Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½Å¸í±â 11Àå 17Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿Í²²¼­ ³ÊÈñ¿¡°Ô Áø³ëÇÏ»ç ÇÏ´ÃÀ» ´Ý¾Æ ºñ¸¦ ³»¸®Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿© ¶¥ÀÌ ¼Ò»êÀ» ³»Áö ¾Ê°Ô ÇϽùǷΠ³ÊÈñ°¡ ¿©È£¿Í²²¼­ ÁֽŠ¾Æ¸§´Ù¿î ¶¥¿¡¼­ ¼ÓÈ÷ ¸ê¸ÁÇÒ±î Çϳë¶ó
 KJV And then the LORD's wrath be kindled against you, and he shut up the heaven, that there be no rain, and that the land yield not her fruit; and lest ye perish quickly from off the good land which the LORD giveth you.
 NIV Then the LORD'S anger will burn against you, and he will shut the heavens so that it will not rain and the ground will yield no produce, and you will soon perish from the good land the LORD is giving you.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ßÈѲ²¼­ ³ÊÈñ¿¡°Ô È­¸¦ ³»½Ã¾î ÇÏ´ÃÀ» ´ÝÀ¸½Ã°í ºñ¸¦ ³»¸®Áö ¾Æ´ÏÇÏ½Ã¾î ¹ç¿¡´Â ¼ÒÃâÀ» °ÅµÎÁö ¸øÇÏ°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù. ±×·¯¸é ³ÊÈñ´Â ¾ßÈѲ² ¹ÞÀº ±× ±â¸§Áø ¶¥¿¡¼­ À̳» »ç¶óÁö°í ¸» °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿©È£¿Í²²¼­ ³ÊÈñ¿¡°Ô È­¸¦ ³»½Ã¿© ÇÏ´ÃÀ» ´ÝÀ¸½Ã°í ºñ¸¦ ³»¸®Áö ¾ÊÀ¸½Ã¾î ¹ç¿¡¼­ ¼ÒÃâÀ» °ÅµÎÁö ¸øÇÏ°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù. ±×·¯¸é ³ÊÈñ´Â ¿©È£¿Í²²¼­ ¹ÞÀº ±× ±â¸§Áø ¶¥¿¡¼­ À̳» »ç¶óÁö°í ¸» °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 en die toorn van die HERE teen julle ontvlam en Hy die hemel toesluit, sodat daar geen re?n is en die aarde sy opbrings nie gee nie, en julle gou uit die goeie land omkom wat die HERE julle gee.
 BulVeren ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ¬á¬Ñ¬Ý¬Ú ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬Ó¬Ñ¬ã ¬Ô¬ß¬Ö¬Ó¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬Ú ¬´¬à¬Û ¬Õ¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬ä¬Ó¬à¬â¬Ú ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ä¬à, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬é¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬ì¬Ø¬Õ ¬Ú ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬á¬Ý¬à¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬Ú ¬Ó¬Ú¬Ö ¬Ò¬ì¬â¬Ù¬à ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú¬Ù¬ä¬â¬Ö¬Ò¬Ö¬ß¬Ú ¬à¬ä ¬Õ¬à¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ó¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ.
 Dan thi da vil HERRENs Vredeblusse op imod eder, og han vil lukke Himmelen, s? der ikke falder Regn, og Jorden ikke giver Gr©ªde, og I skal hurtigt udryddes af det herlige Land, HERREN vil give eder.
 GerElb1871 und der Zorn Jehovas wider euch entbrenne, und er den Himmel verschlie©¬e, da©¬ kein Regen sei, und der Erdboden seinen Ertrag nicht gebe, und ihr bald aus dem guten Lande vertilgt werdet, das Jehova euch gibt.
 GerElb1905 und der Zorn Jehovas wider euch entbrenne, und er den Himmel verschlie©¬e, da©¬ kein Regen sei und der Erdboden seinen Ertrag nicht gebe und ihr bald aus dem guten Lande vertilgt werdet, das Jehova euch gibt.
 GerLut1545 und da©¬ dann der Zorn des HERRN ergrimme ?ber euch und schlie©¬e den Himmel zu, da©¬ kein Regen komme, und die Erde ihr Gew?chs nicht gebe, und bald umkommet von dem guten Lande, das euch der HERR gegeben hat.
 GerSch und da©¬ alsdann der Zorn des HERRN ?ber euch entbrenne und den Himmel zuschlie©¬e, da©¬ kein Regen komme, und die Erde ihr Gew?chs nicht gebe, und ihr bald umkommet auf dem guten Land, das euch der HERR gegeben hat!
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥á¥õ¥è¥ç ¥ç ¥ï¥ñ¥ã¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ò¥á?, ¥ê¥á¥é ¥ê¥ë¥å¥é¥ò¥ç ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ì¥ç ¥â¥ñ¥å¥î¥ç, ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ã¥ç ¥í¥á ¥ì¥ç ¥ä¥ø¥ò¥ç ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥ñ¥ð¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ï¥ë¥ï¥è¥ñ¥å¥ô¥è¥ç¥ó¥å ¥ð¥á¥ñ¥á¥ô¥ó¥á ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ó¥ç? ¥á¥ã¥á¥è¥ç?, ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥ä¥é¥ä¥å¥é ¥å¥é? ¥å¥ò¥á? ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?.
 ACV and the anger of LORD be kindled against you, and he shut up the heavens, so that there shall be no rain, and the land shall not yield its fruit, and ye perish quickly from off the good land which LORD gives you.
 AKJV And then the LORD's wrath be kindled against you, and he shut up the heaven, that there be no rain, and that the land yield not her fruit; and lest you perish quickly from off the good land which the LORD gives you.
 ASV and the anger of Jehovah be kindled against you, and he shut up the heavens, so that there shall be no rain, and the land shall not yield its fruit; and ye perish quickly from off the good land which Jehovah giveth you.
 BBE For if you do so, the wrath of the Lord will be burning against you, and the heaven will be shut up so that there is no rain and the land will give no fruit; and in a very little time you will be cut off from the good land which the Lord is giving you.
 DRC And the Lord being angry shut up heaven, that the rain come not down, nor the earth yield her fruit, and you perish quickly from the excellent land, which the Lord will give you.
 Darby and Jehovah's wrath kindle against you, and he shut up the heavens, that there be no rain, and that the ground yield not its produce, and ye perish quickly from off the good land which Jehovah is giving you.
 ESV then (ch. 6:15) the anger of the Lord will be kindled against you, and he (1 Kgs. 8:35; 2 Chr. 6:26; 7:13; [ch. 28:23, 24; Lev. 26:19, 20; Amos 4:7; Zech. 14:17; Rev. 11:6]) will shut up the heavens, so that there will be no rain, and the land will yield no fruit, and (ch. 4:26; 30:18; Josh. 23:15, 16) you will perish quickly off the good land that the Lord is giving you.
 Geneva1599 And so the anger of the Lord be kindled against you, and he shut vp the heauen, that there be no raine, and that your lande yeelde not her fruit, and yee perish quickly from the good land, which the Lord giueth you.
 GodsWord The LORD will become angry with you. He'll shut the sky so that there'll be no rain. Then the ground won't grow any crops, and you'll quickly disappear from this good land the LORD is giving you.
 HNV and the anger of the LORD be kindled against you, and he shut up the sky, so that there shall be no rain, and the land shall notyield its fruit; and you perish quickly from off the good land which the LORD gives you.
 JPS and the anger of the LORD be kindled against you, and He shut up the heaven, so that there shall be no rain, and the ground shall not yield her fruit; and ye perish quickly from off the good land which the LORD giveth you.
 Jubilee2000 and [then] the LORD'S wrath be kindled against you and he shut up the heavens, that there be no rain and that the land yield not her fruit, and [lest] ye perish quickly from off the good land which the LORD gives you.
 LITV and the anger of Jehovah glow against you, and He shut up the heavens, and there be no rain, and the ground not give her increase, and you perish quickly from off the good land which Jehovah is giving to you.
 MKJV and the LORD's wrath be kindled against you, and He shut up the heavens so that there will be no rain, and so that the land will not yield her fruit, and you perish quickly from off the good land which the LORD gives you.
 RNKJV And then ????s wrath be kindled against you, and he shut up the heaven, that there be no rain, and that the land yield not her fruit; and lest ye perish quickly from off the good land which ???? giveth you.
 RWebster And then the LORD'S wrath shall be kindled against you, and he shall shut up the heaven , that there shall be no rain , and the land shall not yield its fruit ; and lest ye perish quickly from off the good land which the LORD giveth you.
 Rotherham So would the anger of Yahweh kindle upon you and he would shut up the heavens, that them should he no rain, and the ground, would not yield her increase,?so should ye perish speedily, from off the good land, which Yahweh is giving unto you.
 UKJV And then the LORD's wrath be kindled against you, and he shut up the heaven, that there be no rain, and that the land yield not her fruit; and lest all of you perish quickly from off the good land which the LORD gives you.
 WEB and the anger of Yahweh be kindled against you, and he shut up the sky, so that there shall be no rain, and the land shall notyield its fruit; and you perish quickly from off the good land which Yahweh gives you.
 Webster And [then] the LORD'S wrath shall be kindled against you, and he shall shut up the heaven, that there shall be no rain, and the land shall not yield her fruit; and [lest] ye perish quickly from off the good land which the LORD giveth you.
 YLT and the anger of Jehovah hath burned against you, and He hath restrained the heavens, and there is no rain, and the ground doth not give her increase, and ye have perished hastily from off the good land which Jehovah is giving to you.
 Esperanto Alie ekflamos kontraux vi la kolero de la Eternulo, kaj Li sxlosos la cxielon, kaj ne estos pluvo, kaj la tero ne donos siajn produktajxojn, kaj vi rapide forpereos el la bona lando, kiun la Eternulo donas al vi.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥è¥ô¥ì¥ø¥è¥å¥é? ¥ï¥ñ¥ã¥ç ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥õ ¥ô¥ì¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥ò¥ö¥ç ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ô¥å¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ã¥ç ¥ï¥ô ¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥ñ¥ð¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ë¥å¥é¥ò¥è¥å ¥å¥í ¥ó¥á¥ö¥å¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ó¥ç? ¥á¥ã¥á¥è¥ç? ¥ç? ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥ï ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ô¥ì¥é¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø