|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
½Å¸í±â 26Àå 19Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·±Áï ¿©È£¿Í²²¼ ³Ê¸¦ ±× ÁöÀ¸½Å ¸ðµç ¹ÎÁ· À§¿¡ ¶Ù¾î³ª°Ô ÇÏ»ç Âù¼Û°ú ¸í¿¹¿Í ¿µ±¤À» »ïÀ¸½Ã°í ±×°¡ ¸»¾¸ÇϽŠ´ë·Î ³Ê¸¦ ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ ¼º¹ÎÀÌ µÇ°Ô ÇϽø®¶ó |
KJV |
And to make thee high above all nations which he hath made, in praise, and in name, and in honour; and that thou mayest be an holy people unto the LORD thy God, as he hath spoken. |
NIV |
He has declared that he will set you in praise, fame and honor high above all the nations he has made and that you will be a people holy to the LORD your God, as he promised. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¼Õ¼ö ÁöÀ¸½Å ¸¸¹é¼º À§¿¡ ³ô¿© ÁÖ½Ã´Ï Âù¾ç°ú ¸í¼º°ú ¿µ±¤À» µ¹¸®´Â ¹é¼º, ¾à¼Ó´ë·Î ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ² ¼ºº°µÈ ¹é¼ºÀÌ µÇ°Ú´Ù°í ÇÏ¿´´Ù." |
ºÏÇѼº°æ |
¼Õ¼ö ÁöÀ¸½Å ¸¸¹é¼º ¿ì¿¡ ³ô¿©ÁÖ½Ã´Ï Âù¾ç°ú ¸í¼º°ú ¿µ±¤À» µ¹¸®´Â ¹é¼º, ¾à¼Ó´ë·Î ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í²² ¼ºº°µÈ ¹é¼ºÀÌ µÇ°Ú´Ù°í ÇÏ¿´´Ù." |
Afr1953 |
en dat Hy jou dan die hoogste sal stel bo al die nasies wat Hy gemaak het, tot 'n lof en 'n roem en 'n sieraad, en dat jy 'n heilige volk aan die HERE jou God sal wees soos Hy beloof het. |
BulVeren |
¬Ú ¬é¬Ö ¬´¬à¬Û ¬ë¬Ö ¬ä¬Ö ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Ó¬Ú¬ã¬à¬Ü¬à ¬ß¬Ñ¬Õ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý, ¬Ù¬Ñ ¬á¬à¬ç¬Ó¬Ñ¬Ý¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬á¬à¬é¬Ú¬ä ¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ, ¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ó¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬ã¬Ó¬à¬ñ ¬¢¬à¬Ô, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬´¬à¬Û ¬Ö ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú¬Ý. |
Dan |
og at du vil g? p? hans Veje og holde hans Anordninger, Bud og Lovbud og h©ªre hans R©ªst, og at du vil v©¡re HERREN din Gud et helligt Folk, som han har sagt. |
GerElb1871 |
und da©¬ er dich zur h?chsten ?ber alle Nationen machen will, die er gemacht hat, zum Ruhm und zum Namen und zum Schmuck; und da©¬ du Jehova, deinem Gott, ein heiliges Volk sein sollst, so wie er geredet hat. |
GerElb1905 |
und da©¬ er dich zur h?chsten ?ber alle Nationen machen will, die er gemacht hat, zum Ruhm und zum Namen und zum Schmuck; und da©¬ du Jehova, deinem Gott, ein heiliges Volk sein sollst, so wie er geredet hat. |
GerLut1545 |
und er dich das h?chste mache, und du ger?hmet, gepreiset und geehret werdest ?ber alle V?lker, die er gemacht hat; da©¬ du dem HERRN, deinem Gott, ein heilig Volk seiest, wie er geredet hat. |
GerSch |
und da©¬ er dich setze zuh?chst ?ber alle V?lker, die er gemacht hat, zu Lob, Ruhm und Preis, und da©¬ du ein dem HERRN, deinem Gott, heiliges Volk seiest, wie er geredet hat. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥ò¥å ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ó¥ç¥ò¥ç ¥ô¥÷¥ç¥ë¥ï¥í ¥ô¥ð¥å¥ñ¥á¥í¥ø ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥è¥í¥ø¥í ¥ó¥á ¥ï¥ð¥ï¥é¥á ¥å¥ê¥á¥ì¥å¥í, ¥å¥é? ¥ê¥á¥ô¥ö¥ç¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ä¥ï¥î¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥ç¥ò¥á¥é ¥ë¥á¥ï? ¥á¥ã¥é¥ï? ¥å¥é? ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å. |
ACV |
and to make thee high above all nations that he has made, in praise, and in name, and in honor, and that thou may be a holy people to LORD thy God, as he has spoken. |
AKJV |
And to make you high above all nations which he has made, in praise, and in name, and in honor; and that you may be an holy people to the LORD your God, as he has spoken. |
ASV |
and to make thee high above all nations that he hath made, (1) in praise, and in name, and in honor; and that thou mayest be a holy people unto Jehovah thy God, as he hath spoken. (1) Or for a praise, and for a name, and for an honor ) |
BBE |
And that he will make you high over all the nations he has made, in praise, in name, and in honour, and that you are to be a holy people to the Lord your God as he has said. |
DRC |
And to make thee higher than all nations which he hath created, to his own praise, and name, and glory: that thou mayst be a holy people of the Lord thy God, as he hath spoken. |
Darby |
so that he should make thee high above all the nations which he hath made, in praise and in name and in honour; and that thou shouldest be a holy people to Jehovah thy God, as he hath said. |
ESV |
and that he will set you in praise and in fame and in honor (ch. 28:1; [ch. 32:8]) high above all nations (Ps. 86:9) that he has made, and that you shall be (See ch. 7:6) a people holy to the Lord your God, as he promised. |
Geneva1599 |
And to make thee high aboue al nations (which he hath made) in praise, and in name, and in glory, and that thou shouldest be an holy people vnto the Lord thy God, as he hath said. |
GodsWord |
Then he will place you high above all the other nations he has made. He will give you praise, fame, and honor, and you will be a people holy to the LORD your God, as he promised. |
HNV |
and to make you high above all nations that he has made, in praise, and in name, and in honor; and that you may be a holy people tothe LORD your God, as he has spoken. |
JPS |
and to make thee high above all nations that He hath made, in praise, and in name, and in glory; and that thou mayest be a holy people unto the LORD thy God, as He hath spoken. |
Jubilee2000 |
and to make thee high above all the Gentiles which he has made, in praise, and in fame, and in glory; and that thou may be a holy people unto the LORD thy God, as he has spoken.: |
LITV |
And He will make you high above all nations that He has made, in praise, and in name, and in glory; and that you may be a holy people to Jehovah your God, as He has spoken. |
MKJV |
and to make you high above all nations which he has made, in praise and in name and in honor, and that you may be a holy people to the LORD your God, even as He has spoken. |
RNKJV |
And to make thee high above all nations which he hath made, in praise, and in name, and in honour; and that thou mayest be an holy people unto ???? thy Elohim, as he hath spoken. |
RWebster |
And to make thee high above all nations which he hath made , in praise , and in name , and in honour ; and that thou mayest be an holy people to the LORD thy God , as he hath spoken . |
Rotherham |
and hath avowed that he will set thee on high above all the nations which he hath made, for praise, and for renown and for glory, and that thou shalt be a holy people unto Yahweh thy God as he hath spoken. |
UKJV |
And to make you high above all nations which he has made, in praise, and in name, and in honour; and that you may be an holy people unto the LORD your God, as he has spoken. |
WEB |
and to make you high above all nations that he has made, in praise, and in name, and in honor; and that you may be a holy people toYahweh your God, as he has spoken. |
Webster |
And to make thee high above all nations which he hath made, in praise, and in name, and in honor; and that thou mayest be a holy people to the LORD thy God, as he hath spoken. |
YLT |
so as to make thee uppermost above all the nations whom He hath made for a praise, and for a name, and for beauty, and for thy being a holy people to Jehovah thy God, as He hath spoken. |
Esperanto |
kaj ke Li starigos vin pli alte ol cxiuj popoloj, kiujn Li kreis, en honoro, gloro, kaj majesto, kaj ke vi estos popolo sankta al la Eternulo, via Dio, kiel Li diris. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ò¥å ¥ô¥ð¥å¥ñ¥á¥í¥ø ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥è¥í¥ø¥í ¥ø? ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥ò¥å ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥ò¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ô¥ö¥ç¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥ä¥ï¥î¥á¥ò¥ó¥ï¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ò¥å ¥ë¥á¥ï¥í ¥á¥ã¥é¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥ó¥ø ¥è¥å¥ø ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥è¥ø? ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å¥í |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|