¼º°æÀåÀý |
½Å¸í±â 20Àå 12Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸¸ÀÏ ³Ê¿Í ÈÆòÇϱ⸦ °ÅºÎÇÏ°í ³Ê¸¦ ´ëÀûÇÏ¿© ½Î¿ì·Á ÇÏ°Åµç ³Ê´Â ±× ¼ºÀ¾À» ¿¡¿ö½Ò °ÍÀ̸ç |
KJV |
And if it will make no peace with thee, but will make war against thee, then thou shalt besiege it: |
NIV |
If they refuse to make peace and they engage you in battle, lay siege to that city. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¸¸ÀÏ ±×µéÀÌ ³ÊÈñ¿Í ÈÆòÇÒ »ý°¢ÀÌ ¾ø¾î¼ ½Î¿òÀ» °É°Åµç ³ÊÈñ´Â ±× ¼ºÀ» Æ÷À§ °ø°ÝÇÏ¿©¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
¸¸ÀÏ ±×µéÀÌ ³ÊÈñ¿Í ÈÆòÇÒ »ý°¢ÀÌ ¾ø¾î¼ ½Î¿òÀ» °É°Åµç ³ÊÈñ´Â ±× ¼ºÀ» Æ÷À§ °ø°ÝÇÏ¿©¶ó. |
Afr1953 |
Maar as dit geen vrede met jou sluit nie, maar oorlog teen jou wil voer, moet jy dit bele?r. |
BulVeren |
¬¯¬à ¬Ñ¬Ü¬à ¬ß¬Ö ¬ã¬Ü¬Ý¬ð¬é¬Ú ¬Þ¬Ú¬â ¬ã ¬ä¬Ö¬Ò, ¬Ñ ¬Ó¬à¬ð¬Ó¬Ñ ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬ä¬Ö¬Ò, ¬ä¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬à¬Ò¬ã¬Ñ¬Õ¬Ú¬ê. |
Dan |
Vil den derimod ikke slutte Fred, men k©¡mpe med dig, da skal du belejre den, |
GerElb1871 |
Und wenn sie nicht Frieden mit dir macht, sondern Krieg mit dir f?hrt, so sollst du sie belagern; |
GerElb1905 |
Und wenn sie nicht Frieden mit dir macht, sondern Krieg mit dir f?hrt, so sollst du sie belagern; |
GerLut1545 |
Will sie aber nicht friedlich mit dir handeln und will mit dir kriegen, so belagere sie. |
GerSch |
Will sie aber nicht friedlich mit dir unterhandeln, sondern mit dir Krieg f?hren, so belagere sie. |
UMGreek |
¥å¥á¥í ¥ï¥ì¥ø? ¥ä¥å¥í ¥ê¥á¥ì¥ç ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥ç¥í ¥ì¥å¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô, ¥á¥ë¥ë¥á ¥ò¥å ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ç¥ò¥ç ¥ó¥ï¥ó¥å ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ð¥ï¥ë¥é¥ï¥ñ¥ê¥ç¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ç¥í |
ACV |
And if it will make no peace with thee, but will make war against thee, then thou shall besiege it. |
AKJV |
And if it will make no peace with you, but will make war against you, then you shall besiege it: |
ASV |
And if it will make no peace with thee, but will make war against thee, then thou shalt besiege it: |
BBE |
If however it will not make peace with you, but war, then let it be shut in on all sides: |
DRC |
But if they will not make peace, and shall begin war against thee, thou shalt besiege it. |
Darby |
And if it will not make peace with thee, but will make war with thee, then thou shalt besiege it; |
ESV |
But if it makes no peace with you, but makes war against you, then you shall besiege it. |
Geneva1599 |
But if it will make no peace with thee, but make war against thee, then shalt thou besiege it. |
GodsWord |
If they won't accept your offer of peace but declare war on you, set up a blockade around the city. |
HNV |
If it will make no peace with you, but will make war against you, then you shall besiege it: |
JPS |
And if it will make no peace with thee, but will make war against thee, then thou shalt besiege it. |
Jubilee2000 |
And if it will make no peace with thee but will make war against thee, and if thou should besiege it, |
LITV |
And if it shall not make peace with you, and shall make war with you, then you shall lay siege against it. |
MKJV |
But if it will make no peace with you, but will make war against you, then you shall besiege it. |
RNKJV |
And if it will make no peace with thee, but will make war against thee, then thou shalt besiege it: |
RWebster |
And if it will make no peace with thee, but will make war against thee, then thou shalt besiege it: |
Rotherham |
But if it will not make peace with thee, but will make war with thee, then shalt thou lay siege to it; |
UKJV |
And if it will make no peace with you, but will make war against you, then you shall besiege it: |
WEB |
If it will make no peace with you, but will make war against you, then you shall besiege it: |
Webster |
And if it will make no peace with thee, but will make war against thee, then thou shalt besiege it: |
YLT |
`And if it doth not make peace with thee, and hath made with thee war, then thou hast laid siege against it, |
Esperanto |
Sed se gxi ne faros pacon kun vi, sed militos kontraux vi, tiam siegxu gxin; |
LXX(o) |
¥å¥á¥í ¥ä¥å ¥ì¥ç ¥ô¥ð¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥ò¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥å ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ï¥í ¥ð¥å¥ñ¥é¥ê¥á¥è¥é¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í |