Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½Å¸í±â 25Àå 12Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³Ê´Â ±× ¿©ÀÎÀÇ ¼ÕÀ» Âï¾î¹ö¸± °ÍÀÌ°í ³× ´«ÀÌ ±×¸¦ ºÒ½ÖÈ÷ ¿©±âÁö ¸»Áö´Ï¶ó
 KJV Then thou shalt cut off her hand, thine eye shall not pity her.
 NIV you shall cut off her hand. Show her no pity.
 °øµ¿¹ø¿ª ±× ¿©ÀÚÀÇ ¼ÕÀ» Àß¶ó ¹ö·Á¾ß ÇÑ´Ù. Á¶±Ýµµ ¾Öó·Ó°Ô ¿©±âÁö ¸»¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ±× ³àÀÚÀÇ ¼ÕÀ» Àß¶ó ¹ö·Á¾ß ÇÑ´Ù. Á¶±Ýµµ ¾Öó·Ó°Ô ¿©±âÁö ¸»¶ó.
 Afr1953 dan moet jy haar hand afkap; jou oog mag nie verskoon nie.
 BulVeren ¬ä¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬à¬ä¬â¬Ö¬Ø¬Ö¬ê ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Û; ¬à¬Ü¬à¬ä¬à ¬ä¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ñ ¬á¬à¬Ø¬Ñ¬Ý¬Ú.
 Dan da skal du hugge hendes H?nd af; du m? ikke vise Sk?nsel.
 GerElb1871 so sollst du ihr die Hand abhauen; dein Auge soll nicht schonen.
 GerElb1905 so sollst du ihr die Hand abhauen; dein Auge soll nicht schonen.
 GerLut1545 so sollst du ihr die Hand abhauen, und dein Auge soll ihrer nicht verschonen.
 GerSch so sollst du ihr die Hand abhauen; dein Auge soll ihrer nicht schonen.
 UMGreek ¥ó¥ï¥ó¥å ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥á¥ð¥ï¥ê¥ï¥÷¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ï ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥õ¥å¥é¥ò¥è¥ç.
 ACV then thou shall cut off her hand. Thine eye shall have no pity.
 AKJV Then you shall cut off her hand, your eye shall not pity her.
 ASV then thou shalt cut off her hand, thine eye shall have no pity.
 BBE Her hand is to be cut off; have no pity on her.
 DRC Thou shalt cut off her hand, neither shalt thou be moved with any pity in her regard.
 Darby thou shalt cut off her hand; thine eye shall not spare.
 ESV then you shall cut off her hand. (See ch. 7:16) Your eye shall have no pity.
 Geneva1599 Then thou shalt cut off her hande: thine eye shall not spare her.
 GodsWord cut off her hand. Have no pity on her.
 HNV then you shall cut off her hand, your eye shall have no pity.
 JPS then thou shalt cut off her hand, thine eye shall have no pity.
 Jubilee2000 then thou shalt cut off her hand; thine eye shall not pity [her].
 LITV then you shall cut off her hand; your eye shall not pity. You shall not have in your bag a weight and a weight, a great and a small.
 MKJV then you shall cut off her hand. Your eye shall not pity.
 RNKJV Then thou shalt cut off her hand, thine eye shall not pity her.
 RWebster Then thou shalt cut off her hand , thy eye shall not pity her .
 Rotherham then shalt thou cut off her hand, thine eye shall not pity.
 UKJV Then you shall cut off her hand, yours eye shall not pity her.
 WEB then you shall cut off her hand, your eye shall have no pity.
 Webster Then thou shalt cut off her hand, thy eye shall not pity [her].
 YLT then thou hast cut off her hand, thine eye doth not spare.
 Esperanto tiam dehaku sxian manon, via okulo ne indulgu sxin.
 LXX(o) ¥á¥ð¥ï¥ê¥ï¥÷¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ï¥ô ¥õ¥å¥é¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ï ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ç


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø