Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½Å¸í±â 25Àå 19Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·¯¹Ç·Î ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ³×°Ô ±â¾÷À¸·Î ÁÖ¾î Â÷ÁöÇÏ°Ô ÇϽô ¶¥¿¡¼­ ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ »ç¹æ¿¡ ÀÖ´Â ¸ðµç Àû±ºÀ¸·ÎºÎÅÍ ³×°Ô ¾È½ÄÀ» ÁÖ½Ç ¶§¿¡ ³Ê´Â õÇÏ¿¡¼­ ¾Æ¸»·º¿¡ ´ëÇÑ ±â¾ïÀ» Áö¿ö¹ö¸®¶ó ³Ê´Â ÀØÁö ¸»Áö´Ï¶ó
 KJV Therefore it shall be, when the LORD thy God hath given thee rest from all thine enemies round about, in the land which the LORD thy God giveth thee for an inheritance to possess it, that thou shalt blot out the remembrance of Amalek from under heaven; thou shalt not forget it.
 NIV When the LORD your God gives you rest from all the enemies around you in the land he is giving you to possess as an inheritance, you shall blot out the memory of Amalek from under heaven. Do not forget!
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯¹Ç·Î ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ²¼­ ³ÊÈñ ÁÖº¯¿¡ ÀÖ´Â ¿ø¼öµéÀ» ¹°¸®ÃÄ Áֽþî, ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ² À¯»êÀ¸·Î ¹ÞÀ» ¶¥¿¡¼­ Æò¾ÈÀ» ´©¸®°Ô µÇ°Åµç ³ÊÈñ´Â ÇÏ´Ã ¾Æ·¡¿¡¼­ ¾Æ¸»·ºÀ» ÈçÀûµµ ³²Áö ¾Ê°Ô ¾ø¾Ö ¹ö·Á¾ß ÇÑ´Ù. ¸í½ÉÇÏ¿©¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯¹Ç·Î ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í²² À¯»êÀ¸·Î ¹ÞÀ» ¶¥¿¡¼­ Æò¾ÈÀ» ´©¸®°Ô µÇ°Åµç ³ÊÈñ´Â ÇÏ´Ã ¾Æ·¡¿¡¼­ ¾Æ¸»·ºÀ» ÈçÀûµµ ³²Áö ¾Ê°Ô ¾ø¾Ö ¹ö·Á¾ß ÇÑ´Ù. ¸í½ÉÇÏ¿©¶ó.
 Afr1953 As dan die HERE jou God vir jou rus gee van al jou vyande rondom, in die land wat die HERE jou God jou as erfenis sal gee om dit in besit te neem, dan moet jy die gedagtenis van Amalek onder die hemel uitdelg; vergeet dit nie.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬ä¬Ó¬à¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô, ¬ä¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬á¬à¬é¬Ú¬Ó¬Ü¬Ñ ¬à¬ä ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ú ¬Ó¬â¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬Ö ¬à¬Ü¬à¬Ý¬à ¬ä¬Ö¬Ò ¬Ó ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬ä¬Ó¬à¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô, ¬ä¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬ã¬ä¬Ó¬à, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ñ ¬á¬â¬Ú¬ä¬Ö¬Ø¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ê, ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ú¬é¬Ú¬ê ¬ã¬á¬à¬Þ¬Ö¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¡¬Þ¬Ñ¬Ý¬Ú¬Ü ¬á¬à¬Õ ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ä¬à. ¬¥¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ò¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ê!
 Dan N?r derfor HERREN din Gud giver dig Ro for alle dine Fjender rundt om i det Land, HERREN din Gud vil give dig i Arv og Eje, da skal du udrydde ethvert Minde om Amalek. Glem det ikke!
 GerElb1871 Und wenn Jehova, dein Gott, dir Ruhe geschafft hat vor allen deinen Feinden ringsum, in dem Lande, welches Jehova, dein Gott, dir als Erbteil gibt, es zu besitzen, so soll es geschehen, da©¬ du das Ged?chtnis Amaleks unter dem Himmel austilgest. Vergi©¬ es nicht!
 GerElb1905 Und wenn Jehova, dein Gott, dir Ruhe geschafft hat vor allen deinen Feinden ringsum, in dem Lande, welches Jehova, dein Gott, dir als Erbteil gibt, es zu besitzen, so soll es geschehen, da©¬ du das Ged?chtnis Amaleks unter dem Himmel austilgest. Vergi©¬ es nicht!
 GerLut1545 Wenn nun der HERR, dein Gott, dich zur Ruhe bringet von allen deinen Feinden umher im Lande, das dir der HERR, dein Gott, gibt zum Erbe einzunehmen, so sollst du das Ged?chtnis der Amalekiter austilgen unter dem Himmel. Das vergi©¬ nicht!
 GerSch Wenn dir nun der HERR, dein Gott, Ruhe gegeben hat vor allen deinen Feinden ringsum im Lande, das der HERR, dein Gott, dir als Erbe einzunehmen gibt, so sollst du das Ged?chtnis Amaleks unter dem Himmel vertilgen; vergi©¬ es nicht!
 UMGreek ¥Ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï, ¥á¥õ¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ò¥ï¥é ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥á¥í¥á¥ð¥á¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ð¥ï ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥ö¥è¥ñ¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ê¥ë¥ø, ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ã¥ç ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥é¥ä¥å¥é ¥å¥é? ¥ò¥å ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥é¥á¥í ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ê¥á¥ó¥á¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥ç¥ò¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í, ¥ó¥ï¥ó¥å ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥å¥î¥á¥ë¥å¥é¥÷¥å¥é ¥ó¥ï ¥ì¥í¥ç¥ì¥ï¥ò¥ô¥í¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Á¥ì¥á¥ë¥ç¥ê ¥ô¥ð¥ï¥ê¥á¥ó¥ø¥è¥å¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ë¥ç¥ò¥ì¥ï¥í¥ç¥ò¥å¥é.
 ACV Therefore it shall be, when LORD thy God has given thee rest from all thine enemies round about, in the land which LORD thy God gives thee for an inheritance to possess it, that thou shall blot out the remembrance of Amalek from under heaven. Thou shall not forget.
 AKJV Therefore it shall be, when the LORD your God has given you rest from all your enemies round about, in the land which the LORD your God gives you for an inheritance to possess it, that you shall blot out the remembrance of Amalek from under heaven; you shall not forget it.
 ASV Therefore it shall be, when Jehovah thy God hath given thee rest from all thine enemies round about, in the land which Jehovah thy God giveth thee for an inheritance to possess it, that thou shalt blot out the remembrance of Amalek from under heaven; thou shalt not forget.
 BBE So when the Lord your God has given you rest from all who are against you on every side, in the land which the Lord your God is giving you for your heritage, see to it that the memory of Amalek is cut off from the earth; keep this in mind.
 DRC Therefore when the Lord thy God shall give thee rest, and shall have subdued all the nations round about in the land which he hath promised thee: thou shalt blot out his name from under heaven. See thou forget it not.
 Darby And it shall be, when Jehovah thy God shall have given thee rest from all thine enemies round about, in the land that Jehovah thy God giveth thee for an inheritance to possess it, that thou shalt blot out the remembrance of Amalek from under the heavens; thou shalt not forget it.
 ESV Therefore ([1 Sam. 15:2, 3]) when the Lord your God has given you rest from all your enemies around you, in the land that the Lord your God is giving you for an inheritance to possess, you shall (See Ex. 17:8-14) blot out the memory of Amalek from under heaven; you shall not forget.
 Geneva1599 Therefore, when the Lord thy God hath giuen thee rest from all thine enemies round about in the land, which the Lord thy God giueth thee for an inheritance to possesse it, then thou shalt put out the remembrance of Amalek from vnder heauen: forget not.
 GodsWord So when the LORD your God gives you peace from all your enemies around you in the land that he is giving you as your own property, don't forget to erase every memory of the Amalekites from the earth.
 HNV Therefore it shall be, when the LORD your God has given you rest from all your enemies all around, in the land which the LORD yourGod gives you for an inheritance to possess it, that you shall blot out the memory of Amalek from under the sky; you shall not forget.
 JPS Therefore it shall be, when the LORD thy God hath given thee rest from all thine enemies round about, in the land which the LORD thy God giveth thee for an inheritance to possess it, that thou shalt blot out the remembrance of Amalek from under heaven; thou shalt not forget.
 Jubilee2000 Therefore it shall be when the LORD thy God has given thee rest from all thine enemies round about in the land which the LORD thy God gives thee [for] an inheritance to possess it [that] thou shalt blot out the remembrance of Amalek from under heaven; thou shalt not forget [it].:
 LITV And it shall be, when Jehovah your God gives you rest from all your enemies all around in the land which Jehovah your God is giving to you as an inheritance to possess it, you shall blot out the remembrance of Amalek from under the heavens; you shall not forget.
 MKJV And it shall be when the LORD your God has given you rest from all your enemies all around in the land which the LORD your God gives you for an inheritance to possess it, you shall blot out the remembrance of Amalek from under heavens. You shall not forget.
 RNKJV Therefore it shall be, when ???? thy Elohim hath given thee rest from all thine enemies round about, in the land which ???? thy Elohim giveth thee for an inheritance to possess it, that thou shalt blot out the remembrance of Amalek from under heaven; thou shalt not forget it.
 RWebster Therefore it shall be, when the LORD thy God hath given thee rest from all thy enemies on all sides , in the land which the LORD thy God giveth thee for an inheritance to possess it, that thou shalt blot out the remembrance of Amalek from under heaven ; thou shalt not forget it .
 Rotherham Therefore shall it be when Yahweh thy God hath given thee rest from all thine enemies round about in the land which Yahweh thy God is giving unto thee for an inheritance to possess it, then shalt thou wipe out the remembrance of Amalek from under the heavens,?thou shalt not forget.
 UKJV Therefore it shall be, when the LORD your God has given you rest from all yours enemies round about, in the land which the LORD your God gives you for an inheritance to possess it, that you shall blot out the remembrance of Amalek from under heaven; you shall not forget it.
 WEB Therefore it shall be, when Yahweh your God has given you rest from all your enemies all around, in the land which Yahweh your Godgives you for an inheritance to possess it, that you shall blot out the memory of Amalek from under the sky; you shall not forget.
 Webster Therefore it shall be, when the LORD thy God hath given thee rest from all thy enemies on all sides, in the land which the LORD thy God giveth thee [for] an inheritance to possess it, [that] thou shalt blot out the remembrance of Amalek from under heaven; thou shalt not forget [it].
 YLT And it hath been, in Jehovah thy God's giving rest to thee, from all thine enemies round about, in the land which Jehovah thy God is giving to thee--an inheritance to possess it--thou dost blot out the remembrance of Amalek from under the heavens--thou dost not forget.
 Esperanto Tial, kiam la Eternulo, via Dio, ripozigos vin de cxiuj viaj malamikoj cxirkauxe en la lando, kiun la Eternulo, via Dio, donas al vi kiel heredan posedajxon, elvisxu la memoron pri Amalek el sub la cxielo; ne forgesu.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ç¥í¥é¥ê¥á ¥å¥á¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥ð¥á¥ô¥ò¥ç ¥ò¥å ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥ö¥è¥ñ¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ø¥í ¥ê¥ô¥ê¥ë¥ø ¥ò¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ã¥ç ¥ç ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥é¥ä¥ø¥ò¥é¥í ¥ò¥ï¥é ¥å¥í ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ø ¥ê¥á¥ó¥á¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥ç¥ò¥á¥é ¥å¥î¥á¥ë¥å¥é¥÷¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥á¥ì¥á¥ë¥ç¥ê ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥å¥ð¥é¥ë¥á¥è¥ç


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø