Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½Å¸í±â 22Àå 21Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× ó³à¸¦ ±×ÀÇ ¾Æ¹öÁö Áý ¹®¿¡¼­ ²ø¾î³»°í ±× ¼ºÀ¾ »ç¶÷µéÀÌ ±×¸¦ µ¹·Î ÃÄÁ×ÀÏÁö´Ï ÀÌ´Â ±×°¡ ±×ÀÇ ¾Æ¹öÁö Áý¿¡¼­ â±âÀÇ ÇൿÀ» ÇÏ¿© À̽º¶ó¿¤ Áß¿¡¼­ ¾ÇÀ» ÇàÇÏ¿´À½À̶ó ³Ê´Â ÀÌ¿Í °°ÀÌ ÇÏ¿© ³ÊÈñ °¡¿îµ¥¼­ ¾ÇÀ» Á¦ÇÒÁö´Ï¶ó
 KJV Then they shall bring out the damsel to the door of her father's house, and the men of her city shall stone her with stones that she die: because she hath wrought folly in Israel, to play the whore in her father's house: so shalt thou put evil away from among you.
 NIV she shall be brought to the door of her father's house and there the men of her town shall stone her to death. She has done a disgraceful thing in Israel by being promiscuous while still in her father's house. You must purge the evil from among you.
 °øµ¿¹ø¿ª ±× ¿©ÀÚ¸¦ ¾ÆºñÀÇ Áý ¹® ¾Õ¿¡ ²ø¾î´Ù ³õ°í Ä£Á¤ÀÌ ÀÖ´Â ¼ºÀ¾ÀÇ ½Ã¹ÎµéÀÌ µ¹·Î ÃÄÁ×ÀÏ °ÍÀÌ´Ù. ±×´Â Á¦ ¾ÆºñÀÇ Áý¿¡ ÀÖÀ» ¶§ ¸öÀ» ´õ·´Çô À̽º¶ó¿¤¿¡¼­´Â »ý°¢ÇÒ ¼öµµ ¾ø´Â ÁþÀ» ÀúÁö¸¥ °ÍÀÌ´Ù. ÀÌ·± ºÎÁ¤ÇÑ ÁþÀ» ³ÊÈñ °¡¿îµ¥¼­ ¼ÛµÎ¸®Â° »Ñ¸® »Ì¾Æ¾ß ÇÑ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±× ³àÀÚ¸¦ ¾Æ¹öÁöÀÇ Áý¹® ¾Õ¿¡ ²ø¾î´Ù ³õ°í Ä£Á¤ÀÌ ÀÖ´Â ¼ºÀ¾ÀÇ ½Ã¹ÎµéÀÌ µ¹·Î ÃÄ Á×ÀÏ °ÍÀÌ´Ù. ±×´Â Á¦ ¾Æ¹öÁöÀÇ Áý¿¡ ÀÖÀ» ¶§ ¸öÀ» ´õ·´Çô À̽º¶ó¿¤¿¡¼­´Â »ý°¢ÇÒ ¼öµµ ¾ø´Â ÁþÀ» ÀúÁö¸¥ °ÍÀÌ´Ù. ÀÌ·± ºÎÁ¤ÇÑ ÁþÀ» ³ÊÈñ °¡¿îµ¥¼­ ¼ÛµÎ¸®Â° »Ñ¸® »Ì¾Æ¾ß ÇÑ´Ù.
 Afr1953 dan moet hulle die dogter na die deur van haar vader se huis uitbring, en die manne van haar stad moet haar stenig, dat sy sterwe, omdat sy 'n skanddaad in Israel begaan het deur in die huis van haar vader te hoereer. So moet jy dan die kwaad uit jou midde uitroei.
 BulVeren ¬ä¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ö¬Õ¬Ñ¬ä ¬Þ¬à¬Þ¬Ú¬é¬Ö¬ä¬à ¬Õ¬à ¬Ó¬â¬Ñ¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ß¬Ú¬ñ ¬Û ¬Õ¬à¬Þ ¬Ú ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö¬ä¬Ö ¬à¬ä ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ ¬Û ¬Õ¬Ñ ¬ñ ¬å¬Ò¬Ú¬ñ¬ä ¬ã ¬Ü¬Ñ¬Þ¬ì¬ß¬Ú ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬å¬Þ¬â¬Ö, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú¬Ý¬Ñ ¬Ò¬Ö¬Ù¬é¬Ö¬ã¬ä¬Ú¬Ö ¬Ó ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ö ¬Ò¬Ý¬å¬Õ¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬Ý¬Ñ ¬Ó ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ß¬Ú¬ñ ¬ã¬Ú ¬Õ¬à¬Þ. ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬à¬ä¬Þ¬Ñ¬ç¬ß¬Ö¬ê ¬Ù¬Ý¬à¬ä¬à ¬à¬ä¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬ã¬Ö¬Ò¬Ö ¬ã¬Ú.
