Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½Å¸í±â 15Àå 10Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³Ê´Â ¹Ýµå½Ã ±×¿¡°Ô ÁÙ °ÍÀÌ¿ä, ÁÙ ¶§¿¡´Â ¾Æ³¢´Â ¸¶À½À» ǰÁö ¸» °ÍÀ̴϶ó ÀÌ·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ³×°¡ ÇÏ´Â ¸ðµç Àϰú ³× ¼ÕÀÌ ´ê´Â ¸ðµç ÀÏ¿¡ ³×°Ô º¹À» Áֽø®¶ó
 KJV Thou shalt surely give him, and thine heart shall not be grieved when thou givest unto him: because that for this thing the LORD thy God shall bless thee in all thy works, and in all that thou puttest thine hand unto.
 NIV Give generously to him and do so without a grudging heart; then because of this the LORD your God will bless you in all your work and in everything you put your hand to.
 °øµ¿¹ø¿ª ½Ã¿ø½º·´°Ô ²Ù¾î ÁÖ¾î¶ó. Áָ鼭 ¾Æ±õ´Ù´Â »ý°¢À» ÇÏÁö ¸»¶ó. ±×¸®ÇÏ¿©¾ß ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ²¼­ ³ÊÈñ°¡ ¼ÕÀ» ´ë´Â ¸ðµç ÀÏ¿¡ º¹À» ³»·Á ÁÖ½Ç °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ½Ã¿ø½º·´°Ô ²Ù¿öÁÖ¾î¶ó. Áָ鼭 ¾Æ±õ´Ù´Â »ý°¢À» ÇÏÁö ¸»¶ó. ±×¸®ÇÏ¿©¾ß ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ³ÊÈñ°¡ ¼ÕÀ» ´ë´Â ¸ðµç ÀÏ¿¡ º¹À» ³»·Á ÁÖ½Ç °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 Jy moet aan hom gewillig gee, en jou hart moet nie bedroef wees as jy aan hom gee nie; want ter wille hiervan sal die HERE jou God jou se?n in al jou werk en in alles waar jy jou hand aan slaan.
 BulVeren ¬°¬ç¬à¬ä¬ß¬à ¬Õ¬Ñ ¬Þ¬å ¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ê ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ä¬Ú ¬Ö ¬ä¬Ö¬Ø¬Ü¬à ¬ß¬Ñ ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Þ¬å ¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ê; ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ö¬ë¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬ä¬Ó¬à¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô, ¬ë¬Ö ¬ä¬Ö ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬ñ ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ú ¬Õ¬Ö¬Ý¬Ñ ¬Ú ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬á¬â¬Ö¬Õ¬á¬â¬Ú¬Ö¬Þ¬Ö ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú.
 Dan Men du skal give ham villigt uden at v©¡re fortrydelig i dit Hjerte over at skulle give ham; thi for den Sags Skyld vil HERREN din Gud velsigne dig i alt dit Virke, i alt, hvad du tager dig for.
 GerElb1871 Willig sollst du ihm geben, und dein Herz soll nicht ?rgerlich sein, wenn du ihm gibst; denn um dieser Sache willen wird Jehova, dein Gott, dich segnen in all deinem Werke und in allem Gesch?ft deiner Hand.
 GerElb1905 Willig sollst du ihm geben, und dein Herz soll nicht ?rgerlich sein, wenn du ihm gibst; denn um dieser Sache willen wird Jehova, dein Gott, dich segnen in all deinem Werke und in allem Gesch?ft deiner Hand.
 GerLut1545 sondern du sollst ihm geben, und dein Herz nicht verdrie©¬en lassen, da©¬ du ihm gibst; denn um solches willen wird dich der HERR, dein Gott, segnen in allen deinen Werken und was du vornimmst.
 GerSch sondern du sollst ihm willig geben und nicht mit verdrie©¬lichem Herzen; denn um deswillen wird der HERR, dein Gott, dich segnen in allen deinen Werken und in allen Gesch?ften deiner Hand.
 UMGreek ¥È¥å¥ë¥å¥é? ¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥å¥î¥á¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥å¥ô¥è¥ç ¥ï¥ó¥á¥í ¥ä¥é¥ä¥ç? ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥å ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥å¥ñ¥ã¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥å¥ð¥é¥ö¥å¥é¥ñ¥ç¥ò¥å¥é? ¥ò¥ï¥ô.
 ACV Thou shall surely give him, and thy heart shall not be grieved when thou give to him, because for this thing LORD thy God will bless thee in all thy work, and in all that thou put thy hand to.
 AKJV You shall surely give him, and your heart shall not be grieved when you give to him: because that for this thing the LORD your God shall bless you in all your works, and in all that you put your hand to.
 ASV Thou shalt surely give him, and thy heart shall not be grieved when thou givest unto him; because that for this thing Jehovah thy God will bless thee in all thy work, and in all that thou puttest thy hand unto.
 BBE But it is right for you to give to him, without grief of heart: for because of this, the blessing of the Lord your God will be on all your work and on everything to which you put your hand.
 DRC But thou shalt give to him: neither shalt thou do any thing craftily in relieving his necessities: that the Lord thy God may bless thee at all times, and in all things to which thou shalt put thy hand.
 Darby Thou shalt bountifully give unto him, and thy heart shall not be evil-disposed when thou givest unto him; because for this thing Jehovah thy God will bless thee in all thy works, and in all the business of thy hand.
 ESV You shall give to him freely, and ([2 Cor. 9:7]) your heart shall not be grudging when you give to him, because (Prov. 28:27; See ch. 14:29) for this the Lord your God will bless you in all your work and in all that you undertake.
 Geneva1599 Thou shalt giue him, and let it not grieue thine heart to giue vnto him: for because of this the Lord thy God shall blesse thee in al thy works, and in all that thou puttest thine hand to.
 GodsWord Be sure to give to them without any hesitation. When you do this, the LORD your God will bless you in everything you work for and set out to do.
 HNV You shall surely give him, and your heart shall not be grieved when you give to him; because that for this thing the LORD your Godwill bless you in all your work, and in all that you put your hand to.
 JPS Thou shalt surely give him, and thy heart shall not be grieved when thou givest unto him; because that for this thing the LORD thy God will bless thee in all thy work, and in all that thou puttest thy hand unto.
 Jubilee2000 Thou shalt surely give unto him, and thine heart shall not be grieved when thou givest unto him because for this thing the LORD thy God shall bless thee in all thy works and in all that thou puttest thine hand to.
 LITV You shall surely give to him, and your heart shall not be grieved when you give to him, because Jehovah your God will bless you for this thing, in all your work, and in all that you put your hand to.
 MKJV You shall surely give to him, and your heart shall not be grieved when you give to him, because for this thing the LORD your God shall bless you in all your works, and in all that you put your hand to.
 RNKJV Thou shalt surely give him, and thine heart shall not be grieved when thou givest unto him: because that for this thing ???? thy Elohim shall bless thee in all thy works, and in all that thou puttest thine hand unto.
 RWebster Thou shalt surely give him, and thy heart shall not be grieved when thou givest to him: because that for this thing the LORD thy God shall bless thee in all thy works , and in all that thou puttest thy hand to.
 Rotherham Thou shalt, give, unto him, and thy heart shall not be evil when thou givest unto him,?for on account of this very thing, will Yahweh thy God bless thee, in all that thou doest and in all whereunto thou puttest thy hand.
 UKJV You shall surely give him, and yours heart shall not be grieved when you give unto him: because that for this thing the LORD your God shall bless you in all your works, and in all that you put yours hand unto.
 WEB You shall surely give him, and your heart shall not be grieved when you give to him; because that for this thing Yahweh your Godwill bless you in all your work, and in all that you put your hand to.
 Webster Thou shalt surely give him, and thy heart shall not be grieved when thou givest to him: because that for this thing the LORD thy God shall bless thee in all thy works, and in all that thou puttest thy hand to.
 YLT thou dost certainly give to him, and thy heart is not sad in thy giving to him, for because of this thing doth Jehovah thy God bless thee in all thy works, and in every putting forth of thy hand;
 Esperanto Donu al li, kaj ne cxagrenu vin via koro, kiam vi donos al li; cxar pro tio benos vin la Eternulo, via Dio, en cxiuj viaj faroj kaj en cxiu entrepreno de via mano.
 LXX(o) ¥ä¥é¥ä¥ï¥ô? ¥ä¥ø¥ò¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ê¥á¥é ¥ä¥á¥í¥å¥é¥ï¥í ¥ä¥á¥í¥é¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ï¥ò¥ï¥í ¥å¥ð¥é¥ä¥å¥å¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô ¥ë¥ô¥ð¥ç¥è¥ç¥ò¥ç ¥ó¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥é¥ä¥ï¥í¥ó¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ï¥ó¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï ¥ñ¥ç¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥å¥é ¥ò¥å ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥í ¥ð¥á¥ò¥é¥í ¥ó¥ï¥é? ¥å¥ñ¥ã¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ð¥á¥ò¥é¥í ¥ï¥ô ¥á¥í ¥å¥ð¥é¥â¥á¥ë¥ç? ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥ò¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø