Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  신명기 22장 4절
 개역개정 네 형제의 나귀나 소가 길에 넘어진 것을 보거든 못 본 체하지 말고 너는 반드시 형제를 도와 그것들을 일으킬지니라
 KJV Thou shalt not see thy brother's ass or his ox fall down by the way, and hide thyself from them: thou shalt surely help him to lift them up again.
 NIV If you see your brother's donkey or his ox fallen on the road, do not ignore it. Help him get it to its feet.
 공동번역 너희는 동족의 나귀나 소가 쓰러져 있는 것을 보고 모른 체해도 안 된다. 반드시 동족을 도와 거들어 일으켜 주어야 한다.
 북한성경 너희는동족의 나귀나 소나 쓰러져 있는 것을 보고 모른체 해도 안된다. 반드시 동족을 도와 거들어 일으켜 주어야 한다.
 Afr1953 Jy mag die esel van jou broer of sy bees nie sien val op die pad en jou vir hulle verberg nie; saam met hom moet jy hulle sekerlik ophelp.
 BulVeren Когато видиш магарето на брат си или говедото му паднали на пътя, да не се скриеш; непременно да ги вдигнеш с него.
 Dan N?r du ser din Broders Okse eller Æsel styrte p? Vejen, m? du ikke undlade at tage dig af dem, men du skal hjælpe ham med at f? dem op.
 GerElb1871 Du sollst nicht den Esel deines Bruders oder sein Rind auf dem Wege fallen sehen und dich ihnen entziehen; du sollst sie jedenfalls mit ihm aufrichten.
 GerElb1905 Du sollst nicht den Esel deines Bruders oder sein Rind auf dem Wege fallen sehen und dich ihnen entziehen; du sollst sie jedenfalls mit ihm aufrichten.
 GerLut1545 Wenn du deines Bruders Esel oder Ochsen siehest fallen auf dem Wege, so sollst du dich nicht von ihm entziehen, sondern sollst ihm aufhelfen.
 GerSch Du sollst nicht zusehen, wie der Esel deines Bruders oder sein Ochse auf dem Wege fallen; du sollst dich ihnen nicht entziehen, sondern du sollst ihnen aufhelfen.
 UMGreek Ιδων τον ονον του αδελφου σου η τον βουν αυτου πεσμενον εν τη οδω, μη παραβλεψη? αυτα θελει? εξαπαντο? σηκωσει αυτα μετ αυτου.
 ACV Thou shall not see thy brother's donkey or his ox fallen down by the way, and hide thyself from them. Thou shall surely help him to lift them up again.
 AKJV You shall not see your brother's ass or his ox fall down by the way, and hide yourself from them: you shall surely help him to lift them up again.
 ASV Thou shalt not see thy brother's ass or his ox fallen down by the way, and hide thyself from them: thou shalt surely help him to lift them up again.
 BBE If you see your brother's ox or his ass falling down on the road, do not go by without giving him help in lifting it up again.
 DRC If thou see thy brother's ass or his ox to be fallen down in the way, thou shalt not slight it, but shalt lift it up with him.
 Darby Thou shalt not see thy brother's ass or his ox fall by the way, and hide thyself from them: thou shalt in any case help him to lift them up.
 ESV (Ex. 23:5) You shall not see your brother's donkey or his ox fallen down by the way and ignore them. You shall help him to lift them up again.
 Geneva1599 Thou shalt not see thy brothers asse nor his oxe fal downe by the way, and withdrawe thy selfe from them, but shalt lift them vp with him.
 GodsWord If you see another Israelite's donkey or ox lying on the road, don't pretend that you don't see it. Make sure you help him get it back on its feet.
 HNV You shall not see your brother’s donkey or his ox fallen down by the way, and hide yourself from them: you shall surely help him tolift them up again.
 JPS Thou shalt not see thy brother's ass or his ox fallen down by the way, and hide thyself from them; thou shalt surely help him to lift them up again.
 Jubilee2000 Thou shalt not see thy brother's ass or his ox fallen down by the way and hide thyself from them; thou shalt surely help him to lift [them] up again.
 LITV You shall not see your brother's ass or his ox fallen down in the highway, and hide yourself from them. You shall surely help him lift up.
 MKJV You shall not see your brother's ass or his ox fall down by the way, and hide yourself from them. You shall surely help him to lift it up again.
 RNKJV Thou shalt not see thy brothers ass or his ox fall down by the way, and hide thyself from them: thou shalt surely help him to lift them up again.
 RWebster Thou shalt not see thy brother's donkey or his ox fall down by the way , and without thy help from them: thou shalt surely help him to lift them up again .
 Rotherham Thou shalt not see the ass of thy brother or his ox fallen in the way, and turn away from them,?thou shalt, raise, them with him.
 UKJV You shall not see your brother's ass or his ox fall down by the way, and hide yourself from them: you shall surely help him to lift them up again.
 WEB You shall not see your brother’s donkey or his ox fallen down by the way, and hide yourself from them: you shall surely help him tolift them up again.
 Webster Thou shalt not see thy brother's ass or his ox fall down by the way, and hide thyself from them: thou shalt surely help him to lift [them] up again.
 YLT `Thou dost not see the ass of thy brother, or his ox, falling in the way, and hast hid thyself from them; thou dost certainly raise them up with him.
 Esperanto Kiam vi vidos, ke azeno de via frato aux lia bovo falis sur la vojo, ne forturnu vin de ili; levu ilin kune kun li.
 LXX(o) ουκ οψη τον ονον του αδελφου σου η τον μοσχον αυτου πεπτωκοτα? εν τη οδω μη υπεριδη? αυτου? ανιστων αναστησει? μετ αυτου


    





  인기검색어
kcm  2506178
교회  1377048
선교  1336607
예수  1262861
설교  1048563
아시아  954199
세계  934173
선교회  900145
사랑  889232
바울  882305


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진