Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½Å¸í±â 9Àå 29Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×µéÀº ÁÖÀÇ Å« ´É·Â°ú Æì½Å ÆÈ·Î ÀεµÇÏ¿© ³»½Å ÁÖÀÇ ¹é¼º °ð ÁÖÀÇ ±â¾÷À̷μÒÀÌ´Ù ÇÏ¿´³ë¶ó
 KJV Yet they are thy people and thine inheritance, which thou broughtest out by thy mighty power and by thy stretched out arm.
 NIV But they are your people, your inheritance that you brought out by your great power and your outstretched arm."
 °øµ¿¹ø¿ª ¾î·µç ±×µéÀº ÁÖÀÇ ¹é¼ºÀÌ ¾Æ´Õ´Ï±î ? ÁÖ²²¼­ ´ç½ÅÀÇ °ÍÀ̶ó°í ÇÏ¿© ¸ö¼Ò ÆÈÀ» »¸À¸½Ã°í Å©½Å ÈûÀ¸·Î ±¸ÃâÇϽŠ¹é¼ºÀÌ ¾Æ´Õ´Ï±î ?'
 ºÏÇѼº°æ ¾î·µç ±×µéÀº ÁÖÀÇ ¹é¼ºÀÌ ¾Æ´Õ´Ï±î. ÁÖ²²¼­ ´ç½ÅÀÇ °ÍÀ̶ó°í ÇÏ¿© ¸ö¼Ò ÆÈÀ» »¸Ä¡½Ã°í Å©½Å ÈûÀ¸·Î ±¸ÃâÇϽŠ¹é¼ºÀÌ ¾Æ´Õ´Ï±î.'
 Afr1953 Hulle is tog u volk en u erfdeel wat U deur u grote krag en u uitgestrekte arm uitgelei het.
 BulVeren ¬¡ ¬ä¬Ö ¬ã¬Ñ ¬´¬Ó¬à¬Û ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ ¬Ú ¬´¬Ó¬à¬Ö ¬ß¬Ñ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬ã¬ä¬Ó¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ö¬Ý ¬ã ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬³¬Ú ¬Þ¬à¬ë ¬Ú ¬ã ¬Ú¬Ù¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬³¬Ú ¬Þ¬Ú¬ê¬è¬Ñ.
 Dan De er jo dit Folk og din Ejendom, som du f©ªrte ud ved din store Kraft og din udstrakte Arm!"
 GerElb1871 Sie sind ja dein Volk und dein Erbteil, das du herausgef?hrt hast mit deiner gro©¬en Kraft und mit deinem ausgestreckten Arme.
 GerElb1905 Sie sind ja dein Volk und dein Erbteil, das du herausgef?hrt hast mit deiner gro©¬en Kraft und mit deinem ausgestreckten Arme.
 GerLut1545 Denn sie sind dein Volk und dein Erbteil, das du mit deinen gro©¬en Kr?ften und mit deinem ausgereckten Arm hast ausgef?hret.
 GerSch Denn sie sind dein Volk und dein Erbteil, das du mit deiner gro©¬en Kraft und mit deinem ausgestreckten Arm ausgef?hrt hast.
 UMGreek ¥á¥ë¥ë ¥ï¥ô¥ó¥ï¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ë¥á¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥é¥á ¥ò¥ï¥ô, ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô? ¥å¥î¥ç¥ã¥á¥ã¥å? ¥ì¥å ¥ó¥ç¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥é¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ç¥í ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ì¥å ¥ó¥ï¥í ¥â¥ñ¥á¥ö¥é¥ï¥í¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ï¥í ¥å¥î¥ç¥ð¥ë¥ø¥ì¥å¥í¥ï¥í.
 ACV Yet they are thy people and thine inheritance, which thou brought out by thy great power and by thine outstretched arm.
 AKJV Yet they are your people and your inheritance, which you brought out by your mighty power and by your stretched out arm.
 ASV Yet they are thy people and thine inheritance, which thou broughtest out by thy great power and by thine outstretched arm.
 BBE But still they are your people and your heritage, whom you took out by your great power and by your stretched-out arm.
 DRC Who are thy people and thy inheritance, whom thou hast brought out by thy great strength, and in thy stretched out arm.
 Darby They are indeed thy people and thine inheritance, which thou broughtest out with thy great power and with thy stretched-out arm.
 ESV (ch. 4:20; 1 Kgs. 8:51; Neh. 1:10; [Ps. 95:7]) For they are your people and your heritage, whom you brought out by your great power and by your outstretched arm.
 Geneva1599 Yet they are thy people, and thine inheritance, which thou broughtest out by thy mightie power, and by thy stretched out arme.
 GodsWord They are your people. They belong to you. You used your great strength and powerful arm to bring them out [of Egypt].
 HNV Yet they are your people and your inheritance, which you brought out by your great power and by your outstretched arm.¡±
 JPS Yet they are Thy people and Thine inheritance, that Thou didst bring out by Thy great power and by Thy outstretched arm.'
 Jubilee2000 Yet they [are] thy people and thine inheritance, which thou didst bring out by thy mighty power and by thy outstretched arm.:
 LITV And they are Your people, and Your inheritance, whom You have brought out by Your great power, and by Your stretched out arm.
 MKJV Yet they are Your people and Your inheritance which You brought out by Your mighty power and by Your stretched-out arm.
 RNKJV Yet they are thy people and thine inheritance, which thou broughtest out by thy mighty power and by thy stretched out arm.
 RWebster Yet they are thy people and thy inheritance , which thou hast brought out by thy mighty power and by thy outstretched arm .
 Rotherham Yet, they, are thy people and thine inheritance,?whom thou hast brought forth with thy great strength, and with thy stretched-out arm.
 UKJV Yet they are your people and yours inheritance, which you brought out by your mighty power and by your stretched out arm.
 WEB Yet they are your people and your inheritance, which you brought out by your great power and by your outstretched arm.¡±
 Webster Yet they [are] thy people and thy inheritance which thou hast brought out by thy mighty power and by thy out-stretched arm.
 YLT and they are Thy people, and Thine inheritance, whom Thou hast brought out by Thy great power, and by Thy stretched-out arm!
 Esperanto Kaj ili estas ja Via popolo kaj Via posedajxo, kiun Vi elkondukis per Via granda forto kaj per Via etendita brako.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ó¥ï¥é ¥ë¥á¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥ô? ¥å¥î¥ç¥ã¥á¥ã¥å? ¥å¥ê ¥ã¥ç? ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ç ¥é¥ò¥ö¥ô¥é ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ç ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥â¥ñ¥á¥ö¥é¥ï¥í¥é ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ø ¥ô¥÷¥ç¥ë¥ø


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505778
±³È¸  1376886
¼±±³  1336312
¿¹¼ö  1262700
¼³±³  1048433
¾Æ½Ã¾Æ  954072
¼¼°è  934016
¼±±³È¸  899948
»ç¶û  889104
¹Ù¿ï  882173


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø