| 성경장절 |
신명기 23장 21절 |
| 개역개정 |
네 하나님 여호와께 서원하거든 갚기를 더디하지 말라 네 하나님 여호와께서 반드시 그것을 네게 요구하시리니 더디면 그것이 네게 죄가 될 것이라 |
| KJV |
When thou shalt vow a vow unto the LORD thy God, thou shalt not slack to pay it: for the LORD thy God will surely require it of thee; and it would be sin in thee. |
| NIV |
If you make a vow to the LORD your God, do not be slow to pay it, for the LORD your God will certainly demand it of you and you will be guilty of sin. |
| 공동번역 |
너희 하느님 야훼께서 맹세한 일이 있거든 미루지 말고 그대로 해야 한다. 너희 하느님 야훼께서 틀림없이 그것을 너희에게 요구하실 것이다. 미루다가는 죄를 입으리라. |
| 북한성경 |
너희 하느님 여호와께 맹세한 일이 있거든 미루지 말고 그대로 해야 한다. 너희 하느님 여호와께서 틀림없이 그것을 너희에게 요구하실 것이다. 미루다가는 죄를 입으리라. |
| Afr1953 |
As jy aan die HERE jou God 'n gelofte doen, moet jy nie versuim om dit te betaal nie; want die HERE jou God sal dit sekerlik van jou eis, en dit sal sonde in jou word. |
| BulVeren |
Когато се закълнеш с клетва на ГОСПОДА, своя Бог, да не отлагаш да я изпълниш; защото ГОСПОД, твоят Бог, непременно ще я изиска от теб и това ще ти се счете за грях. |
| Dan |
N?r du aflægger et Løfte til HERREN din Gud, m? du ikke tøve med at indfri det; thi ellers vil HERREN din Gud kræve det af dig, og du vil p?drage dig Skyld. |
| GerElb1871 |
Wenn du Jehova, deinem Gott, ein Gel?bde tust, so sollst du nicht z?gern, es zu bezahlen; denn Jehova, dein Gott, wird es gewißlich von dir fordern, und es wird S?nde an dir sein. |
| GerElb1905 |
Wenn du Jehova, deinem Gott, ein Gel?bde tust, so sollst du nicht z?gern, es zu bezahlen; denn Jehova, dein Gott, wird es gewißlich von dir fordern, und es wird S?nde an dir sein. |
| GerLut1545 |
Wenn du dem HERRN, deinem Gott, ein Gel?bde tust, so sollst du es nicht verziehen zu halten; denn der HERR, dein Gott, wird's von dir fordern, und wird dir S?nde sein. |
| GerSch |
Wenn du dem HERRN, deinem Gott, ein Gel?bde tust, so sollst du nicht s?umen, es zu erf?llen; denn der HERR, dein Gott, wird es gewiß von dir fordern, und es w?rde dir S?nde sein. |
| UMGreek |
Οταν ευχηθη? ευχην προ? Κυριον τον Θεον σου, δεν θελει? βραδυνει να αποδωση? αυτην διοτι Κυριο? ο Θεο? σου θελει εξαπαντο? εκζητησει αυτην παρα σου, και θελει εισθαι αμαρτια ει? σε. |
| ACV |
When thou shall vow a vow to LORD thy God, thou shall not be slack to pay it. For LORD thy God will surely require it of thee, and it would be sin in thee. |
| AKJV |
When you shall vow a vow to the LORD your God, you shall not slack to pay it: for the LORD your God will surely require it of you; and it would be sin in you. |
| ASV |
When thou shalt vow a vow unto Jehovah thy God, thou shalt not be slack to pay it: for Jehovah thy God will surely require it of thee; and it would be sin in thee. |
| BBE |
When you take an oath to the Lord, do not be slow to give effect to it: for without doubt the Lord your God will make you responsible, and will put it to your account as sin. |
| DRC |
When thou hast made a vow to the Lord thy God, thou shalt not delay to pay it: because the Lord thy God will require it. And if thou delay, it shall be imputed to thee for a sin. |
| Darby |
When thou vowest a vow to Jehovah thy God, thou shalt not delay to perform it; for Jehovah thy God will certainly require it of thee, and it shall be sin in thee. |
| ESV |
([Ps. 66:13, 14; 76:11]; See Num. 30:2) If you make a vow to the Lord your God, you shall not delay fulfilling it, for the Lord your God will surely require it of you, and you will be guilty of sin. |
| Geneva1599 |
When thou shalt vowe a vowe vnto the Lord thy God, thou shalt not be slacke to paye it: for the Lord thy God will surely require it of thee, and so it should be sinne vnto thee. |
| GodsWord |
If you make a vow to the LORD your God, don't avoid keeping it. The LORD your God expects you to keep it. You would be guilty of a sin if you didn't. |
| HNV |
When you shall vow a vow to the LORD your God, you shall not be slack to pay it: for the LORD your God will surely require it ofyou; and it would be sin in you. |
| JPS |
When thou shalt vow a vow unto the LORD thy God, thou shalt not be slack to pay it; for the LORD thy God will surely require it of thee; and it will be sin in thee. |
| Jubilee2000 |
When thou shalt vow a vow unto the LORD thy God, thou shalt not delay to pay it; for the LORD thy God will surely require it of thee; and it would be sin in thee. |
| LITV |
When you shall vow a vow to Jehovah your God, you shall not delay to perform it; for Jehovah your God will certainly require it of you, and it shall be sin to you. |
| MKJV |
When you shall vow a vow to the LORD your God, you shall not wait to pay it, for the LORD your God will surely require it of you, and it would be sin in you. |
| RNKJV |
When thou shalt vow a vow unto ???? thy Elohim, thou shalt not slack to pay it: for ???? thy Elohim will surely require it of thee; and it would be sin in thee. |
| RWebster |
When thou shalt vow a vow to the LORD thy God , thou shalt not defer to pay it: for the LORD thy God will surely require it of thee; and it would be sin in thee. |
| Rotherham |
When thou shalt vow a vow unto Yahweh thy God, thou shalt not delay to make it good,?for Yahweh thy God would, require, it of thee, and it should be in thee sin. |
| UKJV |
When you shall vow a vow unto the LORD your God, you shall not slack to pay it: for the LORD your God will surely require it of you; and it would be sin in you. |
| WEB |
When you shall vow a vow to Yahweh your God, you shall not be slack to pay it: for Yahweh your God will surely require it of you;and it would be sin in you. |
| Webster |
When thou shalt vow a vow to the LORD thy God, thou shalt not defer to pay it: for the LORD thy God will surely require it of thee; and it would be sin in thee. |
| YLT |
`When thou vowest a vow to Jehovah thy God, thou dost not delay to complete it; for Jehovah thy God doth certainly require it from thee, and it hath been in thee--sin. |
| Esperanto |
Se vi faros promeson al la Eternulo, via Dio, ne prokrastu plenumi gxin; cxar la Eternulo, via Dio, postulos gxin de vi, kaj estos sur vi peko. |
| LXX(o) |
(23:22) εαν δε ευξη ευχην κυριω τω θεω σου ου χρονιει? αποδουναι αυτην οτι εκζητων εκζητησει κυριο? ο θεο? σου παρα σου και εσται εν σοι αμαρια |