¼º°æÀåÀý |
½Å¸í±â 9Àå 29Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀº ÁÖÀÇ Å« ´É·Â°ú Æì½Å ÆÈ·Î ÀεµÇÏ¿© ³»½Å ÁÖÀÇ ¹é¼º °ð ÁÖÀÇ ±â¾÷À̷μÒÀÌ´Ù ÇÏ¿´³ë¶ó |
KJV |
Yet they are thy people and thine inheritance, which thou broughtest out by thy mighty power and by thy stretched out arm. |
NIV |
But they are your people, your inheritance that you brought out by your great power and your outstretched arm." |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾î·µç ±×µéÀº ÁÖÀÇ ¹é¼ºÀÌ ¾Æ´Õ´Ï±î ? ÁÖ²²¼ ´ç½ÅÀÇ °ÍÀ̶ó°í ÇÏ¿© ¸ö¼Ò ÆÈÀ» »¸À¸½Ã°í Å©½Å ÈûÀ¸·Î ±¸ÃâÇϽŠ¹é¼ºÀÌ ¾Æ´Õ´Ï±î ?' |
ºÏÇѼº°æ |
¾î·µç ±×µéÀº ÁÖÀÇ ¹é¼ºÀÌ ¾Æ´Õ´Ï±î. ÁÖ²²¼ ´ç½ÅÀÇ °ÍÀ̶ó°í ÇÏ¿© ¸ö¼Ò ÆÈÀ» »¸Ä¡½Ã°í Å©½Å ÈûÀ¸·Î ±¸ÃâÇϽŠ¹é¼ºÀÌ ¾Æ´Õ´Ï±î.' |
Afr1953 |
Hulle is tog u volk en u erfdeel wat U deur u grote krag en u uitgestrekte arm uitgelei het. |
BulVeren |
¬¡ ¬ä¬Ö ¬ã¬Ñ ¬´¬Ó¬à¬Û ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ ¬Ú ¬´¬Ó¬à¬Ö ¬ß¬Ñ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬ã¬ä¬Ó¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ö¬Ý ¬ã ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬³¬Ú ¬Þ¬à¬ë ¬Ú ¬ã ¬Ú¬Ù¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬³¬Ú ¬Þ¬Ú¬ê¬è¬Ñ. |
Dan |
De er jo dit Folk og din Ejendom, som du f©ªrte ud ved din store Kraft og din udstrakte Arm!" |
GerElb1871 |
Sie sind ja dein Volk und dein Erbteil, das du herausgef?hrt hast mit deiner gro©¬en Kraft und mit deinem ausgestreckten Arme. |
GerElb1905 |
Sie sind ja dein Volk und dein Erbteil, das du herausgef?hrt hast mit deiner gro©¬en Kraft und mit deinem ausgestreckten Arme. |
GerLut1545 |
Denn sie sind dein Volk und dein Erbteil, das du mit deinen gro©¬en Kr?ften und mit deinem ausgereckten Arm hast ausgef?hret. |
GerSch |
Denn sie sind dein Volk und dein Erbteil, das du mit deiner gro©¬en Kraft und mit deinem ausgestreckten Arm ausgef?hrt hast. |
UMGreek |
¥á¥ë¥ë ¥ï¥ô¥ó¥ï¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ë¥á¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥é¥á ¥ò¥ï¥ô, ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô? ¥å¥î¥ç¥ã¥á¥ã¥å? ¥ì¥å ¥ó¥ç¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥é¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ç¥í ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ì¥å ¥ó¥ï¥í ¥â¥ñ¥á¥ö¥é¥ï¥í¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ï¥í ¥å¥î¥ç¥ð¥ë¥ø¥ì¥å¥í¥ï¥í. |
ACV |
Yet they are thy people and thine inheritance, which thou brought out by thy great power and by thine outstretched arm. |
AKJV |
Yet they are your people and your inheritance, which you brought out by your mighty power and by your stretched out arm. |
ASV |
Yet they are thy people and thine inheritance, which thou broughtest out by thy great power and by thine outstretched arm. |
BBE |
But still they are your people and your heritage, whom you took out by your great power and by your stretched-out arm. |
DRC |
Who are thy people and thy inheritance, whom thou hast brought out by thy great strength, and in thy stretched out arm. |
Darby |
They are indeed thy people and thine inheritance, which thou broughtest out with thy great power and with thy stretched-out arm. |
ESV |
(ch. 4:20; 1 Kgs. 8:51; Neh. 1:10; [Ps. 95:7]) For they are your people and your heritage, whom you brought out by your great power and by your outstretched arm. |
Geneva1599 |
Yet they are thy people, and thine inheritance, which thou broughtest out by thy mightie power, and by thy stretched out arme. |
GodsWord |
They are your people. They belong to you. You used your great strength and powerful arm to bring them out [of Egypt]. |
HNV |
Yet they are your people and your inheritance, which you brought out by your great power and by your outstretched arm.¡± |
JPS |
Yet they are Thy people and Thine inheritance, that Thou didst bring out by Thy great power and by Thy outstretched arm.' |
Jubilee2000 |
Yet they [are] thy people and thine inheritance, which thou didst bring out by thy mighty power and by thy outstretched arm.: |
LITV |
And they are Your people, and Your inheritance, whom You have brought out by Your great power, and by Your stretched out arm. |
MKJV |
Yet they are Your people and Your inheritance which You brought out by Your mighty power and by Your stretched-out arm. |
RNKJV |
Yet they are thy people and thine inheritance, which thou broughtest out by thy mighty power and by thy stretched out arm. |
RWebster |
Yet they are thy people and thy inheritance , which thou hast brought out by thy mighty power and by thy outstretched arm . |
Rotherham |
Yet, they, are thy people and thine inheritance,?whom thou hast brought forth with thy great strength, and with thy stretched-out arm. |
UKJV |
Yet they are your people and yours inheritance, which you brought out by your mighty power and by your stretched out arm. |
WEB |
Yet they are your people and your inheritance, which you brought out by your great power and by your outstretched arm.¡± |
Webster |
Yet they [are] thy people and thy inheritance which thou hast brought out by thy mighty power and by thy out-stretched arm. |
YLT |
and they are Thy people, and Thine inheritance, whom Thou hast brought out by Thy great power, and by Thy stretched-out arm! |
Esperanto |
Kaj ili estas ja Via popolo kaj Via posedajxo, kiun Vi elkondukis per Via granda forto kaj per Via etendita brako. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ó¥ï¥é ¥ë¥á¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥ô? ¥å¥î¥ç¥ã¥á¥ã¥å? ¥å¥ê ¥ã¥ç? ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ç ¥é¥ò¥ö¥ô¥é ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ç ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥â¥ñ¥á¥ö¥é¥ï¥í¥é ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ø ¥ô¥÷¥ç¥ë¥ø |