¼º°æÀåÀý |
½Å¸í±â 16Àå 22Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Àڱ⸦ À§ÇÏ¿© ÁÖ»óÀ» ¼¼¿ìÁö ¸»¶ó ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼ ¹Ì¿öÇϽôÀ´Ï¶ó |
KJV |
Neither shalt thou set thee up any image; which the LORD thy God hateth. |
NIV |
and do not erect a sacred stone, for these the LORD your God hates. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¶Ç ³ÊÈñ´Â ¼®»óµµ ¼¼¿ìÁö ¸øÇÑ´Ù. À̰ÍÀº ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ²¼ ½È¾îÇϽô ÁþÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¶Ç ³ÊÈñ´Â ¼®»óµµ ¼¼¿ìÁö ¸øÇÑ´Ù. À̰ÍÀº ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í²²¼ ½È¾îÇϽô ÁþÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
Ook mag jy vir jou geen klippilaar, wat die HERE jou God haat, oprig nie. |
BulVeren |
¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬Ó¬ñ¬ê ¬ã¬ä¬ì¬Ý¬Ò (¬ä.¬Ö. ¬Ù¬Ñ ¬â¬Ö¬Ý¬Ú¬Ô¬Ú¬à¬Ù¬ß¬à ¬á¬à¬Ü¬Ý¬à¬ß¬Ö¬ß¬Ú¬Ö) , ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬ä¬Ó¬à¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô, ¬Þ¬â¬Ñ¬Ù¬Ú. |
Dan |
Heller ikke m? du rejse dig nogen Stenst©ªtte; dem hader HERREN din Gud. |
GerElb1871 |
Und du sollst dir keine Bilds?ule aufrichten, die Jehova, dein Gott, ha©¬t. |
GerElb1905 |
Und du sollst dir keine Bilds?ule aufrichten, die Jehova, dein Gott, ha©¬t. |
GerLut1545 |
Du sollst dir keine S?ule aufrichten, welche der HERR, dein Gott, hasset. |
GerSch |
und du sollst dir auch keine S?ule aufrichten; solches ha©¬t der HERR, dein Gott. |
UMGreek |
¥ï¥ô¥ä¥å ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥é ¥å¥é? ¥ò¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥á¥ã¥á¥ë¥ì¥á ¥ó¥á ¥ï¥ð¥ï¥é¥á ¥ì¥é¥ò¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô. |
ACV |
Neither shall thou set up a pillar for thee, which LORD thy God hates. |
AKJV |
Neither shall you set you up any image; which the LORD your God hates. |
ASV |
Neither shalt thou set thee up a (1) pillar; which Jehovah thy God hateth. (1) Or obelisk ) |
BBE |
You are not to put up stone pillars, for they are hated by the Lord your God. |
DRC |
Neither shalt thou make nor set up to thyself a statue: which things the Lord thy God hateth. |
Darby |
Neither shalt thou set thee up a statue, which Jehovah thy God hateth. |
ESV |
And you shall not set up a pillar, which the Lord your God hates. |
Geneva1599 |
Thou shalt set thee vp no pillar, which thing the Lord thy God hateth. |
GodsWord |
Never set up a sacred stone. These are things the LORD your God hates. |
HNV |
Neither shall you set yourself up a pillar; which the LORD your God hates. |
JPS |
Neither shalt thou set thee up a pillar, which the LORD thy God hateth. |
Jubilee2000 |
Neither shalt thou set thee up [any] image, which the LORD thy God hates.: |
LITV |
And you shall not raise up for yourself any standing image, which Jehovah your God detests. |
MKJV |
Nor shall you set up an image, which the LORD your God hates. |
RNKJV |
Neither shalt thou set thee up any image; which ???? thy Elohim hateth. |
RWebster |
Neither shalt thou set thee up any image ; which the LORD thy God hateth . {image: or, statue, or, pillar} |
Rotherham |
neither shalt thou set thee up a pillar,?which Yahweh thy God, doth hate. |
UKJV |
Neither shall you set you up any image; which the LORD your God hates. |
WEB |
Neither shall you set yourself up a pillar; which Yahweh your God hates. |
Webster |
Neither shalt thou set thee up [any] image; which the LORD thy God hateth. |
YLT |
and thou dost not raise up to thee any standing image which Jehovah thy God is hating. |
Esperanto |
kaj ne starigu al vi statuon, kion malamas la Eternulo, via Dio. |
LXX(o) |
¥ï¥ô ¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥é? ¥ò¥å¥á¥ô¥ó¥ø ¥ò¥ó¥ç¥ë¥ç¥í ¥á ¥å¥ì¥é¥ò¥ç¥ò¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô |