Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  신명기 11장 18절
 개역개정 이러므로 너희는 나의 이 말을 너희의 마음과 뜻에 두고 또 그것을 너희의 손목에 매어 기호를 삼고 너희 미간에 붙여 표를 삼으며
 KJV Therefore shall ye lay up these my words in your heart and in your soul, and bind them for a sign upon your hand, that they may be as frontlets between your eyes.
 NIV Fix these words of mine in your hearts and minds; tie them as symbols on your hands and bind them on your foreheads.
 공동번역 그러므로 너희는 내가 일러 준 이 말을 너희의 마음에 간직하고 골수에 새겨 두어라. 너희의 손에 매어 표로 삼고 이마에 붙여 기호로 삼아라.
 북한성경 그러므로 너희는 내가 일러준 이 말을 너희의 마음에 간직하고 골수에 새겨두어라. 너희의 손에 매여 표를 삼고 이마에 붙여 기호를 삼아라.
 Afr1953 L? dan hierdie woorde van my weg in julle hart en in julle siel, en bind dit as 'n teken op julle hand en laat dit as 'n voorhoofsband tussen julle o? wees,
 BulVeren Затова да вложите тези мои думи в сърцето си и в душата си и да ги вържете като знак на ръката си, и да бъдат като превръзки над очите ви.
 Dan I skal lægge eder disse mine Ord p? Hjerte og Sinde, binde dem som et Tegn om eders H?nd og lade dem være et Erindringsmærke p? eders Pande,
 GerElb1871 Und ihr sollt diese meine Worte auf euer Herz und auf eure Seele legen, und sie zum Zeichen auf eure Hand binden, und sie sollen zu Stirnb?ndern zwischen euren Augen sein.
 GerElb1905 Und ihr sollt diese meine Worte auf euer Herz und auf eure Seele legen, und sie zum Zeichen auf eure Hand binden, und sie sollen zu Stirnb?ndern zwischen euren Augen sein.
 GerLut1545 So fasset nun diese Worte zu Herzen und in eure Seele und bindet sie zum Zeichen auf eure Hand, daß sie ein Denkmal vor euren Augen seien.
 GerSch So fasset nun diese meine Worte zu Herzen und in eure Seele, und bindet sie zum Zeichen auf eure H?nde, daß sie ein Schmuck seien zwischen euren Augen.
 UMGreek Θελετε λοιπον βαλει του? λογου? μου τουτου? ει? την καρδιαν σα? και ει? την ψυχην σα? και θελετε δεσει αυτου? δια σημειον επι τη? χειρο? σα? και θελουσιν εισθαι ω? προμετωπιδια μεταξυ των οφθαλμων σα?
 ACV Therefore ye shall lay up these my words in your heart and in your soul. And ye shall bind them for a sign upon your hand, and they shall be for frontlets between your eyes.
 AKJV Therefore shall you lay up these my words in your heart and in your soul, and bind them for a sign on your hand, that they may be as frontlets between your eyes.
 ASV Therefore shall ye lay up these my words in your heart and in your soul; and ye shall bind them for a sign upon your hand, and they shall be for frontlets between your eyes.
 BBE So keep these words deep in your heart and in your soul, and have them fixed on your hand for a sign and marked on your brow;
 DRC Lay up these my words in your hearts and minds, and hang them for a sign on your hands, and place them between your eyes.
 Darby And ye shall lay up these my words in your heart and in your soul, and bind them for a sign upon your hand, and they shall be for frontlets between your eyes.
 ESV (See ch. 6:6) You shall therefore lay up these words of mine in your heart and in your soul, and (See ch. 6:8) you shall bind them as a sign on your hand, and they shall be as frontlets between your eyes.
 Geneva1599 Therefore shall ye lay vp these my words in your heart and in your soule, and binde them for a signe vpon your hand, that they may be as a frontlet betweene your eyes,
 GodsWord Take these words of mine to heart and keep them in mind. [Write them down,] tie them around your wrist, and wear them as headbands as a reminder.
 HNV Therefore you shall lay up these my words in your heart and in your soul; and you shall bind them for a sign on your hand, and theyshall be for symbols between your eyes.
 JPS Therefore shall ye lay up these My words in your heart and in your soul; and ye shall bind them for a sign upon your hand, and they shall be for frontlets between your eyes.
 Jubilee2000 Therefore, ye shall lay up these my words in your heart and in your soul and bind them for a sign upon your hand that they may be as frontlets between your eyes.
 LITV And you shall lay these words up in your hearts, and in your souls, and shall bind them for a sign on your hand. And they shall be for frontlets between your eyes.
 MKJV Therefore you shall lay up these my words in your hearts and in your souls, and bind them for a sign upon your hand, so that they may be as frontlets between your eyes.
 RNKJV Therefore shall ye lay up these my words in your heart and in your soul, and bind them for a sign upon your hand, that they may be as frontlets between your eyes.
 RWebster Therefore shall ye lay up these my words in your heart and in your soul , and bind them for a sign upon your hand , that they may be as frontlets between your eyes .
 Rotherham Therefore shall ye lay these my words upon your heart, and upon your soul,?and bind them for a sign upon your hand, and they shall serve as bands between your eyes;
 UKJV Therefore shall all of you lay up these my words in your heart and in your soul, and bind them for a sign upon your hand, that they may be as frontlets between your eyes.
 WEB Therefore you shall lay up these my words in your heart and in your soul; and you shall bind them for a sign on yourhand, and they shall be for symbols between your eyes.
 Webster Therefore shall ye lay up these my words in your heart and in your soul, and bind them for a sign upon your hand, that they may be as frontlets between your eyes.
 YLT `And ye have placed these my words on your heart, and on your soul, and have bound them for a sign on your hand, and they have been for frontlets between your eyes;
 Esperanto Metu do cxi tiujn miajn vortojn en vian koron kaj en vian animon, kaj alligu ilin kiel signon al via mano, kaj ili estu kiel memorigajxo inter viaj okuloj.
 LXX(o) και εμβαλειτε τα ρηματα ταυτα ει? την καρδιαν υμων και ει? την ψυχην υμων και αφαψετε αυτα ει? σημειον επι τη? χειρο? υμων και εσται ασαλευτον προ οφθαλμων υμων


    





  인기검색어
kcm  2506391
교회  1377116
선교  1336701
예수  1262929
설교  1048621
아시아  954254
세계  934229
선교회  900216
사랑  889305
바울  882356


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진