Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½Å¸í±â 9Àå 21Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ÊÈñÀÇ ÁË °ð ³ÊÈñ°¡ ¸¸µç ¼Û¾ÆÁö¸¦ °¡Á®´Ù°¡ ºÒ»ì¶ó Âö°í Ƽ²ø °°ÀÌ °¡´Ã°Ô °¥¾Æ ±× °¡·ç¸¦ »ê¿¡¼­ Èê·¯³»¸®´Â ½Ã³»¿¡ »Ñ·È´À´Ï¶ó
 KJV And I took your sin, the calf which ye had made, and burnt it with fire, and stamped it, and ground it very small, even until it was as small as dust: and I cast the dust thereof into the brook that descended out of the mount.
 NIV Also I took that sinful thing of yours, the calf you had made, and burned it in the fire. Then I crushed it and ground it to powder as fine as dust and threw the dust into a stream that flowed down the mountain.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ÊÈñÀÇ ¹üÁË ÇàÀ§ °ð ³ÊÈñ°¡ ¸¸µç ±× ¼Û¾ÆÁö¸¦ ³ª´Â ºÒ¿¡ ³Ö¾î ³ì¿©¼­ »ê»êÀÌ ºÎ¼ö°í °¡·ç¸¦ ³»¾î ±× »êÀÇ °³¿ï¿¡ Èê·Á º¸³Â´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³ÊÈñÀÇ ¹üÁËÇàÀ§ °ð ³ÊÈñ°¡ ¸¸µç ±× ¼Û¾ÆÁö¸¦ ³ª´Â ºÒ¿¡ ³Ö¾î ³ì¿©¼­ »ê»êÀÌ ºÎ¼ö°í °¡·ç¸¦ ³»¿© ±× »êÀÇ °³¿ï¿¡ Èê·¯º¸³Â´Ù.
 Afr1953 En ek het julle sonde, die kalf wat julle gemaak het, geneem en dit met vuur verbrand en dit stukkend gestamp en terde? gemaal totdat dit so fyn soos stof was; en die stof het ek in die stroom gegooi wat van die berg afkom.
 BulVeren ¬ª ¬Ó¬Ù¬Ö¬ç ¬Ô¬â¬Ö¬ç¬Ñ ¬Ó¬Ú ? ¬ä¬Ö¬Ý¬Ö¬ä¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬ç¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬Ú ? ¬Ú ¬Ô¬à ¬Ú¬Ù¬Ô¬à¬â¬Ú¬ç ¬ã ¬à¬Ô¬ì¬ß, ¬Ú ¬Ô¬à ¬ã¬é¬å¬Ü¬Ñ¬ç, ¬Ú ¬Ô¬à ¬ã¬ä¬â¬Ú¬ç ¬ß¬Ñ ¬Õ¬â¬Ö¬Ò¬ß¬à, ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú¬ä¬ß¬à ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬á¬â¬Ñ¬ç, ¬Ú ¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬Ú¬ç ¬á¬â¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Þ¬å ¬Ó ¬á¬à¬ä¬à¬Ü¬Ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ¬ê¬Ö ¬à¬ä ¬á¬Ý¬Ñ¬ß¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ.
 Dan Men eders syndige V©¡rk, Kalven, tog jeg og br©¡ndte; og jeg knuste og malede den til fint St©ªv, og St©ªvet kastede jeg i B©¡kken, som l©ªber ned ad Bjerget.
 GerElb1871 Und ich nahm eure S?nde, das Kalb, das ihr gemacht hattet, und verbrannte es mit Feuer, und ich zerstie©¬ es, indem ich es wohl zermalmte, bis es zu feinem Staube ward; und ich warf seinen Staub in den Bach, der von dem Berge herabflie©¬t. -
 GerElb1905 Und ich nahm eure S?nde, das Kalb, das ihr gemacht hattet, und verbrannte es mit Feuer, und ich zerstie©¬ es, indem ich es wohl zermalmte, bis es zu feinem Staube ward; und ich warf seinen Staub in den Bach, der von dem Bergeherabflie©¬t. -
 GerLut1545 Aber eure S?nde, das Kalb, das ihr gemacht hattet, nahm ich und verbrannte es mit Feuer und zerschlug es und zermalmete es, bis es Staub ward, und warf den Staub in den Bach, der vom Berge fleu©¬t.
 GerSch Doch eure S?nde, das Kalb, das ihr gemacht hattet, nahm ich und verbrannte es mit Feuer und zerschlug es und zermalmte es, bis es Staub war, und warf den Staub in den Bach, der vom Berge flie©¬t.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥â¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á¥í ¥ò¥á?, ¥ó¥ï¥í ¥ì¥ï¥ò¥ö¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥ê¥á¥ì¥å¥ó¥å, ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ê¥á¥ô¥ò¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥í ¥ð¥ô¥ñ¥é ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥ñ¥é¥÷¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ë¥å¥ð¥ó¥ô¥í¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥ø¥ò¥ï¥ô ¥å¥ã¥å¥é¥í¥å ¥ë¥å¥ð¥ó¥ï¥í ¥ø? ¥ò¥ê¥ï¥í¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥ñ¥ñ¥é¥÷¥á ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ê¥ï¥í¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ö¥å¥é¥ì¥á¥ñ¥ñ¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥á¥é¥í¥ï¥í¥ó¥á ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ñ¥ï¥ô?.
 ACV And I took your sin, the calf which ye had made, and burnt it with fire, and stamped it, grinding it very small, until it was as fine as dust. And I cast the dust of it into the brook that descended out of the mount.
 AKJV And I took your sin, the calf which you had made, and burnt it with fire, and stamped it, and ground it very small, even until it was as small as dust: and I cast the dust thereof into the brook that descended out of the mount.
 ASV And I took your sin, the calf which ye had made, and burnt it with fire, and stamped it, grinding it very small, until it was as fine as dust: and I cast the dust thereof into the brook that descended out of the mount.
 BBE And I took your sin, the image which you had made, and put it in the fire and had it hammered and crushed very small till it was only dust: and the dust I put in the stream flowing down from the mountain.
 DRC And your sin that you had committed, that is, the calf, I took, and burned it with fire, and breaking it into pieces, until it was as small as dust, I threw it into the torrent, which cometh down from the mountain.
 Darby And I took your sin, the calf which ye had made, and burned it with fire, and crushed it, and ground it very small, until it became fine dust; and I cast the dust thereof into the brook that flowed down from the mountain.
 ESV Then (Ex. 32:20) I took the sinful thing, the calf that you had made, and burned it with fire and crushed it, grinding it very small, until it was as fine as dust. And I threw the dust of it into the brook that ran down from the mountain.
 Geneva1599 And I tooke your sinne, I meane the calfe which ye had made, and burnt him with fire, and stamped him and ground him small, euen vnto very dust: and I cast the dust thereof into the riuer, that descended out of the mount.
 GodsWord I took that sinful calf you made and burned it. I crushed it, grinding it thoroughly until it was as fine as powder. Then I threw the powder into the river that flowed down the mountain.
 HNV I took your sin, the calf which you had made, and burnt it with fire, and stamped it, grinding it very small, until it was as fineas dust: and I cast its dust into the brook that descended out of the mountain.
 JPS And I took your sin, the calf which ye had made, and burnt it with fire, and beat it in pieces, grinding it very small, until it was as fine as dust; and I cast the dust thereof into the brook that descended out of the mount.--
 Jubilee2000 And I took your sin, the calf which ye had made, and burnt it with fire and stamped it [and] ground [it] very small [even] until it was as small as dust, and I cast the dust thereof into the brook that descended out of the mount.
 LITV And I took your sin, the calf which you made, and I burned it with fire, and beat it, grinding it very small until it was as fine as dust; and I threw its dust into the torrent that came down out of the mountain.
 MKJV And I took your sin, the calf which you had made, and burned it with fire, and stamped it, grinding it very small, until it was as small as dust. And I threw the dust of it into the torrent that descended out of the mountain.
 RNKJV And I took your sin, the calf which ye had made, and burnt it with fire, and stamped it, and ground it very small, even until it was as small as dust: and I cast the dust thereof into the brook that descended out of the mount.
 RWebster And I took your sin , the calf which ye had made , and burnt it with fire , and stamped it, and ground it very small , even until it was as small as dust : and I cast the dust of it into the brook that descended from the mount .
 Rotherham And your sin which ye had made even the calf, took I and burned it up with fire, and pounded it very small, until it was fine as dust,?then cast I the dust thereof into the torrent that descended out of the mountain.
 UKJV And I took your sin, the calf which all of you had made, and burnt it with fire, and stamped it, and ground it very small, even until it was as small as dust: and I cast the dust thereof into the brook that descended out of the mount.
 WEB I took your sin, the calf which you had made, and burnt it with fire, and stamped it, grinding it very small, until it was asfine as dust: and I cast its dust into the brook that descended out of the mountain.
 Webster And I took your sin, the calf which ye had made, and burnt it with fire, and stamped it, [and] ground [it] very small, [even] until it was as small as dust: and I cast the dust of it into the brook that descended from the mount.
 YLT and your sin, which ye have made--the calf--I have taken, and I burn it with fire, and beat it, grinding well till that it is small as dust, and I cast its dust unto the brook which is going down out of the mount.
 Esperanto Kaj vian pekon, kiun vi faris, la bovidon, mi prenis kaj forbruligis gxin per fajro kaj disbatis gxin, disfrakasante tiel, ke gxi farigxis malgrandpeca kiel polvo, kaj mi jxetis gxian polvon en la torenton, kiu defluas de la monto.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á¥í ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ç¥í ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥ó¥å ¥ó¥ï¥í ¥ì¥ï¥ò¥ö¥ï¥í ¥å¥ë¥á¥â¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ê¥á¥ô¥ò¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥í ¥ð¥ô¥ñ¥é ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥å¥ê¥ï¥÷¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥å¥ò¥á? ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á ¥å¥ø? ¥ï¥ô ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥ë¥å¥ð¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥ç¥è¥ç ¥ø¥ò¥å¥é ¥ê¥ï¥í¥é¥ï¥ñ¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥ñ¥ñ¥é¥÷¥á ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ï¥í¥é¥ï¥ñ¥ó¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ö¥å¥é¥ì¥á¥ñ¥ñ¥ï¥ô¥í ¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥á¥é¥í¥ï¥í¥ó¥á ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ñ¥ï¥ô?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505778
±³È¸  1376886
¼±±³  1336312
¿¹¼ö  1262700
¼³±³  1048433
¾Æ½Ã¾Æ  954073
¼¼°è  934016
¼±±³È¸  899948
»ç¶û  889104
¹Ù¿ï  882173


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø