¼º°æÀåÀý |
½Å¸í±â 28Àå 11Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í²²¼ ³×°Ô ÁÖ¸®¶ó°í ³× Á¶»óµé¿¡°Ô ¸Í¼¼ÇϽж¥¿¡¼ ³×°Ô º¹À» ÁÖ»ç ³× ¸öÀÇ ¼Ò»ý°ú °¡ÃàÀÇ »õ³¢¿Í ÅäÁöÀÇ ¼Ò»êÀ» ¸¹°Ô ÇϽøç |
KJV |
And the LORD shall make thee plenteous in goods, in the fruit of thy body, and in the fruit of thy cattle, and in the fruit of thy ground, in the land which the LORD sware unto thy fathers to give thee. |
NIV |
The LORD will grant you abundant prosperity--in the fruit of your womb, the young of your livestock and the crops of your ground--in the land he swore to your forefathers to give you. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ßÈѲ²¼ ³ÊÈñ ¼±Á¶µé¿¡°Ô ¸Í¼¼ÇÏ¿© ³ÊÈñ¿¡°Ô ÁÖ°Ú´Ù ÇϽж¥¿¡¼ ³ÊÈñ ¸öÀÇ ¼Ò»ý°ú °¡ÃàÀÇ »õ³¢¿Í ¹çÀÇ ¼ÒÃâ¿¡ º¹ÀÌ Èê·¯ ³ÑÄ¡°Ô ÇØ ÁÖ½Ç °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿©È£¿Í²²¼ ³ÊÈñ ¼±Á¶µé¿¡°Ô ¸Í¼¼ÇÏ¿© ³ÊÈñ¿¡°Ô ÁÖ°Ú´ÙÇϽж¥¿¡¼ ³ÊÈñ ¸öÀÇ ¼Ò»ý°ú ÁýÁü½ÂÀÇ »õ³¢¿Í ¹çÀÇ ¼ÒÃâ¿¡ º¹ÀÌ Èê·¯ ³ÑÄ¡°Ô ÇØ ÁÖ½Ç °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
En die HERE sal die goeie aan jou oorvloedig gee in die vrug van jou liggaam en in die vrug van jou vee en in die vrugte van jou land, in die land wat die HERE aan jou vaders met 'n eed beloof het om aan jou te gee. |
BulVeren |
¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ë¬Ö ¬ä¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬Ú¬Ù¬à¬Ò¬Ú¬Ý¬ß¬Ú ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬Ñ ¬Ó ¬á¬Ý¬à¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬å¬ä¬â¬à¬Ò¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú, ¬Ó ¬á¬Ý¬à¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Õ¬à¬Ò¬Ú¬ä¬ì¬Ü¬Ñ ¬ä¬Ú ¬Ú ¬Ó ¬á¬Ý¬à¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú, ¬Ó ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ü¬Ý¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ä¬Ú ¬ñ ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö. |
Dan |
HERREN skal give dig Geder i Overflod, Frugt af dit Moderliv, Frugt af dit kv©¡g og Frugt af din Jord i det Land, HERREN tilsvor dine F©¡dre at ville give dig. |
GerElb1871 |
Und Jehova wird dir ?berflu©¬ geben an der Frucht deines Leibes und an der Frucht deines Viehes und an der Frucht deines Landes, zur Wohlfahrt in dem Lande, das Jehova deinen V?tern geschworen hat, dir zu geben. |
GerElb1905 |
Und Jehova wird dir ?berflu©¬ geben an der Frucht deines Leibes und an der Frucht deines Viehes und an der Frucht deines Landes, zur Wohlfahrt in dem Lande, das Jehova deinen V?tern geschworen hat, dir zu geben. |
GerLut1545 |
Und der HERR wird machen, da©¬ du ?berflu©¬ an G?tern haben wirst, an der Frucht deines Leibes, an der Frucht deines Viehes, an der Frucht deines Ackers, auf dem Lande, das der HERR deinen V?tern geschworen hat, dir zu geben. |
GerSch |
Und der HERR wird dir ?berflu©¬ geben an G?tern, an der Frucht deines Leibes, an der Frucht deines Viehes und an der Frucht deines Ackers, auf dem Lande, von dem der HERR deinen V?tern geschworen hat, da©¬ er es dir gebe. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥å ¥ð¥ë¥ç¥è¥ô¥í¥å¥é ¥å¥é? ¥á¥ã¥á¥è¥á, ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥ñ¥ð¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ê¥ï¥é¥ë¥é¥á? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥ñ¥ð¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥ê¥ó¥ç¥í¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ã¥å¥í¥í¥ç¥ì¥á¥ó¥á ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ò¥ï¥ô, ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥ø¥ì¥ï¥ò¥å ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á? ¥ò¥ï¥ô ¥í¥á ¥ä¥ø¥ò¥ç ¥å¥é? ¥ò¥å. |
ACV |
And LORD will make thee plenteous for good, in the fruit of thy body, and in the fruit of thy cattle, and in the fruit of thy ground, in the land which LORD swore to thy fathers to give thee. |
AKJV |
And the LORD shall make you plenteous in goods, in the fruit of your body, and in the fruit of your cattle, and in the fruit of your ground, in the land which the LORD swore to your fathers to give you. |
ASV |
And Jehovah will make thee plenteous for good, in the fruit of thy body, and in the fruit of thy cattle, and in the fruit of thy ground, in the land which Jehovah sware unto thy fathers to give thee. |
BBE |
And the Lord will make you fertile in every good thing, in the fruit of your body, and the fruit of your cattle, and the fruit of your fields, in the land which the Lord, by his oath to your fathers, said he would give you. |
DRC |
The Lord will make thee abound with all goods, with the fruit of thy womb, and the fruit of thy cattle, with the fruit of thy land, which the Lord swore to thy fathers that he would give thee. |
Darby |
And Jehovah will give thee abundance of good, in the fruit of thy body, and in the fruit of thy cattle, and in the fruit of thy ground, in the land that Jehovah swore unto thy fathers to give thee. |
ESV |
And (ch. 30:9) the Lord will make you abound in prosperity, in ([See ver. 4 above]) the fruit of your womb and in the fruit of your livestock and in the fruit of your ground, within the land that the Lord swore to your fathers to give you. |
Geneva1599 |
And the Lord shall make thee plenteous in goods, in the fruite of thy body, and in the fruite of thy cattell, and in the fruite of thy grounde, in the land which the Lord sware vnto thy fathers, to giue thee. |
GodsWord |
The LORD will give you plenty of blessings: You will have many children. Your animals will have many offspring. Your soil will produce many crops in the land the LORD will give you, as he swore to your ancestors. |
HNV |
The LORD will make you plenteous for good, in the fruit of your body, and in the fruit of your livestock, and in the fruit of yourground, in the land which the LORD swore to your fathers to give you. |
JPS |
And the LORD will make thee over-abundant for good, in the fruit of thy body, and in the fruit of thy cattle, and in the fruit of thy land, in the land which the LORD swore unto thy fathers to give thee. |
Jubilee2000 |
And the LORD shall cause thee to have good in abundance in the fruit of thy body and in the fruit of thy beasts and in the fruit of thy ground, upon the land which the LORD swore unto thy fathers to give thee. |
LITV |
And Jehovah shall prosper you in goods, and in the fruit of your body, and in the fruit of your livestock, and in the fruit of your ground in the land which Jehovah swore to your fathers to give it to you. |
MKJV |
And the LORD shall prosper you in goods, in the fruit of your body, and in the fruit of your cattle, and in the fruit of your ground, in the land which the LORD swore to your fathers to give you. |
RNKJV |
And ???? shall make thee plenteous in goods, in the fruit of thy body, and in the fruit of thy cattle, and in the fruit of thy ground, in the land which ???? sware unto thy fathers to give thee. |
RWebster |
And the LORD shall make thee to abound in goods , in the fruit of thy body , and in the fruit of thy cattle , and in the fruit of thy ground , in the land which the LORD swore to thy fathers to give thee. {in goods: or, for good} {body: Heb. belly} |
Rotherham |
And Yahweh will cause thee to abound in that which is good, in the fruit of thy body, and in the fruit of thy cattle and in the fruit of thy soil,?upon the soil which Yahweh sware unto thy fathers, to give unto thee: |
UKJV |
And the LORD shall make you abundant in goods, in the fruit of your body, and in the fruit of your cattle, and in the fruit of your ground, in the land which the LORD swore unto your fathers to give you. |
WEB |
Yahweh will make you plenteous for good, in the fruit of your body, and in the fruit of your livestock, and in the fruit of yourground, in the land which Yahweh swore to your fathers to give you. |
Webster |
And the LORD shall make thee to abound in goods, in the fruit of thy body, and in the fruit of thy cattle, and in the fruit of thy ground, in the land which the LORD swore to thy fathers to give thee. |
YLT |
`And Jehovah hath made thee abundant in good, in the fruit of the womb, and in the fruit of thy cattle, and in the fruit of thy ground, on the ground which Jehovah hath sworn to thy fathers to give to thee. |
Esperanto |
Kaj la Eternulo donos al vi abundon da bono en la frukto de via ventro kaj en la frukto de via bruto kaj en la frukto de via tero, sur la tero, pri kiu la Eternulo jxuris al viaj patroj, ke Li donos gxin al vi. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ð¥ë¥ç¥è¥ô¥í¥å¥é ¥ò¥å ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥é? ¥á¥ã¥á¥è¥á ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥é? ¥å¥ê¥ã¥ï¥í¥ï¥é? ¥ó¥ç? ¥ê¥ï¥é¥ë¥é¥á? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥é? ¥ã¥å¥í¥ç¥ì¥á¥ò¥é¥í ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥é? ¥å¥ê¥ã¥ï¥í¥ï¥é? ¥ó¥ø¥í ¥ê¥ó¥ç¥í¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ç? ¥ø¥ì¥ï¥ò¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ï¥é? ¥ð¥á¥ó¥ñ¥á¥ò¥é¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥ï¥ô¥í¥á¥é ¥ò¥ï¥é |