|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
½Å¸í±â 28Àå 13Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í²²¼ ³Ê¸¦ ¸Ó¸®°¡ µÇ°í ²¿¸®°¡ µÇÁö ¾Ê°Ô ÇϽøç À§¿¡¸¸ ÀÖ°í ¾Æ·¡¿¡ ÀÖÁö ¾Ê°Ô ÇϽø®´Ï ¿ÀÁ÷ ³Ê´Â ³»°¡ ¿À´Ã ³×°Ô ¸í·ÉÇÏ´Â ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ ¸í·ÉÀ» µè°í ÁöÄÑ ÇàÇϸç |
KJV |
And the LORD shall make thee the head, and not the tail; and thou shalt be above only, and thou shalt not be beneath; if that thou hearken unto the commandments of the LORD thy God, which I command thee this day, to observe and to do them: |
NIV |
The LORD will make you the head, not the tail. If you pay attention to the commands of the LORD your God that I give you this day and carefully follow them, you will always be at the top, never at the bottom. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³»°¡ ¿À´Ã ³ÊÈñ¿¡°Ô ³»¸®´Â ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈÑÀÇ ¸í·ÉÀ» µé¾î ¼º½É²¯ ½ÇõÇϱ⸸ Çϸé, ¾ßÈѲ²¼´Â ³ÊÈñ¸¦ ¸Ó¸®·Î »ïÀ¸¸é »ïÀ¸¼ÌÁö, ²¿¸®°¡ µÇ°Ô ÇÏÁö´Â ¾ÊÀ¸½Ç °ÍÀÌ´Ù. ±×¸®ÇÏ¿© ³Ê´Â ´Ù¸¸ Ä¡¼ÚÀ» »Ó ³»¸®¹Ð¸®´Â ÀÏÀº ¾øÀ» °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³»°¡ ¿À´Ã ³ÊÈñ¿¡°Ô ³»¸®´Â ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ ¸í·ÉÀ» µé¾î ¼º½É²¯ ½ÇõÇϱ⸸ ÇÏ¸é ¿©È£¿Í²²¼´Â ³ÊÈñ¸¦ ¸Ó¸®·Î »ïÀ¸¸é »ïÀ¸¼ÌÁö ²¿¸®°¡ µÇ°Ô ÇÏÁö´Â ¾ÊÀ¸½Ç °ÍÀÌ´Ù. ±×¸®ÇÏ¿© ³Ê´Â ´Ù¸¸ Ä¡¼ÚÀ» »Ó ³»¸®¹Ð´Ï´Â ÀÏÀº ¾øÀ» °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
En die HERE sal jou die kop en nie die stert maak nie, en jy sal net boontoe en nie ondertoe gaan nie as jy luister na die gebooie van die HERE jou God wat ek jou vandag beveel om te hou en te doen, |
BulVeren |
¬ª ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ë¬Ö ¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ, ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬à¬á¬Ñ¬ê¬Ü¬Ñ, ¬Ú ¬ä¬Ú ¬ë¬Ö ¬à¬ä¬Ú¬Ó¬Ñ¬ê ¬ã¬Ñ¬Þ¬à ¬ß¬Ñ¬Ô¬à¬â¬Ö, ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ß¬Ñ¬Õ¬à¬Ý¬å, ¬Ñ¬Ü¬à ¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬ê ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬ã¬Ó¬à¬ñ ¬¢¬à¬Ô, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Õ¬ß¬Ö¬ã ¬ä¬Ú ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ó¬Ñ¬Þ ¬Õ¬Ñ ¬á¬Ñ¬Ù¬Ú¬ê ¬Ú ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú¬ê, |
Dan |
HERREN skal g©ªre dig til Hoved og ikke til Hale, og det skal stadig g? opad for dig og ikke nedad, n?r du lytter til HERREN din Guds Bud, som jeg i Dag p?l©¡gger dig, og omhyggeligt handler efter dem |
GerElb1871 |
Und Jehova wird dich zum Haupte machen und nicht zum Schwanze, und du wirst nur immer h?her kommen und nicht abw?rts gehen, wenn du den Geboten Jehovas, deines Gottes, gehorchst, die ich dir heute zu beobachten und zu tun gebiete, |
GerElb1905 |
Und Jehova wird dich zum Haupte machen und nicht zum Schwanze, und du wirst nur immer h?her kommen und nicht abw?rts gehen, wenn du den Geboten Jehovas, deines Gottes, gehorchst, die ich dir heute zu beobachten und zu tun gebiete, |
GerLut1545 |
Und der HERR wird dich zum Haupt machen und nicht zum Schwanz, und wirst oben schweben und nicht unten liegen, darum da©¬ du gehorsam bist den Geboten des HERRN, deines Gottes, die ich dir heute gebiete, zu halten und zu tun, |
GerSch |
Und der HERR wird dich zum Haupt machen und nicht zum Schwanz; und du wirst nur zuoberst und nicht zuunterst sein, wenn du gehorchst den Geboten des HERRN, deines Gottes, die ich dir heute gebiete, da©¬ du sie beobachtest und tust, |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥å ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ö¥é ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ì¥ï¥í¥ï¥í ¥ô¥ð¥å¥ñ¥á¥í¥ø ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ô¥ð¥ï¥ê¥á¥ó¥ø ¥å¥á¥í ¥ô¥ð¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ç? ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥å¥í¥ó¥ï¥ë¥á? ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô, ¥ó¥á? ¥ï¥ð¥ï¥é¥á? ¥å¥ã¥ø ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ó¥á¥æ¥ø ¥å¥é? ¥ò¥å ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í, ¥í¥á ¥õ¥ô¥ë¥á¥ó¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥å¥ê¥ó¥å¥ë¥ç? |
ACV |
And LORD will make thee the head, and not the tail. And thou shall only be above, and thou shall not be beneath, if thou shall hearken to the commandments of LORD thy God, which I command thee this day, to observe and to do, |
AKJV |
And the LORD shall make you the head, and not the tail; and you shall be above only, and you shall not be beneath; if that you listen to the commandments of the LORD your God, which I command you this day, to observe and to do them: |
ASV |
And Jehovah will make thee the head, and not the tail; and thou shalt be above only, and thou shalt not be beneath; if thou shalt hearken unto the commandments of Jehovah thy God, which I command thee this day, to observe and to do them , |
BBE |
The Lord will make you the head and not the tail; and you will ever have the highest place, if you give ear to the orders of the Lord your God which I give you today, to keep and to do them; |
DRC |
And the Lord shall make thee the head and not the tail: and thou shalt be always above, and not beneath: yet so if thou wilt hear the commandments of the Lord thy God which I command thee this day, and keep and do them, |
Darby |
And Jehovah will make thee the head, and not the tail; and thou shalt be above only, and thou shalt not be beneath; if thou hearken unto the commandments of Jehovah thy God, which I command thee this day, to keep and to do them, |
ESV |
And the Lord will make you (Isa. 9:14, 15; 19:15) the head and not the tail, and you shall only go up and not down, if you obey the commandments of the Lord your God, which I command you today, being careful to do them, |
Geneva1599 |
And the Lord shall make thee the head, and not the tayle, and thou shalt be aboue onely, and shalt not bee beneath, if thou obey the commandements of the Lord thy God, which I command thee this day, to keepe and to do them. |
GodsWord |
The LORD will make you the head, not the tail. You will always be at the top, never at the bottom, if you faithfully obey the commands of the LORD your God that I am giving you today. |
HNV |
The LORD will make you the head, and not the tail; and you shall be above only, and you shall not be beneath; if you shall listento the commandments of the LORD your God, which I command you this day, to observe and to do them, |
JPS |
And the LORD will make thee the head, and not the tail; and thou shalt be above only, and thou shalt not be beneath; if thou shalt hearken unto the commandments of the LORD thy God, which I command thee this day, to observe and to do them; |
Jubilee2000 |
And the LORD shall make thee the head, and not the tail, and thou shalt be above only, and thou shalt not be beneath, when thou shalt hearken unto the commandments of the LORD thy God, which I command thee this day, to keep them and to fulfill [them]. |
LITV |
And Jehovah shall make you the head, and not the tail. And you shall be only above, and you shall not be beneath, if you heed the commandments of Jehovah your God, which I am commanding you today, to be careful to do them. |
MKJV |
And the LORD shall make you the head, and not the tail. And you shall be always above, and you shall not be beneath, if you listen to the commandments of the LORD your God, which I command you today, to observe and to do them. |
RNKJV |
And ???? shall make thee the head, and not the tail; and thou shalt be above only, and thou shalt not be beneath; if that thou hearken unto the commandments of ???? thy Elohim, which I command thee this day, to observe and to do them: |
RWebster |
And the LORD shall make thee the head , and not the tail ; and thou shalt be above only , and thou shalt not be beneath ; if thou shalt hearken to the commandments of the LORD thy God , which I command thee this day , to observe and to do them : |
Rotherham |
And Yahweh, will give thee, to be the head, and not the tail, and thou shalt be only above, and shalt not be beneath,?because thou dost hearken unto the commandments of Yahweh thy God, which I am commanding thee, to-day, to observe and to do; |
UKJV |
And the LORD shall make you the head, and not the tail; and you shall be above only, and you shall not be beneath; if that you hearken unto the commandments of the LORD your God, which I command you this day, to observe and to do them: |
WEB |
Yahweh will make you the head, and not the tail; and you shall be above only, and you shall not be beneath; if you shall listen tothe commandments of Yahweh your God, which I command you this day, to observe and to do them, |
Webster |
And the LORD shall make thee the head, and not the tail; and thou shalt be above only, and thou shalt not be beneath; if thou shalt hearken to the commandments of the LORD thy God, which I command thee this day, to observe and to do [them]: |
YLT |
`And Jehovah hath given thee for head, and not for tail; and thou hast been only above, and art not beneath, for thou dost hearken unto the commands of Jehovah thy God, which I am commanding thee to-day, to keep and to do, |
Esperanto |
Kaj la Eternulo faros vin kapo, ne vosto, kaj vi estos nur supre, kaj vi ne estos malsupre; se vi obeos la ordonojn de la Eternulo, via Dio, kiujn mi transdonas al vi hodiaux, por observi kaj plenumi, |
LXX(o) |
¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ó¥ç¥ò¥á¥é ¥ò¥å ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ì¥ç ¥å¥é? ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ç ¥ó¥ï¥ó¥å ¥å¥ð¥á¥í¥ø ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ç ¥ô¥ð¥ï¥ê¥á¥ó¥ø ¥å¥á¥í ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ç? ¥ó¥ø¥í ¥å¥í¥ó¥ï¥ë¥ø¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥ò¥á ¥å¥ã¥ø ¥å¥í¥ó¥å¥ë¥ë¥ï¥ì¥á¥é ¥ò¥ï¥é ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í ¥õ¥ô¥ë¥á¥ò¥ò¥å¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥é¥å¥é¥í |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|