¼º°æÀåÀý |
½Å¸í±â 17Àå 12Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
»ç¶÷ÀÌ ¸¸ÀÏ ¹«¹ýÇÏ°Ô ÇàÇÏ°í ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ ¼¼ ¼¶±â´Â Á¦»çÀåÀ̳ª ÀçÆÇÀå¿¡°Ô µèÁö ¾Æ´ÏÇÏ°Åµç ±× »ç¶÷À» Á׿© À̽º¶ó¿¤ Áß¿¡¼ ¾ÇÀ» Á¦ÇÏ¿© ¹ö¸®¶ó |
KJV |
And the man that will do presumptuously, and will not hearken unto the priest that standeth to minister there before the LORD thy God, or unto the judge, even that man shall die: and thou shalt put away the evil from Israel. |
NIV |
The man who shows contempt for the judge or for the priest who stands ministering there to the LORD your God must be put to death. You must purge the evil from Israel. |
°øµ¿¹ø¿ª |
°Å±â¿¡¼ ¾ßÈѸ¦ ¼¶±â´Â ´çÁ÷»çÁ¦³ª ÀçÆÇ°üÀÇ ¸»À» ¾÷½Å¿©±â°í ºÒº¹ÇÏ´Â ÀÚ°¡ ÀÖÀ¸¸é, ´©±¸µçÁö »çÇü¿¡ óÇÏ¿©¶ó. ±×¸®ÇÏ¿© ÀÌ·± ³ª»Û ÀÏÀ» À̽º¶ó¿¤¿¡¼ ¼ÛµÎ¸®Â° »Ñ¸® »Ì¾Æ¾ß ÇÑ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
°Å±â¿¡¼ ¿©È£¿Í¸¦ ¼¶±â´Â ´çÁ÷ Á¦»çÀåÀ̳ª ÀçÆÇ°üÀÇ ¸»À» ¾÷¼öÀÌ ¿©±â°í ºÒº¹ÇÏ´Â ÀÚ°¡ ÀÖÀ¸¸é ´©±¸µçÁö »çÇü¿¡ óÇÏ¿©¶ó. ±×¸®ÇÏ¿© ÀÌ·± ³ª»Û ÀÏÀ» À̽º¶ó¿¤¿¡¼ ¼ÛµÎ¸®Â° »Ñ¸® »Ì¾Æ¾ß ÇÑ´Ù. |
Afr1953 |
En die man wat vermetel handel, dat hy nie luister na die priester wat staan om daar die HERE jou God te dien, of na die regter nie -- die man moet sterwe. So moet jy dan die kwaad uit Israel uitroei. |
BulVeren |
¬¡ ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü¬ì¬ä, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬á¬à¬ã¬ä¬ì¬á¬Ú ¬ã¬Ñ¬Þ¬à¬ß¬Ñ¬Õ¬Ö¬ñ¬ß¬à, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬á¬à¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬ä¬à¬Ú ¬ä¬Ñ¬Þ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬ä¬Ó¬à¬ñ ¬¢¬à¬Ô, ¬Ú¬Ý¬Ú ¬ã¬ì¬Õ¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ, ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬Õ¬Ñ ¬å¬Þ¬â¬Ö. ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬à¬ä¬Þ¬Ñ¬ç¬ß¬Ö¬ê ¬Ù¬Ý¬à¬ä¬à ¬à¬ä ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý. |
Dan |
Og den Mand, der formaster sig til ikke at lyde Pr©¡sten, som g©ªr Tjeneste der for HERREN din Gud, eller Dommeren, den Mand skal d©ª, og du skal udrydde det onde af Israel. |
GerElb1871 |
Der Mann aber, der mit Vermessenheit handeln w?rde, da©¬ er auf den Priester, der dasteht, um den Dienst Jehovas, deines Gottes, daselbst zu verrichten, oder auf den Richter nicht h?rte: selbiger Mann soll sterben. Und du sollst das B?se aus Israel hinwegschaffen. |
GerElb1905 |
Der Mann aber, der mit Vermessenheit handeln w?rde, da©¬ er auf den Priester, der dasteht, um den Dienst Jehovas, deines Gottes, daselbst zu verrichten, oder auf den Richter nicht h?rte: Selbiger Mann soll sterben. Und du sollst das B?se aus Israel hinwegschaffen. |
GerLut1545 |
Und wo jemand vermessen handeln w?rde, da©¬ er dem Priester nicht gehorchte, der daselbst in des HERRN, deines Gottes, Amt stehet, oder dem Richter, der soll sterben; und sollst den B?sen aus Israel tun |
GerSch |
Und wenn jemand so vermessen w?re, da©¬ er dem Priester, der daselbst dem HERRN, deinem Gott, dient, oder dem Richter nicht gehorchte, der soll sterben; also sollst du das B?se aus Israel ausrotten, |
UMGreek |
¥Ï ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ä¥å ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥õ¥å¥ñ¥è¥ç ¥ô¥ð¥å¥ñ¥ç¥õ¥á¥í¥ø?, ¥ø¥ò¥ó¥å ¥í¥á ¥ì¥ç ¥ô¥ð¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥é¥å¥ñ¥å¥á ¥ó¥ï¥í ¥ð¥á¥ñ¥é¥ò¥ó¥á¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥í¥á ¥ë¥å¥é¥ó¥ï¥ô¥ñ¥ã¥ç ¥å¥ê¥å¥é ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô, ¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ñ¥é¥ó¥ç¥í, ¥ï ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥å¥ê¥â¥á¥ë¥å¥é ¥ó¥ï ¥ê¥á¥ê¥ï¥í ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë. |
ACV |
And the man who does presumptuously, in not hearkening to the priest who stands to minister there before LORD thy God, or to the judge, even that man shall die, and thou shall put away the evil from Israel. |
AKJV |
And the man that will do presumptuously, and will not listen to the priest that stands to minister there before the LORD your God, or to the judge, even that man shall die: and you shall put away the evil from Israel. |
ASV |
And the man that doeth presumptuously, in not hearkening unto the priest that standeth to minister there before Jehovah thy God, or unto the judge, even that man shall die: and thou shalt put away the evil from Israel. |
BBE |
And any man who, in his pride, will not give ear to the priest whose place is there before the Lord your God, or to the judge, is to be put to death: you are to put away the evil from Israel. |
DRC |
But he that will be proud, and refuse to obey the commandment of the priest, who ministereth at that time to the Lord thy God, and the decree of the judge, that man shall die, and thou shalt take away the evil from Israel: |
Darby |
And the man that shall act presumptuously, and not hearken unto the priest that standeth to serve there before Jehovah thy God, or unto the judge, that man shall die; and thou shalt put away evil from Israel. |
ESV |
The man who ([ch. 18:20, 22; Ezra 10:8]) acts presumptuously by not obeying the priest (ch. 10:8; 18:5, 7) who stands to minister there before the Lord your God, or the judge, that man shall die. So ([See ver. 7 above]) you shall purge the evil from Israel. |
Geneva1599 |
And that man that wil doe presumptuously, not hearkening vnto the Priest (that standeth before the Lord thy God to minister there) or vnto the iudge, that man shall die, and thou shalt take away euill from Israel. |
GodsWord |
If anyone deliberately disobeys the priest (who serves the LORD your God) or the judge, that person must die. You must get rid of this evil in Israel. |
HNV |
The man who does presumptuously, in not listening to the priest who stands to minister there before the LORD your God, or to thejudge, even that man shall die: and you shall put away the evil from Israel. |
JPS |
And the man that doeth presumptuously, in not hearkening unto the priest that standeth to minister there before the LORD thy God, or unto the judge, even that man shall die; and thou shalt exterminate the evil from Israel. |
Jubilee2000 |
And the man that will act presumptuously and will not hearken unto the priest that stands to minister there before the LORD thy God, or unto the judge, even that man shall die; and thou shalt put away the evil from Israel. |
LITV |
And the man who acts with pride so as not to listen to the priest who is standing to serve Jehovah your God there, or to the judge, even that man shall die; and you shall put away evil from Israel. |
MKJV |
And the man that acts proudly and will not listen to the priest who stands to minister there before the LORD your God, or to the judge, even that man shall die. And you shall put away the evil from Israel. |
RNKJV |
And the man that will do presumptuously, and will not hearken unto the priest that standeth to minister there before ???? thy Elohim, or unto the judge, even that man shall die: and thou shalt put away the evil from Israel. |
RWebster |
And the man that will do presumptuously , and will not hearken to the priest that standeth to minister there before the LORD thy God , or to the judge , even that man shall die : and thou shalt remove the evil from Israel . {and will...: Heb. not to hearken} |
Rotherham |
And, the man who shall do presumptuously by not hearkening unto the priest that standeth to minister there to Yahweh thy God, or unto the judge, that man shall die, and so shalt thou consume the wicked thing out of Israel. |
UKJV |
And the man that will do presumptuously, and will not hearken unto the priest that stands to minister there before the LORD your God, or unto the judge, even that man shall die: and you shall put away the evil from Israel. |
WEB |
The man who does presumptuously, in not listening to the priest who stands to minister there before Yahweh your God, or to thejudge, even that man shall die: and you shall put away the evil from Israel. |
Webster |
And the man that will do presumptuously, and will not hearken to the priest that standeth to minister there before the LORD thy God, or to the judge, even that man shall die: and thou shalt remove the evil from Israel. |
YLT |
And the man who acteth with presumption, so as not to hearken unto the priest (who is standing to serve there Jehovah thy God), or unto the judge, even that man hath died, and thou hast put away the evil thing from Israel, |
Esperanto |
Kiu agos arogante, kaj ne obeos la pastron, kiu staras tie, por servi al la Eternulo, via Dio, aux la jugxiston, tiu homo devas morti; kaj vi ekstermos la malbonon el Izrael. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ï ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ï? ¥á¥í ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥ç ¥å¥í ¥ô¥ð¥å¥ñ¥ç¥õ¥á¥í¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥ô¥ð¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥é¥å¥ñ¥å¥ø? ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ñ¥å¥ò¥ó¥ç¥ê¥ï¥ó¥ï? ¥ë¥å¥é¥ó¥ï¥ô¥ñ¥ã¥å¥é¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ø ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥ó¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ñ¥é¥ó¥ï¥ô ¥ï? ¥á¥í ¥ç ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é? ¥å¥ê¥å¥é¥í¥á¥é? ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥å¥é¥ó¥á¥é ¥ï ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥á¥ñ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥ï¥í ¥å¥î ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë |