Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½Å¸í±â 28Àå 11Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿Í²²¼­ ³×°Ô ÁÖ¸®¶ó°í ³× Á¶»óµé¿¡°Ô ¸Í¼¼ÇϽж¥¿¡¼­ ³×°Ô º¹À» ÁÖ»ç ³× ¸öÀÇ ¼Ò»ý°ú °¡ÃàÀÇ »õ³¢¿Í ÅäÁöÀÇ ¼Ò»êÀ» ¸¹°Ô ÇϽøç
 KJV And the LORD shall make thee plenteous in goods, in the fruit of thy body, and in the fruit of thy cattle, and in the fruit of thy ground, in the land which the LORD sware unto thy fathers to give thee.
 NIV The LORD will grant you abundant prosperity--in the fruit of your womb, the young of your livestock and the crops of your ground--in the land he swore to your forefathers to give you.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ßÈѲ²¼­ ³ÊÈñ ¼±Á¶µé¿¡°Ô ¸Í¼¼ÇÏ¿© ³ÊÈñ¿¡°Ô ÁÖ°Ú´Ù ÇϽж¥¿¡¼­ ³ÊÈñ ¸öÀÇ ¼Ò»ý°ú °¡ÃàÀÇ »õ³¢¿Í ¹çÀÇ ¼ÒÃâ¿¡ º¹ÀÌ Èê·¯ ³ÑÄ¡°Ô ÇØ ÁÖ½Ç °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿©È£¿Í²²¼­ ³ÊÈñ ¼±Á¶µé¿¡°Ô ¸Í¼¼ÇÏ¿© ³ÊÈñ¿¡°Ô ÁÖ°Ú´ÙÇϽж¥¿¡¼­ ³ÊÈñ ¸öÀÇ ¼Ò»ý°ú ÁýÁü½ÂÀÇ »õ³¢¿Í ¹çÀÇ ¼ÒÃâ¿¡ º¹ÀÌ Èê·¯ ³ÑÄ¡°Ô ÇØ ÁÖ½Ç °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 En die HERE sal die goeie aan jou oorvloedig gee in die vrug van jou liggaam en in die vrug van jou vee en in die vrugte van jou land, in die land wat die HERE aan jou vaders met 'n eed beloof het om aan jou te gee.
 BulVeren ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ë¬Ö ¬ä¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬Ú¬Ù¬à¬Ò¬Ú¬Ý¬ß¬Ú ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬Ñ ¬Ó ¬á¬Ý¬à¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬å¬ä¬â¬à¬Ò¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú, ¬Ó ¬á¬Ý¬à¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Õ¬à¬Ò¬Ú¬ä¬ì¬Ü¬Ñ ¬ä¬Ú ¬Ú ¬Ó ¬á¬Ý¬à¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú, ¬Ó ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ü¬Ý¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ä¬Ú ¬ñ ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö.
 Dan HERREN skal give dig Geder i Overflod, Frugt af dit Moderliv, Frugt af dit kv©¡g og Frugt af din Jord i det Land, HERREN tilsvor dine F©¡dre at ville give dig.
 GerElb1871 Und Jehova wird dir ?berflu©¬ geben an der Frucht deines Leibes und an der Frucht deines Viehes und an der Frucht deines Landes, zur Wohlfahrt in dem Lande, das Jehova deinen V?tern geschworen hat, dir zu geben.
 GerElb1905 Und Jehova wird dir ?berflu©¬ geben an der Frucht deines Leibes und an der Frucht deines Viehes und an der Frucht deines Landes, zur Wohlfahrt in dem Lande, das Jehova deinen V?tern geschworen hat, dir zu geben.
 GerLut1545 Und der HERR wird machen, da©¬ du ?berflu©¬ an G?tern haben wirst, an der Frucht deines Leibes, an der Frucht deines Viehes, an der Frucht deines Ackers, auf dem Lande, das der HERR deinen V?tern geschworen hat, dir zu geben.
 GerSch Und der HERR wird dir ?berflu©¬ geben an G?tern, an der Frucht deines Leibes, an der Frucht deines Viehes und an der Frucht deines Ackers, auf dem Lande, von dem der HERR deinen V?tern geschworen hat, da©¬ er es dir gebe.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥å ¥ð¥ë¥ç¥è¥ô¥í¥å¥é ¥å¥é? ¥á¥ã¥á¥è¥á, ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥ñ¥ð¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ê¥ï¥é¥ë¥é¥á? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥ñ¥ð¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥ê¥ó¥ç¥í¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ã¥å¥í¥í¥ç¥ì¥á¥ó¥á ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ò¥ï¥ô, ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥ø¥ì¥ï¥ò¥å ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á? ¥ò¥ï¥ô ¥í¥á ¥ä¥ø¥ò¥ç ¥å¥é? ¥ò¥å.
 ACV And LORD will make thee plenteous for good, in the fruit of thy body, and in the fruit of thy cattle, and in the fruit of thy ground, in the land which LORD swore to thy fathers to give thee.
 AKJV And the LORD shall make you plenteous in goods, in the fruit of your body, and in the fruit of your cattle, and in the fruit of your ground, in the land which the LORD swore to your fathers to give you.
 ASV And Jehovah will make thee plenteous for good, in the fruit of thy body, and in the fruit of thy cattle, and in the fruit of thy ground, in the land which Jehovah sware unto thy fathers to give thee.
 BBE And the Lord will make you fertile in every good thing, in the fruit of your body, and the fruit of your cattle, and the fruit of your fields, in the land which the Lord, by his oath to your fathers, said he would give you.
 DRC The Lord will make thee abound with all goods, with the fruit of thy womb, and the fruit of thy cattle, with the fruit of thy land, which the Lord swore to thy fathers that he would give thee.
 Darby And Jehovah will give thee abundance of good, in the fruit of thy body, and in the fruit of thy cattle, and in the fruit of thy ground, in the land that Jehovah swore unto thy fathers to give thee.
 ESV And (ch. 30:9) the Lord will make you abound in prosperity, in ([See ver. 4 above]) the fruit of your womb and in the fruit of your livestock and in the fruit of your ground, within the land that the Lord swore to your fathers to give you.
 Geneva1599 And the Lord shall make thee plenteous in goods, in the fruite of thy body, and in the fruite of thy cattell, and in the fruite of thy grounde, in the land which the Lord sware vnto thy fathers, to giue thee.
 GodsWord The LORD will give you plenty of blessings: You will have many children. Your animals will have many offspring. Your soil will produce many crops in the land the LORD will give you, as he swore to your ancestors.
 HNV The LORD will make you plenteous for good, in the fruit of your body, and in the fruit of your livestock, and in the fruit of yourground, in the land which the LORD swore to your fathers to give you.
 JPS And the LORD will make thee over-abundant for good, in the fruit of thy body, and in the fruit of thy cattle, and in the fruit of thy land, in the land which the LORD swore unto thy fathers to give thee.
 Jubilee2000 And the LORD shall cause thee to have good in abundance in the fruit of thy body and in the fruit of thy beasts and in the fruit of thy ground, upon the land which the LORD swore unto thy fathers to give thee.
 LITV And Jehovah shall prosper you in goods, and in the fruit of your body, and in the fruit of your livestock, and in the fruit of your ground in the land which Jehovah swore to your fathers to give it to you.
 MKJV And the LORD shall prosper you in goods, in the fruit of your body, and in the fruit of your cattle, and in the fruit of your ground, in the land which the LORD swore to your fathers to give you.
 RNKJV And ???? shall make thee plenteous in goods, in the fruit of thy body, and in the fruit of thy cattle, and in the fruit of thy ground, in the land which ???? sware unto thy fathers to give thee.
 RWebster And the LORD shall make thee to abound in goods , in the fruit of thy body , and in the fruit of thy cattle , and in the fruit of thy ground , in the land which the LORD swore to thy fathers to give thee. {in goods: or, for good} {body: Heb. belly}
 Rotherham And Yahweh will cause thee to abound in that which is good, in the fruit of thy body, and in the fruit of thy cattle and in the fruit of thy soil,?upon the soil which Yahweh sware unto thy fathers, to give unto thee:
 UKJV And the LORD shall make you abundant in goods, in the fruit of your body, and in the fruit of your cattle, and in the fruit of your ground, in the land which the LORD swore unto your fathers to give you.
 WEB Yahweh will make you plenteous for good, in the fruit of your body, and in the fruit of your livestock, and in the fruit of yourground, in the land which Yahweh swore to your fathers to give you.
 Webster And the LORD shall make thee to abound in goods, in the fruit of thy body, and in the fruit of thy cattle, and in the fruit of thy ground, in the land which the LORD swore to thy fathers to give thee.
 YLT `And Jehovah hath made thee abundant in good, in the fruit of the womb, and in the fruit of thy cattle, and in the fruit of thy ground, on the ground which Jehovah hath sworn to thy fathers to give to thee.
 Esperanto Kaj la Eternulo donos al vi abundon da bono en la frukto de via ventro kaj en la frukto de via bruto kaj en la frukto de via tero, sur la tero, pri kiu la Eternulo jxuris al viaj patroj, ke Li donos gxin al vi.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ð¥ë¥ç¥è¥ô¥í¥å¥é ¥ò¥å ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥é? ¥á¥ã¥á¥è¥á ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥é? ¥å¥ê¥ã¥ï¥í¥ï¥é? ¥ó¥ç? ¥ê¥ï¥é¥ë¥é¥á? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥é? ¥ã¥å¥í¥ç¥ì¥á¥ò¥é¥í ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥é? ¥å¥ê¥ã¥ï¥í¥ï¥é? ¥ó¥ø¥í ¥ê¥ó¥ç¥í¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ç? ¥ø¥ì¥ï¥ò¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ï¥é? ¥ð¥á¥ó¥ñ¥á¥ò¥é¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥ï¥ô¥í¥á¥é ¥ò¥ï¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø