Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½Å¸í±â 9Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿À´Ã ³Ê´Â ¾Ë¶ó ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ¸Í·ÄÇÑ ºÒ°ú °°ÀÌ ³× ¾Õ¿¡ ³ª¾Æ°¡½ÅÁï ¿©È£¿Í²²¼­ ±×µéÀ» ¸êÇÏ»ç ³× ¾Õ¿¡ ¾þµå·¯Áö°Ô ÇϽø®´Ï ¿©È£¿Í²²¼­ ³×°Ô ¸»¾¸ÇϽŠ°Í °°ÀÌ ³Ê´Â ±×µéÀ» ÂѾƳ»¸ç ¼ÓÈ÷ ¸êÇÒ °ÍÀ̶ó
 KJV Understand therefore this day, that the LORD thy God is he which goeth over before thee; as a consuming fire he shall destroy them, and he shall bring them down before thy face: so shalt thou drive them out, and destroy them quickly, as the LORD hath said unto thee.
 NIV But be assured today that the LORD your God is the one who goes across ahead of you like a devouring fire. He will destroy them; he will subdue them before you. And you will drive them out and annihilate them quickly, as the LORD has promised you.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯³ª ³ÊÈñ´Â ¿À´Ã ¸í½ÉÇÏ¿©¶ó. ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ²¼­ ºÒ±æÀÌ µÇ½Ã¾î ³ÊÈñ ¾ÕÀåÀ» ¼­¼­ °Ç³Ê °¡½Ç °ÍÀÌ´Ù. ±×°¡ ¸ö¼Ò ±×µéÀ» ¸êÇÏ½Ã¾î ³ÊÈñ ¾Õ¿¡ ¹«¸­²Ý°Ô ÇÏ½Ç °ÍÀÌ´Ù. ¾ßÈѲ²¼­ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¾à¼ÓÇØ ÁֽŠ´ë·Î ³ÊÈñ´Â ±×µéÀ» ´Ü¹ø¿¡ ÂÑ¾Æ ³»°í ¸ê¸Á½Ãų ¼ö ÀÖÀ» °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯³ª ³ÊÈñ´Â ¿À´Ã ¸í½ÉÇÏ¿©¶ó. ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ºÒ±æÀÌ µÇ½Ã¿© ³ÊÈñ ¾ÕÀåÀ» ¼­¼­ °Ç³Ê°¡½Ç °ÍÀÌ´Ù. ±×°¡ ¸ö¼Ò ±×µéÀ» ¸êÇϽÿ© ³ÊÈñ ¾Õ¿¡ ¹«¸­²Ý°Ô ÇÏ½Ç °ÍÀÌ´Ù. ¿©È£¿Í²²¼­ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¾à¼ÓÇØÁֽŴë·Î ³ÊÈñ´Â ±×µéÀ» ´Ü¹ø¿¡ ÂѾƳ»°í ¸ê¸Á½Ãų ¼ö ÀÖÀ» °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 Weet dan vandag dat die HERE jou God die Een is wat voor jou oortrek soos 'n verterende vuur. Hy sal hulle vernietig en hulle voor jou onderwerp, sodat jy hulle gou kan verdrywe en tot niet maak soos die HERE jou beloof het.
 BulVeren ¬©¬ß¬Ñ¬Û ¬ä¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Õ¬ß¬Ö¬ã, ¬é¬Ö ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬ä¬Ó¬à¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô, ¬Ö, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬á¬â¬Ö¬Þ¬Ú¬ß¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ä¬Ö¬Ò ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬á¬à¬ñ¬Ø¬Õ¬Ñ¬ë ¬à¬Ô¬ì¬ß. ¬´¬à¬Û ¬ë¬Ö ¬Ô¬Ú ¬Ú¬Ù¬ä¬â¬Ö¬Ò¬Ú ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ô¬Ú ¬á¬à¬Õ¬é¬Ú¬ß¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ä¬Ö¬Ò; ¬Ú ¬ä¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ô¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ô¬à¬ß¬Ú¬ê ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ô¬Ú ¬á¬à¬Ô¬å¬Ò¬Ú¬ê ¬Ò¬ì¬â¬Ù¬à, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ä¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ.
 Dan S? skal du nu vide, at det er HERREN din Gud, der g?r foran dig som en fort©¡rende Ild; han vil ©ªdel©¡gge dem, og han vil underku dem for dig, s? du kan drive dem bort og ©ªdel©¡gge dem i Hast, s?ledes som HERREN har sagt dig.
 GerElb1871 So wisse heute, da©¬ Jehova, dein Gott, es ist, der vor dir her hin?bergeht, ein verzehrendes Feuer; er wird sie vertilgen, und er wird sie vor dir beugen; und du wirst sie austreiben und sie schnell vernichten, so wie Jehova zu dir geredet hat.
 GerElb1905 So wisse heute, da©¬ Jehova, dein Gott, es ist, der vor dir her hin?bergeht, ein verzehrendes Feuer; er wird sie vertilgen, und er wird sie vor dir beugen; und du wirst sie austreiben und sie schnell vernichten, so wie Jehovazu dir geredet hat.
 GerLut1545 So sollst du wissen heute, da©¬ der HERR, dein Gott, gehet vor dir her, ein verzehrend Feuer. Er wird sie vertilgen und wird sie unterwerfen vor dir her und wird sie vertreiben und umbringen bald, wie dir der HERR geredet hat.
 GerSch So sollst du heute wissen, da©¬ der HERR, dein Gott, vor dir hergeht, ein verzehrendes Feuer. Er wird sie vertilgen und sie vor dir her unterwerfen und sie vertreiben und eilends umbringen, wie dir der HERR verhei©¬en hat.
 UMGreek ¥Ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥ï¥í ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í, ¥ï¥ó¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ò¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ð¥ô¥ñ ¥ê¥á¥ó¥á¥í¥á¥ë¥é¥ò¥ê¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥î¥ï¥ë¥ï¥è¥ñ¥å¥ô¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ð ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥å¥ê¥ä¥é¥ø¥î¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ó¥á¥ö¥å¥ø? ¥å¥î¥ï¥ë¥ï¥è¥ñ¥å¥ô¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ò¥ï¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?.
 ACV Know therefore this day, that LORD thy God is he who goes over before thee as a devouring fire. He will destroy them, and he will bring them down before thee. So thou shall drive them out, and make them to perish quickly, as LORD has spoken to thee.
 AKJV Understand therefore this day, that the LORD your God is he which goes over before you; as a consuming fire he shall destroy them, and he shall bring them down before your face: so shall you drive them out, and destroy them quickly, as the LORD has said to you.
 ASV Know therefore this day, that Jehovah thy God is he who goeth over before thee as a devouring fire; he will destroy them, and he will bring them down before thee: so shalt thou drive them out, and make them to perish quickly, as Jehovah hath spoken unto thee.
 BBE Be certain then today that it is the Lord your God who goes over before you like an all-burning fire; he will send destruction on them, crushing them before you; and you will send them in flight, putting an end to them quickly, as the Lord has said.
 DRC Thou shalt know therefore this day that the Lord thy God himself will pass over before thee, a devouring and consuming fire, to destroy and extirpate and bring them to nothing before thy face quickly, as he hath spoken to thee.
 Darby Know then this day, that Jehovah thy God is he that goeth over before thee, a consuming fire; he will destroy them, and he will cast them down before thee, and thou shalt dispossess them and cause them to perish quickly, as Jehovah hath said unto thee.
 ESV Know therefore today that he who (ch. 31:3; [Josh. 3:11]) goes over before you (See ch. 4:24) as a consuming fire is the Lord your God. He will destroy them and subdue them before you. (ch. 7:24; Ex. 23:29-31) So you shall drive them out and make them perish quickly, as the Lord has promised you.
 Geneva1599 Vnderstand therefore that this day ye Lord thy God is he which goeth ouer before thee as a consuming fire: he shall destroy them, and he shall bring them downe before thy face: so thou shalt cast them out and destroy them suddenly, as the Lord hath said vnto thee.
 GodsWord Realize today that the LORD your God is the one who is going ahead of you like a raging fire. He will wipe them out and will use you to crush their power. You will take possession of their land and will quickly destroy them as the LORD promised you.
 HNV Know therefore this day, that the LORD your God is he who goes over before you as a devouring fire; he will destroy them, and hewill bring them down before you: so you shall drive them out, and make them to perish quickly, as the LORD has spoken to you.
 JPS Know therefore this day, that the LORD thy God is He who goeth over before thee as a devouring fire; He will destroy them, and He will bring them down before thee; so shalt thou drive them out, and make them to perish quickly, as the LORD hath spoken unto thee.
 Jubilee2000 Understand, therefore, this day that the LORD thy God is he who passes before thee; [as] a consuming fire he shall destroy them and and humble them before thee, and thou shalt drive them out and destroy them quickly, as the LORD has said unto thee.
 LITV And know today that Jehovah your God is He who passes over before you as a consuming fire; He will destroy them, and He will bring them down before you; so you shall drive them out and make them to perish quickly, as Jehovah has spoken to you.
 MKJV Therefore, understand today that the LORD your God is He who goes over before you. Like a consuming fire, He shall destroy them, and He shall bring them down before your face. So you shall drive them out and destroy them quickly, as the LORD has said to you.
 RNKJV Understand therefore this day, that ???? thy Elohim is he which goeth over before thee; as a consuming fire he shall destroy them, and he shall bring them down before thy face: so shalt thou drive them out, and destroy them quickly, as ???? hath said unto thee.
 RWebster Understand therefore this day , that the LORD thy God is he who goeth over before thee; as a consuming fire he shall destroy them, and he shall bring them down before thy face : so shalt thou drive them out , and destroy them quickly , as the LORD hath said to thee.
 Rotherham So then, thou must consider to-day, that Yahweh thy God, he it is that is passing over before thee as a consuming fire, he, will destroy them, and, he, will cause them to bow down before thee,?so shalt thou dispossess them, and destroy them speedily, as Yahweh hath spoken unto thee.
 UKJV Understand therefore this day, that the LORD your God is he which goes over before you; as a consuming fire he shall destroy them, and he shall bring them down before your face: so shall you drive them out, and destroy them quickly, as the LORD has said unto you.
 WEB Know therefore this day, that Yahweh your God is he who goes over before you as a devouring fire; he will destroy them, and he willbring them down before you: so you shall drive them out, and make them to perish quickly, as Yahweh has spoken to you.
 Webster Understand therefore this day, that the LORD thy God [is] he who goeth over before thee; [as] a consuming fire he shall destroy them, and he shall bring them down before thy face: so shalt thou drive them out, and destroy them quickly, as the LORD hath said to thee.
 YLT and thou hast known to-day, that Jehovah thy God is He who is passing over before thee--a fire consuming; He doth destroy them, and He doth humble them before thee, and thou hast dispossessed them, and destroyed them hastily, as Jehovah hath spoken to thee.
 Esperanto Sciu do nun, ke la Eternulo, via Dio, mem iras antaux vi, kiel fajro konsumanta; Li ekstermos ilin kaj Li submetos ilin antaux vi, kaj vi forpelos ilin kaj pereigos ilin rapide, kiel la Eternulo diris al vi.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ã¥í¥ø¥ò¥ç ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í ¥ï¥ó¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥ð¥ñ¥ï¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥å¥ó¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥ð¥ô¥ñ ¥ê¥á¥ó¥á¥í¥á¥ë¥é¥ò¥ê¥ï¥í ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥å¥î¥ï¥ë¥å¥è¥ñ¥å¥ô¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ë¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥è¥á¥ð¥å¥ñ ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ò¥ï¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø