Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½Å¸í±â 26Àå 19Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·±Áï ¿©È£¿Í²²¼­ ³Ê¸¦ ±× ÁöÀ¸½Å ¸ðµç ¹ÎÁ· À§¿¡ ¶Ù¾î³ª°Ô ÇÏ»ç Âù¼Û°ú ¸í¿¹¿Í ¿µ±¤À» »ïÀ¸½Ã°í ±×°¡ ¸»¾¸ÇϽŠ´ë·Î ³Ê¸¦ ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ ¼º¹ÎÀÌ µÇ°Ô ÇϽø®¶ó
 KJV And to make thee high above all nations which he hath made, in praise, and in name, and in honour; and that thou mayest be an holy people unto the LORD thy God, as he hath spoken.
 NIV He has declared that he will set you in praise, fame and honor high above all the nations he has made and that you will be a people holy to the LORD your God, as he promised.
 °øµ¿¹ø¿ª ¼Õ¼ö ÁöÀ¸½Å ¸¸¹é¼º À§¿¡ ³ô¿© ÁÖ½Ã´Ï Âù¾ç°ú ¸í¼º°ú ¿µ±¤À» µ¹¸®´Â ¹é¼º, ¾à¼Ó´ë·Î ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ² ¼ºº°µÈ ¹é¼ºÀÌ µÇ°Ú´Ù°í ÇÏ¿´´Ù."
 ºÏÇѼº°æ ¼Õ¼ö ÁöÀ¸½Å ¸¸¹é¼º ¿ì¿¡ ³ô¿©ÁÖ½Ã´Ï Âù¾ç°ú ¸í¼º°ú ¿µ±¤À» µ¹¸®´Â ¹é¼º, ¾à¼Ó´ë·Î ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í²² ¼ºº°µÈ ¹é¼ºÀÌ µÇ°Ú´Ù°í ÇÏ¿´´Ù."
 Afr1953 en dat Hy jou dan die hoogste sal stel bo al die nasies wat Hy gemaak het, tot 'n lof en 'n roem en 'n sieraad, en dat jy 'n heilige volk aan die HERE jou God sal wees soos Hy beloof het.
 BulVeren ¬Ú ¬é¬Ö ¬´¬à¬Û ¬ë¬Ö ¬ä¬Ö ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Ó¬Ú¬ã¬à¬Ü¬à ¬ß¬Ñ¬Õ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý, ¬Ù¬Ñ ¬á¬à¬ç¬Ó¬Ñ¬Ý¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬á¬à¬é¬Ú¬ä ¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ, ¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ó¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬ã¬Ó¬à¬ñ ¬¢¬à¬Ô, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬´¬à¬Û ¬Ö ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú¬Ý.
 Dan og at du vil g? p? hans Veje og holde hans Anordninger, Bud og Lovbud og h©ªre hans R©ªst, og at du vil v©¡re HERREN din Gud et helligt Folk, som han har sagt.
 GerElb1871 und da©¬ er dich zur h?chsten ?ber alle Nationen machen will, die er gemacht hat, zum Ruhm und zum Namen und zum Schmuck; und da©¬ du Jehova, deinem Gott, ein heiliges Volk sein sollst, so wie er geredet hat.
 GerElb1905 und da©¬ er dich zur h?chsten ?ber alle Nationen machen will, die er gemacht hat, zum Ruhm und zum Namen und zum Schmuck; und da©¬ du Jehova, deinem Gott, ein heiliges Volk sein sollst, so wie er geredet hat.
 GerLut1545 und er dich das h?chste mache, und du ger?hmet, gepreiset und geehret werdest ?ber alle V?lker, die er gemacht hat; da©¬ du dem HERRN, deinem Gott, ein heilig Volk seiest, wie er geredet hat.
 GerSch und da©¬ er dich setze zuh?chst ?ber alle V?lker, die er gemacht hat, zu Lob, Ruhm und Preis, und da©¬ du ein dem HERRN, deinem Gott, heiliges Volk seiest, wie er geredet hat.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥ò¥å ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ó¥ç¥ò¥ç ¥ô¥÷¥ç¥ë¥ï¥í ¥ô¥ð¥å¥ñ¥á¥í¥ø ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥è¥í¥ø¥í ¥ó¥á ¥ï¥ð¥ï¥é¥á ¥å¥ê¥á¥ì¥å¥í, ¥å¥é? ¥ê¥á¥ô¥ö¥ç¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ä¥ï¥î¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥ç¥ò¥á¥é ¥ë¥á¥ï? ¥á¥ã¥é¥ï? ¥å¥é? ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å.
 ACV and to make thee high above all nations that he has made, in praise, and in name, and in honor, and that thou may be a holy people to LORD thy God, as he has spoken.
 AKJV And to make you high above all nations which he has made, in praise, and in name, and in honor; and that you may be an holy people to the LORD your God, as he has spoken.
 ASV and to make thee high above all nations that he hath made, (1) in praise, and in name, and in honor; and that thou mayest be a holy people unto Jehovah thy God, as he hath spoken. (1) Or for a praise, and for a name, and for an honor )
 BBE And that he will make you high over all the nations he has made, in praise, in name, and in honour, and that you are to be a holy people to the Lord your God as he has said.
 DRC And to make thee higher than all nations which he hath created, to his own praise, and name, and glory: that thou mayst be a holy people of the Lord thy God, as he hath spoken.
 Darby so that he should make thee high above all the nations which he hath made, in praise and in name and in honour; and that thou shouldest be a holy people to Jehovah thy God, as he hath said.
 ESV and that he will set you in praise and in fame and in honor (ch. 28:1; [ch. 32:8]) high above all nations (Ps. 86:9) that he has made, and that you shall be (See ch. 7:6) a people holy to the Lord your God, as he promised.
 Geneva1599 And to make thee high aboue al nations (which he hath made) in praise, and in name, and in glory, and that thou shouldest be an holy people vnto the Lord thy God, as he hath said.
 GodsWord Then he will place you high above all the other nations he has made. He will give you praise, fame, and honor, and you will be a people holy to the LORD your God, as he promised.
 HNV and to make you high above all nations that he has made, in praise, and in name, and in honor; and that you may be a holy people tothe LORD your God, as he has spoken.
 JPS and to make thee high above all nations that He hath made, in praise, and in name, and in glory; and that thou mayest be a holy people unto the LORD thy God, as He hath spoken.
 Jubilee2000 and to make thee high above all the Gentiles which he has made, in praise, and in fame, and in glory; and that thou may be a holy people unto the LORD thy God, as he has spoken.:
 LITV And He will make you high above all nations that He has made, in praise, and in name, and in glory; and that you may be a holy people to Jehovah your God, as He has spoken.
 MKJV and to make you high above all nations which he has made, in praise and in name and in honor, and that you may be a holy people to the LORD your God, even as He has spoken.
 RNKJV And to make thee high above all nations which he hath made, in praise, and in name, and in honour; and that thou mayest be an holy people unto ???? thy Elohim, as he hath spoken.
 RWebster And to make thee high above all nations which he hath made , in praise , and in name , and in honour ; and that thou mayest be an holy people to the LORD thy God , as he hath spoken .
 Rotherham and hath avowed that he will set thee on high above all the nations which he hath made, for praise, and for renown and for glory, and that thou shalt be a holy people unto Yahweh thy God as he hath spoken.
 UKJV And to make you high above all nations which he has made, in praise, and in name, and in honour; and that you may be an holy people unto the LORD your God, as he has spoken.
 WEB and to make you high above all nations that he has made, in praise, and in name, and in honor; and that you may be a holy people toYahweh your God, as he has spoken.
 Webster And to make thee high above all nations which he hath made, in praise, and in name, and in honor; and that thou mayest be a holy people to the LORD thy God, as he hath spoken.
 YLT so as to make thee uppermost above all the nations whom He hath made for a praise, and for a name, and for beauty, and for thy being a holy people to Jehovah thy God, as He hath spoken.
 Esperanto kaj ke Li starigos vin pli alte ol cxiuj popoloj, kiujn Li kreis, en honoro, gloro, kaj majesto, kaj ke vi estos popolo sankta al la Eternulo, via Dio, kiel Li diris.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ò¥å ¥ô¥ð¥å¥ñ¥á¥í¥ø ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥è¥í¥ø¥í ¥ø? ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥ò¥å ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥ò¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ô¥ö¥ç¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥ä¥ï¥î¥á¥ò¥ó¥ï¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ò¥å ¥ë¥á¥ï¥í ¥á¥ã¥é¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥ó¥ø ¥è¥å¥ø ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥è¥ø? ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø