506191
교회  1377054
선교  1336616
예수  1262869
설교  1048569
아시아  954206
세계  934182
선교회  900152
사랑  889243
바울  882311


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진