 Dan skal man f©ªre hende hen foran hendes Faders Husd©ªr, og M©¡ndene i hendes By skal stene hende til D©ªde, fordi hun har beg?et en Ud?d i Israel ved at bedrive Hor i sin Faders Hus. S?ledes skal du udrydde det onde af din Midte.
 GerElb1871 so sollen sie das junge Weib hinausf?hren an den Eingang des Hauses ihres Vaters, und die M?nner ihrer Stadt sollen sie steinigen, da©¬ sie sterbe, weil sie eine Schandtat in Israel ver?bt hat, zu huren im Hause ihres Vaters. Und du sollst das B?se aus deiner Mitte hinwegschaffen.
 GerElb1905 so sollen sie das junge Weib hinausf?hren an den Eingang des Hauses ihres Vaters, und die M?nner ihrer Stadt sollen sie steinigen, da©¬ sie sterbe, weil sie eine Schandtat in Israel ver?bt hat, zu huren im Hause ihres Vaters. Und du sollst das B?se aus deiner Mitte hinwegschaffen.
 GerLut1545 so soll man, sie heraus vor die T?r ihres Vaters Hauses f?hren, und die Leute der Stadt sollen sie zu Tod steinigen, darum da©¬ sie eine Torheit in Israel begangen und in ihres Vaters Hause gehuret hat; und sollst das B?se von dir tun.
 GerSch so soll man sie vor die T?r ihres v?terlichen Hauses f?hren, und die Leute ihrer Stadt sollen sie zu Tode steinigen, weil sie eine Schandtat in Israel begangen, indem sie Unzucht getrieben hat in ihres Vaters Haus. Also sollst du das B?se ausrotten aus deiner Mitte.
 UMGreek ¥ó¥ï¥ó¥å ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ê¥õ¥å¥ñ¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥í¥å¥á¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥è¥ô¥ñ¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç?, ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥é ¥ó¥ç? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ë¥é¥è¥ï¥â¥ï¥ë¥é¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ì¥å ¥ë¥é¥è¥ï¥ô?, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥å¥é ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ð¥ñ¥á¥î¥å¥í ¥á¥õ¥ñ¥ï¥ò¥ô¥í¥ç¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥ð¥ï¥ñ¥í¥å¥ô¥ï¥ô¥ò¥á ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥å¥î¥á¥õ¥á¥í¥é¥ò¥å¥é ¥ó¥ï ¥ê¥á¥ê¥ï¥í ¥å¥ê ¥ì¥å¥ò¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô.
 ACV then they shall bring the damsel out to the door of her father's house, and the men of her city shall stone her to death with stones, because she has wrought folly in Israel, to play the harlot in her father's house. So shall thou put away the evil from the midst of thee.
 AKJV Then they shall bring out the damsel to the door of her father's house, and the men of her city shall stone her with stones that she die: because she has worked folly in Israel, to play the whore in her father's house: so shall you put evil away from among you.
 ASV then they shall bring out the damsel to the door of her father's house, and the men of her city shall stone her to death with stones, because she hath wrought folly in Israel, to play the harlot in her father's house: so shalt thou put away the evil from the midst of thee.
 BBE Then they are to make the girl come to the door of her father's house and she will be stoned to death by the men of the town, because she has done evil and put shame on Israel, by acting as a loose woman in her father's house: so you are to put away evil from among you.
 DRC They shall cast her out of the doors of her father's house, and the men of the city shall stone her to death, and she shall die: because she hath done a wicked thing in Israel, to play the whore in her father's house: and thou shalt take away the evil out of the midst of thee.
 Darby then they shall bring out the damsel unto the entrance of her father's house, and the men of her city shall stone her with stones that she die: because she hath wrought infamy in Israel, committing fornication in her father's house; and thou shalt put evil away from thy midst.
 ESV then they shall bring out the young woman to the door of her father's house, and ([ch. 21:21]) the men of her city shall stone her to death with stones, because she has (See Gen. 34:7) done an outrageous thing in Israel by whoring in her father's house. (See ch. 13:5) So you shall purge the evil from your midst.
 Geneva1599 Then shall they bring forth the mayde to the doore of her fathers house, and the men of her citie shall stone her with stones to death: for shee hath wrought follie in Israel, by playing ye whore in her fathers house: so thou shalt put euill away from among you.
 GodsWord they must take the girl to the entrance of her father's house. The men of her city must stone her to death because she has committed such a godless act in Israel: She had sex before marriage, while she was still living in her father's house. You must get rid of this evil.
 HNV then they shall bring out the young lady to the door of her father¡¯s house, and the men of her city shall stone her to death withstones, because she has done folly in Israel, to play the prostitute in her father¡¯s house: so you shall put away the evil from the midstof you.
 JPS then they shall bring out the damsel to the door of her father's house, and the men of her city shall stone her with stones that she die; because she hath wrought a wanton deed in Israel, to play the harlot in her father's house; so shalt thou put away the evil from the midst of thee.
 Jubilee2000 then they shall bring out the damsel to the door of her father's house, and the men of her city shall stone her with stones, and she shall die because she has wrought folly in Israel, to fornicate in her father's house; so shalt thou put evil away from among you.
 LITV then they shall bring out the girl to the door of her father's house. And the men of her city shall stone her with stones, and she shall die; for she has done folly in Israel, to commit fornication in her father's house. And you shall put away the evil from among you.
 MKJV then they shall bring the girl out to the door of her father's house, and the men of her city shall stone her with stones so that she dies because she has done foolishness in Israel to play the harlot in her father's house. So you shall put evil away from among you.
 RNKJV Then they shall bring out the damsel to the door of her fathers house, and the men of her city shall stone her with stones that she die: because she hath wrought folly in Israel, to play the whore in her fathers house: so shalt thou put evil away from among you.
 RWebster Then they shall bring out the damsel to the door of her father's house , and the men of her city shall stone her with stones that she may die : because she hath wrought folly in Israel , to play the harlot in her father's house : so shalt thou remove evil from among you.
 Rotherham then shall they bring forth the damsel into the entrance of her father¡¯s house, and the men of her city shall stone her with stones that she die, because she hath wrought wickedness in Israel, by committing unchastity in her father¡¯s house,?so shalt thou consume the wicked thing out of thy midst.
 UKJV Then they shall bring out the damsel to the door of her father's house, and the men of her city shall stone her with stones that she die: because she has wrought folly in Israel, to play the whore in her father's house: so shall you put evil away from among you.
 WEB then they shall bring out the young lady to the door of her father¡¯s house, and the men of her city shall stone her to death withstones, because she has done folly in Israel, to play the prostitute in her father¡¯s house: so you shall put away the evil from the midstof you.
 Webster Then they shall bring out the damsel to the door of her father's house, and the men of her city shall stone her with stones that she may die: because she hath wrought folly in Israel, to be guilty of lewdness in her father's house: so shalt thou remove evil from among you.
 YLT then they have brought out the damsel unto the opening of her father's house, and stoned her have the men of her city with stones, and she hath died, for she hath done folly in Israel, to go a-whoring in her father's house; and thou hast put away the evil thing out of thy midst.
 Esperanto tiam oni alkonduku la junulinon al la pordo de sxia patro, kaj la logxantoj de sxia urbo prijxetu sxin per sxtonoj, ke sxi mortu; cxar sxi faris malhonorajxon en Izrael, malcxastante en la domo de sia patro. Tiel ekstermu la malbonon el inter vi.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥á¥î¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ó¥ç¥í ¥í¥å¥á¥í¥é¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥á? ¥è¥ô¥ñ¥á? ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ë¥é¥è¥ï¥â¥ï¥ë¥ç¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ï¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥ó¥ç? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥å¥í ¥ë¥é¥è¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥å¥é¥ó¥á¥é ¥ï¥ó¥é ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥õ¥ñ¥ï¥ò¥ô¥í¥ç¥í ¥å¥í ¥ô¥é¥ï¥é? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥ê¥ð¥ï¥ñ¥í¥å¥ô¥ò¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥á¥ñ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥ï¥í ¥å¥î ¥ô¥ì¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø