Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½Å¸í±â 21Àå 21Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× ¼ºÀ¾ÀÇ ¸ðµç »ç¶÷µéÀÌ ±×¸¦ µ¹·Î ÃÄÁ×ÀÏÁö´Ï À̰°ÀÌ ³×°¡ ³ÊÈñ Áß¿¡¼­ ¾ÇÀ» Á¦Ç϶ó ±×¸®ÇÏ¸é ¿Â À̽º¶ó¿¤ÀÌ µè°í µÎ·Á¿öÇϸ®¶ó
 KJV And all the men of his city shall stone him with stones, that he die: so shalt thou put evil away from among you; and all Israel shall hear, and fear.
 NIV Then all the men of his town shall stone him to death. You must purge the evil from among you. All Israel will hear of it and be afraid.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯¸é ¿Â ½Ã¹ÎÀº ±×¸¦ µ¹·Î ÃÄÁ×ÀÏ °ÍÀÌ´Ù. ÀÌ·± ³ª»Û ÀÏÀº ³ÊÈñ °¡¿îµ¥¼­ ¼ÛµÎ¸®Â° »Ñ¸® »Ì¾Æ¾ß ÇÑ´Ù. ¿Â À̽º¶ó¿¤ÀÌ ÀÌ ¸»À» µè°í µÎ·Á¿öÇÏ°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯¸é ¿Â ½Ã¹ÎÀº ±×¸¦ µ¹·Î ÃÄÁ×ÀÏ °ÍÀÌ´Ù. ¸®¾ð ³ª»Û ÀÏÀº ³ÊÈñ °¡¿îµ¥¼­ ¼ÛµÎ¸®Â° »Ñ¸® »Ì¾Æ¾ß ÇÑ´Ù. ¿Â À̽º¶ó¿¤ÀÌ ÀÌ ¸»À» µè°í µÎ·Á¿öÇÏ°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 Dan moet al die manne van sy stad hom stenig, dat hy sterwe. So moet jy dan die kwaad uit jou midde uitroei, en die hele Israel sal dit hoor en vrees.
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ç¬à¬â¬Ñ ¬à¬ä ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ ¬Þ¬å ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬å¬Ò¬Ú¬ñ¬ä ¬ã ¬Ü¬Ñ¬Þ¬ì¬ß¬Ú ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬å¬Þ¬â¬Ö. ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬à¬ä¬Þ¬Ñ¬ç¬ß¬Ö¬ê ¬Ù¬Ý¬à¬ä¬à ¬à¬ä¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬ã¬Ö¬Ò¬Ö ¬ã¬Ú; ¬Ú ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ¬ä ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý ¬ë¬Ö ¬é¬å¬Ö ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬å¬Ò¬à¬Ú.
 Dan Derp? skal alle M©¡ndene i hans By stene ham til D©ªde. S?ledes skal du udrydde det onde af din Midte, og hele Israel skal h©ªre det og gribes af Frygt.
 GerElb1871 Und alle Leute seiner Stadt sollen ihn steinigen, da©¬ er sterbe; und du sollst das B?se aus deiner Mitte hinwegschaffen. Und ganz Israel soll es h?ren und sich f?rchten.
 GerElb1905 Und alle Leute seiner Stadt sollen ihn steinigen, da©¬ er sterbe; und du sollst das B?se aus deiner Mitte hinwegschaffen. Und ganz Israel soll es h?ren und sich f?rchten.
 GerLut1545 So sollen ihn steinigen alle Leute derselben Stadt, da©¬ er sterbe, und sollst also den B?sen von dir tun, da©¬ es ganz Israel h?re und sich f?rchte.
 GerSch Dann sollen ihn alle Leute jener Stadt steinigen, da©¬ er sterbe. Also sollst du das B?se aus deiner Mitte wegschaffen, da©¬ ganz Israel es h?re und sich f?rchte.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥é ¥ó¥ç? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ë¥é¥è¥ï¥â¥ï¥ë¥ç¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ì¥å ¥ë¥é¥è¥ï¥ô?, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥å¥é. ¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥å¥î¥á¥õ¥á¥í¥é¥ò¥å¥é ¥ó¥ï ¥ê¥á¥ê¥ï¥í ¥å¥ê ¥ì¥å¥ò¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥á? ¥ï ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥õ¥ï¥â¥ç¥è¥ç.
 ACV And all the men of his city shall stone him to death with stones. So thou shall put away the evil from the midst of thee, and all Israel shall hear, and fear.
 AKJV And all the men of his city shall stone him with stones, that he die: so shall you put evil away from among you; and all Israel shall hear, and fear.
 ASV And all the men of his city shall stone him to death with stones: so shalt thou put away the evil from the midst of thee; and all Israel shall hear, and fear.
 BBE Then he is to be stoned to death by all the men of the town: so you are to put away the evil from among you; and all Israel, hearing of it, will be full of fear.
 DRC The people of the city shall stone him: and he shall die, that you may take away the evil out of the midst of you, and all Israel hearing it may be afraid.
 Darby And all the men of his city shall stone him with stones, that he die. And thou shalt put evil away from thy midst; and all Israel shall hear and fear.
 ESV (ch. 13:10; See Josh. 7:25) Then all the men of the city shall stone him to death with stones. (See ch. 13:5) So you shall purge the evil from your midst, (ch. 13:11; 17:13; 19:20) and all Israel shall hear, and fear.
 Geneva1599 Then all the men of his citie shall stone him with stones vnto death: so thou shalt take away euill from among you, that all Israel may heare it, and feare.
 GodsWord All the men of the city should stone him to death. You must get rid of this evil. When all Israel hears about it, they will be afraid.
 HNV All the men of his city shall stone him to death with stones: so you shall put away the evil from the midst of you; and all Israelshall hear, and fear.
 JPS And all the men of his city shall stone him with stones, that he die; so shalt thou put away the evil from the midst of thee; and all Israel shall hear, and fear.
 Jubilee2000 Then all the men of his city shall stone him with stones, and he shall die; so shalt thou put evil away from among you; and all Israel shall hear and fear.
 LITV And all the men of his city shall stone him with stones, and he shall die. So you shall put away the evil from among you, that all Israel shall hear, and fear.
 MKJV And all the men of his city shall stone him with stones so that he dies. So shall you put evil away from you, and all Israel shall hear and fear.
 RNKJV And all the men of his city shall stone him with stones, that he die: so shalt thou put evil away from among you; and all Israel shall hear, and fear.
 RWebster And all the men of his city shall stone him with stones , that he may die : so shalt thou remove evil from among you; and all Israel shall hear , and fear .
 Rotherham Then shall all the men of his city stone him with stones that he die, so shalt thou consume the wicked thing out of thy midst,?and, all Israel, shall hear and fear.
 UKJV And all the men of his city shall stone him with stones, that he die: so shall you put evil away from among you; and all Israel shall hear, and fear.
 WEB All the men of his city shall stone him to death with stones: so you shall put away the evil from the midst of you; and all Israelshall hear, and fear.
 Webster And all the men of his city shall stone him with stones, that he may die: so shalt thou remove evil from among you, and all Israel shall hear, and fear.
 YLT and all the men of his city have stoned him with stones, and he hath died, and thou hast put away the evil out of thy midst, and all Israel do hear and fear.
 Esperanto Tiam cxiuj homoj de lia urbo prijxetu lin per sxtonoj, ke li mortu; tiel ekstermu la malbonon el inter vi, kaj cxiuj Izraelidoj auxdos kaj ektimos.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ë¥é¥è¥ï¥â¥ï¥ë¥ç¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥ó¥ç? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥ë¥é¥è¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥å¥é¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥á¥ñ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥ï¥í ¥å¥î ¥ô¥ì¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥å¥ð¥é¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥é ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥í¥ó¥å? ¥õ¥ï¥â¥ç¥è¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø