¼º°æÀåÀý |
½Å¸í±â 12Àå 13Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³Ê´Â »ï°¡¼ ³×°Ô º¸ÀÌ´Â ¾Æ¹« °÷¿¡¼³ª ¹øÁ¦¸¦ µå¸®Áö ¸»°í |
KJV |
Take heed to thyself that thou offer not thy burnt offerings in every place that thou seest: |
NIV |
Be careful not to sacrifice your burnt offerings anywhere you please. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ºÎµð ¸í½ÉÇÏ¿© ´«¿¡ µç´Ù°í ¾Æ¹« µ¥¼³ª ¹øÁ¦¸¦ µå¸®´Â ÀÏÀÌ ¾øµµ·Ï ÇÏ¿©¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
ºÎµð ¸í½ÉÇÏ¿© ´«¿¡ µç´Ù°í ¾Æ¹«µ¥¼³ª ¹øÁ¦¸¦ µå¸®´Â ÀÏÀÌ ¾øµµ·Ï ÇÏ¿©¶ó. |
Afr1953 |
Neem jou in ag dat jy jou brandoffers nie bring op elke plek wat jy sien nie. |
BulVeren |
¬£¬ß¬Ú¬Þ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Û ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ö¬Ò¬Ö ¬ã¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬á¬â¬Ú¬ß¬Ñ¬ã¬ñ¬ê ¬Ó¬ã¬Ö¬Ú¬Ù¬Ô¬Ñ¬â¬ñ¬ß¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬à ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ó¬Ú¬Õ¬Ú¬ê, |
Dan |
Vogt dig for at ofre dine Br©¡ndofre p? et hvilket som helst Sted, dit ¨ªje falder p?. |
GerElb1871 |
H?te dich, da©¬ du nicht deine Brandopfer an jedem Orte opferst, den du siehst! |
GerElb1905 |
H?te dich, da©¬ du nicht deine Brandopfer an jedem Orte opferst, den du siehst! |
GerLut1545 |
H?te dich, da©¬ du nicht deine Brandopfer opferst an allen Orten, die du siehest, |
GerSch |
H?te dich, da©¬ du deine Brandopfer nicht an einem beliebigen Orte opferst, den du sehen wirst; |
UMGreek |
¥Ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ö¥å ¥å¥é? ¥ò¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ì¥ç¥ð¥ï¥ó¥å ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥å¥ñ¥ç? ¥ó¥ï ¥ï¥ë¥ï¥ê¥á¥ô¥ó¥ø¥ì¥á ¥ò¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥ï¥ð¥ï¥í, ¥ï¥í¥ó¥é¥í¥á ¥é¥ä¥ç? |
ACV |
Take heed to thyself that thou offer not thy burnt-offerings in every place that thou see, |
AKJV |
Take heed to yourself that you offer not your burnt offerings in every place that you see: |
ASV |
Take heed to thyself that thou offer not thy burnt-offerings in every place that thou seest; |
BBE |
Take care that you do not make your burned offerings in any place you see: |
DRC |
Beware lest thou offer thy holocausts in every place that thou shalt see: |
Darby |
Take heed to thyself that thou offer not thy burnt-offerings in every place that thou seest; |
ESV |
(Lev. 17:3, 4; [1 Kgs. 12:28, 33]) Take care that you do not offer your burnt offerings at any place that you see, |
Geneva1599 |
Take heede that thou offer not thy burnt offrings in euery place that thou seest: |
GodsWord |
Be careful that you don't sacrifice your burnt offerings wherever you want. |
HNV |
Take heed to yourself that you don¡¯t offer your burnt offerings in every place that you see; |
JPS |
Take heed to thyself that thou offer not thy burnt-offerings in every place that thou seest; |
Jubilee2000 |
Keep thyself that thou not offer thy burnt offerings in any place that thou seest |
LITV |
Take heed to yourself that you not offer your burnt offerings in every place that you see; |
MKJV |
Take heed to yourself that you do not offer your burnt offerings in every place that you see. |
RNKJV |
Take heed to thyself that thou offer not thy burnt offerings in every place that thou seest: |
RWebster |
Take heed to thyself that thou offer not thy burnt offerings in every place that thou seest : |
Rotherham |
Take heed to thyself, lest thou cause thine ascending-sacrifice to go up in just any place which thou shalt see; |
UKJV |
Take heed to yourself that you offer not your burnt offerings in every place that you see: |
WEB |
Take heed to yourself that you don¡¯t offer your burnt offerings in every place that you see; |
Webster |
Take heed to thyself that thou offer not thy burnt-offerings in every place that thou seest: |
YLT |
`Take heed to thee, lest thou cause thy burnt-offerings to ascend in any place which thou seest, |
Esperanto |
Gardu vin, ke vi ne alportu viajn bruloferojn sur cxiu loko, kiun vi vidos; |
LXX(o) |
¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ö¥å ¥ò¥å¥á¥ô¥ó¥ø ¥ì¥ç ¥á¥í¥å¥í¥å¥ã¥ê¥ç? ¥ó¥á ¥ï¥ë¥ï¥ê¥á¥ô¥ó¥ø¥ì¥á¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô ¥å¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥é ¥ó¥ï¥ð¥ø ¥ï¥ô ¥å¥á¥í ¥é¥ä¥ç? |