¼º°æÀåÀý |
½Å¸í±â 15Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³Ê´Â ¹Ýµå½Ã ±×¿¡°Ô ÁÙ °ÍÀÌ¿ä, ÁÙ ¶§¿¡´Â ¾Æ³¢´Â ¸¶À½À» ǰÁö ¸» °ÍÀ̴϶ó ÀÌ·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼ ³×°¡ ÇÏ´Â ¸ðµç Àϰú ³× ¼ÕÀÌ ´ê´Â ¸ðµç ÀÏ¿¡ ³×°Ô º¹À» Áֽø®¶ó |
KJV |
Thou shalt surely give him, and thine heart shall not be grieved when thou givest unto him: because that for this thing the LORD thy God shall bless thee in all thy works, and in all that thou puttest thine hand unto. |
NIV |
Give generously to him and do so without a grudging heart; then because of this the LORD your God will bless you in all your work and in everything you put your hand to. |
°øµ¿¹ø¿ª |
½Ã¿ø½º·´°Ô ²Ù¾î ÁÖ¾î¶ó. ÁÖ¸é¼ ¾Æ±õ´Ù´Â »ý°¢À» ÇÏÁö ¸»¶ó. ±×¸®ÇÏ¿©¾ß ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ²¼ ³ÊÈñ°¡ ¼ÕÀ» ´ë´Â ¸ðµç ÀÏ¿¡ º¹À» ³»·Á ÁÖ½Ç °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
½Ã¿ø½º·´°Ô ²Ù¿öÁÖ¾î¶ó. ÁÖ¸é¼ ¾Æ±õ´Ù´Â »ý°¢À» ÇÏÁö ¸»¶ó. ±×¸®ÇÏ¿©¾ß ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í²²¼ ³ÊÈñ°¡ ¼ÕÀ» ´ë´Â ¸ðµç ÀÏ¿¡ º¹À» ³»·Á ÁÖ½Ç °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
Jy moet aan hom gewillig gee, en jou hart moet nie bedroef wees as jy aan hom gee nie; want ter wille hiervan sal die HERE jou God jou se?n in al jou werk en in alles waar jy jou hand aan slaan. |
BulVeren |
¬°¬ç¬à¬ä¬ß¬à ¬Õ¬Ñ ¬Þ¬å ¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ê ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ä¬Ú ¬Ö ¬ä¬Ö¬Ø¬Ü¬à ¬ß¬Ñ ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Þ¬å ¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ê; ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ö¬ë¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬ä¬Ó¬à¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô, ¬ë¬Ö ¬ä¬Ö ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬ñ ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ú ¬Õ¬Ö¬Ý¬Ñ ¬Ú ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬á¬â¬Ö¬Õ¬á¬â¬Ú¬Ö¬Þ¬Ö ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú. |
Dan |
Men du skal give ham villigt uden at v©¡re fortrydelig i dit Hjerte over at skulle give ham; thi for den Sags Skyld vil HERREN din Gud velsigne dig i alt dit Virke, i alt, hvad du tager dig for. |
GerElb1871 |
Willig sollst du ihm geben, und dein Herz soll nicht ?rgerlich sein, wenn du ihm gibst; denn um dieser Sache willen wird Jehova, dein Gott, dich segnen in all deinem Werke und in allem Gesch?ft deiner Hand. |
GerElb1905 |
Willig sollst du ihm geben, und dein Herz soll nicht ?rgerlich sein, wenn du ihm gibst; denn um dieser Sache willen wird Jehova, dein Gott, dich segnen in all deinem Werke und in allem Gesch?ft deiner Hand. |
GerLut1545 |
sondern du sollst ihm geben, und dein Herz nicht verdrie©¬en lassen, da©¬ du ihm gibst; denn um solches willen wird dich der HERR, dein Gott, segnen in allen deinen Werken und was du vornimmst. |
GerSch |
sondern du sollst ihm willig geben und nicht mit verdrie©¬lichem Herzen; denn um deswillen wird der HERR, dein Gott, dich segnen in allen deinen Werken und in allen Gesch?ften deiner Hand. |
UMGreek |
¥È¥å¥ë¥å¥é? ¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥å¥î¥á¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥å¥ô¥è¥ç ¥ï¥ó¥á¥í ¥ä¥é¥ä¥ç? ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥å ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥å¥ñ¥ã¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥å¥ð¥é¥ö¥å¥é¥ñ¥ç¥ò¥å¥é? ¥ò¥ï¥ô. |
ACV |
Thou shall surely give him, and thy heart shall not be grieved when thou give to him, because for this thing LORD thy God will bless thee in all thy work, and in all that thou put thy hand to. |
AKJV |
You shall surely give him, and your heart shall not be grieved when you give to him: because that for this thing the LORD your God shall bless you in all your works, and in all that you put your hand to. |
ASV |
Thou shalt surely give him, and thy heart shall not be grieved when thou givest unto him; because that for this thing Jehovah thy God will bless thee in all thy work, and in all that thou puttest thy hand unto. |
BBE |
But it is right for you to give to him, without grief of heart: for because of this, the blessing of the Lord your God will be on all your work and on everything to which you put your hand. |
DRC |
But thou shalt give to him: neither shalt thou do any thing craftily in relieving his necessities: that the Lord thy God may bless thee at all times, and in all things to which thou shalt put thy hand. |
Darby |
Thou shalt bountifully give unto him, and thy heart shall not be evil-disposed when thou givest unto him; because for this thing Jehovah thy God will bless thee in all thy works, and in all the business of thy hand. |
ESV |
You shall give to him freely, and ([2 Cor. 9:7]) your heart shall not be grudging when you give to him, because (Prov. 28:27; See ch. 14:29) for this the Lord your God will bless you in all your work and in all that you undertake. |
Geneva1599 |
Thou shalt giue him, and let it not grieue thine heart to giue vnto him: for because of this the Lord thy God shall blesse thee in al thy works, and in all that thou puttest thine hand to. |
GodsWord |
Be sure to give to them without any hesitation. When you do this, the LORD your God will bless you in everything you work for and set out to do. |
HNV |
You shall surely give him, and your heart shall not be grieved when you give to him; because that for this thing the LORD your Godwill bless you in all your work, and in all that you put your hand to. |
JPS |
Thou shalt surely give him, and thy heart shall not be grieved when thou givest unto him; because that for this thing the LORD thy God will bless thee in all thy work, and in all that thou puttest thy hand unto. |
Jubilee2000 |
Thou shalt surely give unto him, and thine heart shall not be grieved when thou givest unto him because for this thing the LORD thy God shall bless thee in all thy works and in all that thou puttest thine hand to. |
LITV |
You shall surely give to him, and your heart shall not be grieved when you give to him, because Jehovah your God will bless you for this thing, in all your work, and in all that you put your hand to. |
MKJV |
You shall surely give to him, and your heart shall not be grieved when you give to him, because for this thing the LORD your God shall bless you in all your works, and in all that you put your hand to. |
RNKJV |
Thou shalt surely give him, and thine heart shall not be grieved when thou givest unto him: because that for this thing ???? thy Elohim shall bless thee in all thy works, and in all that thou puttest thine hand unto. |
RWebster |
Thou shalt surely give him, and thy heart shall not be grieved when thou givest to him: because that for this thing the LORD thy God shall bless thee in all thy works , and in all that thou puttest thy hand to. |
Rotherham |
Thou shalt, give, unto him, and thy heart shall not be evil when thou givest unto him,?for on account of this very thing, will Yahweh thy God bless thee, in all that thou doest and in all whereunto thou puttest thy hand. |
UKJV |
You shall surely give him, and yours heart shall not be grieved when you give unto him: because that for this thing the LORD your God shall bless you in all your works, and in all that you put yours hand unto. |
WEB |
You shall surely give him, and your heart shall not be grieved when you give to him; because that for this thing Yahweh your Godwill bless you in all your work, and in all that you put your hand to. |
Webster |
Thou shalt surely give him, and thy heart shall not be grieved when thou givest to him: because that for this thing the LORD thy God shall bless thee in all thy works, and in all that thou puttest thy hand to. |
YLT |
thou dost certainly give to him, and thy heart is not sad in thy giving to him, for because of this thing doth Jehovah thy God bless thee in all thy works, and in every putting forth of thy hand; |
Esperanto |
Donu al li, kaj ne cxagrenu vin via koro, kiam vi donos al li; cxar pro tio benos vin la Eternulo, via Dio, en cxiuj viaj faroj kaj en cxiu entrepreno de via mano. |
LXX(o) |
¥ä¥é¥ä¥ï¥ô? ¥ä¥ø¥ò¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ê¥á¥é ¥ä¥á¥í¥å¥é¥ï¥í ¥ä¥á¥í¥é¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ï¥ò¥ï¥í ¥å¥ð¥é¥ä¥å¥å¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô ¥ë¥ô¥ð¥ç¥è¥ç¥ò¥ç ¥ó¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥é¥ä¥ï¥í¥ó¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ï¥ó¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï ¥ñ¥ç¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥å¥é ¥ò¥å ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥í ¥ð¥á¥ò¥é¥í ¥ó¥ï¥é? ¥å¥ñ¥ã¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ð¥á¥ò¥é¥í ¥ï¥ô ¥á¥í ¥å¥ð¥é¥â¥á¥ë¥ç? ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥ò¥ï¥ô |