Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½Å¸í±â 18Àå 15Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ³ÊÈñ °¡¿îµ¥ ³× ÇüÁ¦ Áß¿¡¼­ ³Ê¸¦ À§ÇÏ¿© ³ª¿Í °°Àº ¼±ÁöÀÚ Çϳª¸¦ ÀÏÀ¸Å°½Ã¸®´Ï ³ÊÈñ´Â ±×ÀÇ ¸»À» µéÀ»Áö´Ï¶ó
 KJV The LORD thy God will raise up unto thee a Prophet from the midst of thee, of thy brethren, like unto me; unto him ye shall hearken;
 NIV The LORD your God will raise up for you a prophet like me from among your own brothers. You must listen to him.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ²¼­´Â ³ª¿Í °°Àº ¿¹¾ðÀÚ¸¦ µ¿Á· °¡¿îµ¥¼­ ÀÏÀ¸Å°½Ã¾î ¼¼¿ö ÁÖ½Ç °ÍÀÌ´Ù. ³ÊÈñ´Â ±×ÀÇ ¸»À» µé¾î¾ß ÇÑ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í²²¼­´Â ³ª¿Í °°Àº ¿¹¾ðÀÚ¸¦ µ¿Á· °¡¿îµ¥¼­ ÀÏÀ¸Å°½Ã¿© ¼¼¿öÁÖ½Ç °ÍÀÌ´Ù. ³ÊÈñ´Â ±×ÀÇ ¸»À» µé¾î¾ß ÇÑ´Ù.
 Afr1953 'n Profeet uit jou midde, uit jou broers, soos ek is, sal die HERE jou God vir jou verwek; na Hom moet julle luister --
 BulVeren ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬ä¬Ó¬à¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô, ¬ë¬Ö ¬ä¬Ú ¬Ú¬Ù¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ö ¬à¬ä¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬ä¬Ö¬Ò, ¬à¬ä ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú ¬á¬â¬à¬â¬à¬Ü ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Þ¬Ö¬ß ? ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬Û¬ä¬Ö.
 Dan HERREN din Gud vil lade en Profet som mig fremst? af din Midte, af dine Br©ªdre; ham skal I h©ªre p?.
 GerElb1871 Einen Propheten aus deiner Mitte, aus deinen Br?dern, gleich mir, wird Jehova, dein Gott, dir erwecken; auf ihn sollt ihr h?ren;
 GerElb1905 Einen Propheten aus deiner Mitte, aus deinen Br?dern, gleich mir, wird Jehova, dein Gott, dir erwecken; auf ihn sollt ihr h?ren;
 GerLut1545 Einen Propheten wie mich wird der HERR, dein Gott, dir erwecken aus dir und aus deinen Br?dern, dem sollt ihr gehorchen.
 GerSch Einen Propheten wie mich wird dir der HERR, dein Gott, erwecken aus deiner Mitte, aus deinen Br?dern; auf den sollst du h?ren!
 UMGreek ¥Ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ç¥í ¥å¥ê ¥ì¥å¥ò¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥é ¥å¥é? ¥ò¥å ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô, ¥ø? ¥å¥ì¥å ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥á¥ê¥ï¥ô¥å¥é
 ACV LORD thy God will raise up for thee a prophet from the midst of thee, of thy brothers, like me. Ye shall hearken to him
 AKJV The LORD your God will raise up to you a Prophet from the middle of you, of your brothers, like to me; to him you shall listen;
 ASV Jehovah thy God will raise up unto thee a prophet from the midst of thee, of thy brethren, like unto me; unto him ye shall hearken;
 BBE The Lord your God will give you a prophet from among your people, like me; you will give ear to him;
 DRC The Lord thy God will raise up to thee a PROPHET of thy nation and of thy brethren like unto me: him thou shalt hear:
 Darby Jehovah thy God will raise up unto thee a prophet from the midst of thee, of thy brethren, like unto me; unto him shall ye hearken;
 ESV A New Prophet like Moses (John 1:21, 25, 45; Cited Acts 3:22; 7:37) The Lord your God will raise up for you a prophet like me from among you, from your brothers?it is to him you shall listen?
 Geneva1599 The Lord thy God will raise vp vnto thee a Prophet like vnto me, from among you, euen of thy brethren: vnto him ye shall hearken,
 GodsWord The LORD your God will send you a prophet, an Israelite like me. You must listen to him.
 HNV The LORD your God will raise up to you a prophet from the midst of you, of your brothers, like me. You shall listen to him.
 JPS A prophet will the LORD thy God raise up unto thee, from the midst of thee, of thy brethren, like unto me; unto him ye shall hearken;
 Jubilee2000 The LORD thy God will raise up unto thee a Prophet from the midst of thee, of thy brethren, like unto me; unto him ye shall hearken,
 LITV Jehovah your God shall raise up to you a Prophet from among you, of your brothers, One like me; you shall listen to Him,
 MKJV The LORD your God will raise up to you a Prophet from the midst of you, of your brothers, One like me. To Him you shall listen,
 RNKJV ??? thy Elohim will raise up unto thee a Prophet from the midst of thee, of thy brethren, like unto me; unto him ye shall hearken;
 RWebster The LORD thy God will raise up to thee a Prophet from the midst of thee, of thy brethren , like me; to him ye shall hearken ;
 Rotherham A prophet out of thy midst of thy brethren like unto me, will Yahweh thy God, raise up unto thee?unto him, shall ye hearken:
 UKJV The LORD your God will raise up unto you a Prophet from the midst of you, of your brethren, like unto me; unto him all of you shall hearken;
 WEB Yahweh your God will raise up to you a prophet from the midst of you, of your brothers, like me. You shall listen to him.
 Webster The LORD thy God will raise up to thee a Prophet from the midst of thee, of thy brethren, like to me; to him ye shall hearken.
 YLT `A prophet out of thy midst, out of thy brethren, like to me, doth Jehovah thy God raise up to thee--unto him ye hearken;
 Esperanto Profeton al via mezo, el viaj fratoj, similan al mi, starigos por vi la Eternulo, via Dio; lin auxskultu,
 LXX(o) ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ç¥í ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ø? ¥å¥ì¥å ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥é ¥ò¥ï¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥å¥ò¥è¥å


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø