¼º°æÀåÀý |
½Å¸í±â 20Àå 18Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ´Â ±×µéÀÌ ±× ½Åµé¿¡°Ô ÇàÇÏ´Â ¸ðµç °¡ÁõÇÑ ÀÏÀ» ³ÊÈñ¿¡°Ô °¡¸£ÃÄ º»¹Þ°Ô ÇÏ¿© ³ÊÈñ°¡ ³ÊÈñÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²² ¹üÁËÇÏ°Ô ÇÒ±î ÇÔÀ̴϶ó |
KJV |
That they teach you not to do after all their abominations, which they have done unto their gods; so should ye sin against the LORD your God. |
NIV |
Otherwise, they will teach you to follow all the detestable things they do in worshiping their gods, and you will sin against the LORD your God. |
°øµ¿¹ø¿ª |
»ì·Á µÎ¾ú´Ù°¡´Â ±×µéÀÌ Àڱ⠽ŵ鿡°Ô ÇØ ¿Ã¸®´Â ¹ßÄ¢ÇÑ ÀÏÀ» ³ÊÈñ¿¡°Ô °¡¸£ÃÄ ÁÖ¾î ³ÊÈñ°¡ ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ² Á˸¦ Áþ°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
»ì·ÁµÎ¾ú´Ù°¡´Â ±×µéÀÌ Àڱ⠽ŵ鿡°Ô ÇØ¿Ã¸®´Â ¹ßÄ¢ÇÑ ÀÏÀ» ³ÊÈñ¿¡°Ô °¡¸£ÃÄ ÁÖ¾î ³ÊÈñ°¡ ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í²² Á˸¦ Áþ°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
sodat hulle julle nie leer om te handel volgens al hulle gruwels wat hulle vir hul gode gedoen het, en julle teen die HERE julle God sondig nie. |
BulVeren |
¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ó¬Ú ¬ß¬Ñ¬å¬é¬Ñ¬ä ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ö¬ç¬ß¬Ú ¬Ô¬ß¬å¬ã¬à¬ä¬Ú¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ä¬Ö ¬ã¬Ñ ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Ò¬à¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ú, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬é¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ã¬ì¬Ô¬â¬Ö¬ê¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬ã¬Ó¬à¬ñ ¬¢¬à¬Ô. |
Dan |
for at de ikke skal l©¡re eder at efterligne alle deres Vederstyggeligheder, som de ©ªver til ¨¡re for deres Guder, s? I forsynder eder mod HERREN eders Gud. |
GerElb1871 |
auf da©¬ sie euch nicht lehren, zu tun nach allen ihren Greueln, die sie ihren G?ttern getan haben, und ihr nicht s?ndiget wider Jehova, euren Gott. |
GerElb1905 |
auf da©¬ sie euch nicht lehren, zu tun nach allen ihren Greueln, die sie ihren G?ttern getan haben, und ihr nicht s?ndiget wider Jehova, euren Gott. |
GerLut1545 |
auf da©¬ sie euch nicht lehren tun alle die Greuel, die sie ihren G?ttern tun, und ihr euch vers?ndiget an dem HERRN, eurem Gott. |
GerSch |
da©¬ sie euch nicht lehren alle ihre Greuel zu ver?ben, die sie mit ihren G?ttern getan, und da©¬ ihr euch nicht an dem HERRN, eurem Gott, vers?ndiget. |
UMGreek |
¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ì¥ç ¥ò¥á? ¥ä¥é¥ä¥á¥î¥ø¥ò¥é ¥í¥á ¥ð¥ñ¥á¥ó¥ó¥ç¥ó¥å ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥â¥ä¥å¥ë¥ô¥ã¥ì¥á¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ó¥á ¥ï¥ð¥ï¥é¥á ¥å¥ê¥á¥ì¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥è¥å¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥ç¥ò¥ç¥ó¥å ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ò¥á?. |
ACV |
that they not teach you to do after all their abominations, which they have done to their gods, so ye would sin against LORD your God. |
AKJV |
That they teach you not to do after all their abominations, which they have done to their gods; so should you sin against the LORD your God. |
ASV |
that they teach you not to do after all their abominations, which they have done unto their gods; so would ye sin against Jehovah your God. |
BBE |
So that you may not take them as your example and do all the disgusting things which they do in the worship of their gods, so sinning against the Lord your God. |
DRC |
Lest they teach you to do all the abominations which they have done to their gods: and you should sin against the Lord your God. |
Darby |
that they teach you not to do according to all their abominations, which they have done unto their gods, so that ye sin against Jehovah your God. |
ESV |
that (ch. 7:4; 12:30, 31; 18:9) they may not teach you to do according to all their abominable practices that they have done for their gods, and so you (Ex. 23:33) sin against the Lord your God. |
Geneva1599 |
That they teache you not to doe after all their abominations, which they haue done vnto their gods, and so ye should sinne against the Lord your God. |
GodsWord |
Otherwise, they will teach you to do all the disgusting things they do for their gods, and you will sin against the LORD your God. |
HNV |
that they not teach you to do after all their abominations, which they have done to their gods; so would you sin against the LORDyour God. |
JPS |
that they teach you not to do after all their abominations, which they have done unto their gods, and so ye sin against the LORD your God. |
Jubilee2000 |
that they not teach you to do after all their abominations, which they do unto their gods, lest ye should sin against the LORD your God. |
LITV |
so that they may not teach you to do according to all their filthy deeds which they have done for their gods; and you would sin against Jehovah your God. |
MKJV |
so that they may not teach you to do according to all their abominations which they have done to their gods. So you would sin against the LORD your God. |
RNKJV |
That they teach you not to do after all their abominations, which they have done unto their elohim; so should ye sin against ???? your Elohim. |
RWebster |
That they may not teach you to do after all their abominations , which they have done to their gods ; so should ye sin against the LORD your God . |
Rotherham |
lest they teach you to do, according to all their abominations, which they have done unto their gods,?and so ye sin against Yahweh your God. |
UKJV |
That they teach you not to do after all their abominations, which they have done unto their gods; so should all of you sin against the LORD your God. |
WEB |
that they not teach you to do after all their abominations, which they have done to their gods; so would you sin againstYahweh your God. |
Webster |
That they may not teach you to do after all their abominations which they have done to their gods; so would ye sin against the LORD your God. |
YLT |
so that they teach you not to do according to all their abominations which they have done to their gods, and ye have sinned against Jehovah your God. |
Esperanto |
por ke ili ne instruu al vi fari simile al cxiuj iliaj abomenajxoj, kiujn ili faris por siaj dioj, kaj por ke vi ne peku antaux la Eternulo, via Dio. |
LXX(o) |
¥é¥í¥á ¥ì¥ç ¥ä¥é¥ä¥á¥î¥ø¥ò¥é¥í ¥ô¥ì¥á? ¥ð¥ï¥é¥å¥é¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥â¥ä¥å¥ë¥ô¥ã¥ì¥á¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ï¥ò¥á ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥í ¥ó¥ï¥é? ¥è¥å¥ï¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥ç¥ò¥å¥ò¥è¥å ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥ô¥ì¥ø¥í |