Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½Å¸í±â 20Àå 2Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ÊÈñ°¡ ½Î¿ï °÷¿¡ °¡±îÀÌ °¡¸é Á¦»çÀåÀº ¹é¼º¿¡°Ô ³ª¾Æ°¡¼­ °íÇÏ¿© ±×µé¿¡°Ô
 KJV And it shall be, when ye are come nigh unto the battle, that the priest shall approach and speak unto the people,
 NIV When you are about to go into battle, the priest shall come forward and address the army.
 °øµ¿¹ø¿ª ½Î¿òÀÌ ¾î¿ì·¯Áö±â Àü¿¡ »çÁ¦´Â ³ª¼­¼­ ±ºÀε鿡°Ô
 ºÏÇѼº°æ ½Î¿òÀÌ ¾î¿ï·¯Áö±â Àü¿¡ Á¦»çÀåÀº ³ª¼­¼­ ±ºÀε鿡°Ô
 Afr1953 En as julle na die geveg kom, moet die priester nader kom en die volk toespreek;
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ä¬â¬ì¬Ô¬ß¬Ö¬ê ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ò¬Ú¬Ö¬ê, ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ü¬ì¬ä ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ò¬Ý¬Ú¬Ø¬Ú ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ,
 Dan N?r I rykker ud til Kamp, skal Pr©¡sten tr©¡de frem og tale til Folket,
 GerElb1871 Und es soll geschehen, wenn ihr zum Streite heranr?cket, so soll der Priester herzutreten und zu dem Volke reden
 GerElb1905 Und es soll geschehen, wenn ihr zum Streite heranr?cket, so soll der Priester herzutreten und zu dem Volke reden
 GerLut1545 Wenn ihr nun hinzukommt zum Streit, so soll der Priester herzutreten und mit dem Volk reden
 GerSch Wenn es nun zur Schlacht kommen soll, so trete der Priester herzu und rede mit dem Volk und sage zu ihm: Israel, h?re zu:
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ï¥ó¥á¥í ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥á¥ò¥ç¥ó¥å ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ì¥á¥ö¥ç¥í, ¥ï ¥é¥å¥ñ¥å¥ô? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ë¥è¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í,
 ACV And it shall be, when ye draw near to the battle, that the priest shall approach and speak to the people,
 AKJV And it shall be, when you are come near to the battle, that the priest shall approach and speak to the people,
 ASV And it shall be, when ye draw nigh unto the battle, that the priest shall approach and speak unto the people,
 BBE And when you are on the point of attacking, let the priest come forward and say to the people,
 DRC And when the battle is now at hand, the priest shall stand before the army, and shall speak to the people in this manner:
 Darby And it shall be, when ye approach unto the battle, that the priest shall draw near and speak unto the people,
 ESV And when you draw near to the battle, ([Num. 10:8, 9; 31:6]) the priest shall come forward and speak to the people
 Geneva1599 And when ye are come neere vnto the battel, then the Priest shall come forth to speake vnto the people,
 GodsWord Before the battle starts, a priest must come and speak to the troops.
 HNV It shall be, when you draw near to the battle, that the priest shall approach and speak to the people,
 JPS And it shall be, when ye draw nigh unto the battle, that the priest shall approach and speak unto the people,
 Jubilee2000 And it shall be, when ye are come near unto the battle that the priest shall approach and speak unto the people
 LITV And it shall be, when you draw near to battle, the priest shall come and speak to the people,
 MKJV And it shall be, when you come near to the battle, the priest shall go up and speak to the people,
 RNKJV And it shall be, when ye are come nigh unto the battle, that the priest shall approach and speak unto the people,
 RWebster And it shall be, when ye are come near to the battle , that the priest shall approach and speak to the people ,
 Rotherham And it shall be, when ye are coming nigh unto the battle, that the priest shall approach and speak unto the people;
 UKJV And it shall be, when all of you are come nigh unto the battle, that the priest shall approach and speak unto the people,
 WEB It shall be, when you draw near to the battle, that the priest shall approach and speak to the people,
 Webster And it shall be when ye are come nigh to the battle, that the priest shall approach and speak to the people,
 YLT and it hath been, in your drawing near unto the battle, that the priest hath come nigh, and spoken unto the people,
 Esperanto Kaj kiam vi alproksimigxos al la batalo, tiam elpasxu la pastro kaj parolu al la popolo;
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ï¥ó¥á¥í ¥å¥ã¥ã¥é¥ò¥ç? ¥ó¥ø ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ø ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ã¥ã¥é¥ò¥á? ¥ï ¥é¥å¥ñ¥å¥ô? ¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å¥é ¥ó¥ø ¥ë¥á¥ø


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø