Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½Å¸í±â 12Àå 32Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸í·ÉÇÏ´Â ÀÌ ¸ðµç ¸»À» ³ÊÈñ´Â ÁöÄÑ ÇàÇÏ°í ±×°Í¿¡ °¡°¨ÇÏÁö ¸»Áö´Ï¶ó
 KJV What thing soever I command you, observe to do it: thou shalt not add thereto, nor diminish from it.
 NIV See that you do all I command you; do not add to it or take away from it.
 °øµ¿¹ø¿ª ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸í·ÉÇÏ´Â ÀÌ ¸ðµç °ÍÀ» ³ÊÈñ´Â ¼º½É²¯ ½ÇõÇÏ¿©¾ß ÇÑ´Ù. °Å±â¿¡ ÇÑ ¸¶µðµµ º¸ÅÂÁö ¸øÇÏ°í »©Áöµµ ¸øÇÑ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸í·ÉÇÏ´Â ÀÌ ¸ðµç °ÍÀ» ³ÊÈñ´Â ¼º½É²¯ ½ÇõÇÏ¿©¾ß ÇÑ´Ù. °Å±â¿¡ ÇÑ ¸¶µðµµ º¸ÅÂÁö ¸øÇÏ°í »©Áöµµ ¸øÇÑ´Ù.
 Afr1953 Alles wat ek julle beveel, dit moet julle sorgvuldig hou; jy mag daar niks byvoeg en daar niks van weglaat nie.
 BulVeren ¬£¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ó¬Ú ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ¬Þ, ¬Õ¬Ñ ¬ã¬á¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú¬ä¬Ö; ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ò¬Ñ¬Ó¬ñ¬ê ¬Ü¬ì¬Þ ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬à¬ä¬ß¬Ö¬Þ¬Ñ¬ê ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬Ô¬à.
 Dan Alt, hvad jeg p?l©¡gger eder, skal I omhyggeligt udf©ªre. Du m? hverken l©¡gge noget til eller tr©¡kke noget fra.
 GerElb1871 Das ganze Wort, das ich euch gebiete, das sollt ihr beobachten, es zu tun; du sollst nichts hinzuf?gen und nichts davontun.
 GerElb1905 Das ganze Wort, das ich euch gebiete, das sollt ihr beobachten, es zu tun; du sollst nichts hinzuf?gen und nichts davontun.
 GerLut1545 Alles, was ich euch gebiete, das sollt ihr halten, da©¬ ihr danach tut. Ihr sollt nichts dazutun noch davontun.
 GerSch Alles, was ich euch gebiete, das sollt ihr beobachten, es zu tun; ihr sollt nichts dazutun und nichts davontun.
 UMGreek ¥Ð¥á¥í ¥ï, ¥ó¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ó¥á¥æ¥ø ¥å¥ã¥ø ¥å¥é? ¥å¥ò¥á?, ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ö¥å¥ó¥å ¥í¥á ¥ê¥á¥ì¥í¥ç¥ó¥å ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥ò¥å¥é ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï ¥ï¥ô¥ä¥å ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥á¥õ¥á¥é¥ñ¥å¥ò¥å¥é ¥á¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV Whatever thing I command you, that shall ye observe to do. Thou shall not add to it, nor diminish from it.
 AKJV What thing soever I command you, observe to do it: you shall not add thereto, nor diminish from it.
 ASV What thing soever I command you, that shall ye observe to do: thou shalt not add thereto, nor diminish from it.
 BBE You are to keep with care all the words I give you, making no addition to them and taking nothing from them.
 DRC What I command thee, that only do thou to the Lord: neither add any thing, nor diminish.
 Darby Everything that I command you, ye shall take heed to do it; thou shalt not add thereto, nor take from it.
 ESV (Ch 13:1 in Hebrew) Everything that I command you, you shall be careful to do. (See ch. 4:2) You shall not add to it or take from it.
 Geneva1599 Therefore whatsoeuer I command you, take heede you doe it: thou shalt put nothing thereto, nor take ought therefrom.
 GodsWord Be sure to do everything I command you. Never add anything to it or take anything away from it.
 HNV Whatever thing I command you, that you shall observe to do: you shall not add thereto, nor diminish from it.
 JPS All this word which I command you, that shall ye observe to do; thou shalt not add thereto, nor diminish from it.
 Jubilee2000 Keep thyself, [and] do all that I command you; thou shalt not add to it nor diminish from it.:
 LITV All the things that I command you, take heed to do them and you shall not add to it, nor take away from it.
 MKJV All the things I command you, be careful to do it. You shall not add to it, nor take away from it.
 RNKJV What thing soever I command you, observe to do it: thou shalt not add thereto, nor diminish from it.
 RWebster Whatever thing I command you, observe to do it: thou shalt not add to it, nor diminish from it.
 Rotherham Whatsoever be the thing which I am commanding you, the same, shall ye observe to do,?thou shalt neither add thereunto, nor take away therefrom.
 UKJV Whatsoever I command you, observe to do it: you shall not add thereto, nor diminish from it.
 WEB Whatever thing I command you, that you shall observe to do: you shall not add thereto, nor diminish from it.
 Webster Whatever thing I command you, observe to do it: thou shalt not add to it, nor diminish from it.
 YLT The whole thing which I am commanding you--it ye observe to do; thou dost not add unto it, nor diminish from it.
 Esperanto CXion, kion mi ordonas al vi, tion observu, ke vi gxin plenumu; ne aldonu al tio, kaj ne deprenu de tio.
 LXX(o) (13:1) ¥ð¥á¥í ¥ñ¥ç¥ì¥á ¥ï ¥å¥ã¥ø ¥å¥í¥ó¥å¥ë¥ë¥ï¥ì¥á¥é ¥ò¥ï¥é ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥õ¥ô¥ë¥á¥î¥ç ¥ð¥ï¥é¥å¥é¥í ¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥ç¥ò¥å¥é? ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï ¥ï¥ô¥ä¥å ¥á¥õ¥å¥ë¥å¥é? ¥á¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø