성경장절 |
신명기 6장 10절 |
개역개정 |
네 하나님 여호와께서 네 조상 아브라함과 이삭과 야곱을 향하여 네게 주리라 맹세하신 땅으로 너를 들어가게 하시고 네가 건축하지 아니한 크고 아름다운 성읍을 얻게 하시며 |
KJV |
And it shall be, when the LORD thy God shall have brought thee into the land which he sware unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give thee great and goodly cities, which thou buildedst not, |
NIV |
When the LORD your God brings you into the land he swore to your fathers, to Abraham, Isaac and Jacob, to give you--a land with large, flourishing cities you did not build, |
공동번역 |
너희 하느님 야훼께서 너희 선조 아브라함과 이사악과 야곱에게 맹세로써 너에게 주겠다고 하신 그 땅에 너희를 이끌어 들이실 때가 되었다. 거기에는 너희가 세우지 않은 크고 아름다운 성읍들이 있고, |
북한성경 |
너희 하느님 여호와께서 너희 선조 아브라함과 이삭과 야곱에게 맹세로써 너에게 주겠다고 하신 그 땅에 너희를 이끌어 들일 때가 되었다. 거기에는 너희가 세우지 않은 크고 아름다운 성읍들이 있고 |
Afr1953 |
En as die HERE jou God jou inbring in die land wat Hy aan jou vaders, Abraham, Isak en Jakob, met 'n eed beloof het om jou te gee -- groot en mooi stede wat jy nie gebou het nie, |
BulVeren |
И когато ГОСПОД, твоят Бог, те заведе в земята, за която се закле на бащите ти, на Авраам, Исаак и Яков, да ти даде големи и хубави градове, които не си построил, |
Dan |
Og n?r HERREN din Gud fører dig ind i det Land, han tilsvor dine Fædre Abraham, Isak og Jakob at ville give dig, store og smukke Byer, som du ikke har bygget, |
GerElb1871 |
Und es soll geschehen, wenn Jehova, dein Gott, dich in das Land bringt, das er deinen V?tern, Abraham, Isaak und Jakob, geschworen hat, dir zu geben: große und gute St?dte, die du nicht gebaut hast, |
GerElb1905 |
Und es soll geschehen, wenn Jehova, dein Gott, dich in das Land bringt, das er deinen V?tern, Abraham, Isaak und Jakob, geschworen hat, dir zu geben: große und gute St?dte, die du nicht gebaut hast, |
GerLut1545 |
Wenn dich nun der HERR, dein Gott, in das Land bringen wird, das er deinen V?tern, Abraham, Isaak und Jakob, geschworen hat, dir zu geben, große und feine St?dte, die du nicht gebauet hast, |
GerSch |
Wenn dich nun der HERR, dein Gott, in das Land bringen wird, das er deinen V?tern Abraham, Isaak und Jakob geschworen hat, daß er dir große und gute St?dte gebe, die du nicht gebaut hast, |
UMGreek |
Και οταν Κυριο? ο Θεο? σου σε φερη ει? την γην, την οποιαν ωμοσε προ? του? πατερα? σου, προ? τον Αβρααμ, προ? τον Ισαακ και προ? τον Ιακωβ, δια να δωση ει? σε πολει? μεγαλα? και καλα?, τα? οποια? δεν εκτισα?, |
ACV |
And it shall be, when LORD thy God shall bring thee into the land which he swore to thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give thee, great and goodly cities, which thou did not build, |
AKJV |
And it shall be, when the LORD your God shall have brought you into the land which he swore to your fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give you great and goodly cities, which you built not, |
ASV |
And it shall be, when Jehovah thy God shall bring thee into the land which he sware unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give thee, great and goodly cities, which thou buildest not, |
BBE |
And when the Lord your God has taken you into the land which he gave his oath to your fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, that he would give you; with great and fair towns which were not of your building; |
DRC |
And when the Lord thy God shall have brought thee into the land, for which he swore to thy fathers Abraham, Isaac, and Jacob: and shall have given thee great and goodly cities, which thou didst not build, |
Darby |
And it shall be, when Jehovah thy God bringeth thee into the land which he swore unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give thee: great and good cities which thou buildedst not, |
ESV |
And when the Lord your God brings you into the land that he swore to your fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give you?with great and good cities (Josh. 24:13; [Josh. 11:13; Neh. 9:25; Ps. 105:44]) that you did not build, |
Geneva1599 |
And when the Lord thy God hath brought thee into the land, which he sware vnto thy fathers, Abraham, Izhak, and Iaakob, to giue to thee, with great and goodly cities which thou buildedst not, |
GodsWord |
The LORD your God will bring you into the land and give it to you, as he swore to your ancestors Abraham, Isaac, and Jacob. This land will have large, prosperous cities that you didn't build. |
HNV |
It shall be, when the LORD your God shall bring you into the land which he swore to your fathers, to Abraham, to Isaac, and toJacob, to give you, great and goodly cities, which you didn’t build, |
JPS |
And it shall be, when the LORD thy God shall bring thee into the land which He swore unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give thee--great and goodly cities, which thou didst not build, |
Jubilee2000 |
And it shall be, when the LORD thy God shall have brought thee into the land which he swore unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give it unto thee: great and goodly cities, which thou didst not build, |
LITV |
And it shall be, when Jehovah your God shall bring you into the land which He has sworn to your fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give to you great and good cities, which you have not built, |
MKJV |
And it shall be when the LORD your God has brought you into the land which He swore to your fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give you great and good cities which you did not build, |
RNKJV |
And it shall be, when ???? thy Elohim shall have brought thee into the land which he sware unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give thee great and goodly cities, which thou buildedst not, |
RWebster |
And it shall be, when the LORD thy God shall have brought thee into the land which he swore to thy fathers , to Abraham , to Isaac , and to Jacob , to give thee great and goodly cities , which thou didst not build , |
Rotherham |
So shall it be, when Yahweh thy God shall bring thee into the land, which he sware to thy fathers?to Abraham to Isaac and to Jacob to give unto thee,?into cities great and goodly, which thou didst not build; |
UKJV |
And it shall be, when the LORD your God shall have brought you into the land which he swore unto your fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give you great and goodly cities, which you builded not, |
WEB |
It shall be, when Yahweh your God shall bring you into the land which he swore to your fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob,to give you, great and goodly cities, which you didn’t build, |
Webster |
And it shall be, when the LORD thy God shall have brought thee into the land which he swore to thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give thee great and goodly cities, which thou didst not build, |
YLT |
`And it hath been, when Jehovah thy God doth bring thee in unto the land which He hath sworn to thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give to thee--cities great and good, which thou hast not built, |
Esperanto |
Kaj kiam la Eternulo, via Dio, venigos vin en la landon, pri kiu Li jxuris al viaj patroj, al Abraham, al Isaak, kaj al Jakob, ke Li donos al vi grandajn kaj bonajn urbojn, kiujn vi ne konstruis, |
LXX(o) |
και εσται οταν εισαγαγη σε κυριο? ο θεο? σου ει? την γην ην ωμοσεν τοι? πατρασιν σου τω αβρααμ και ισαακ και ιακωβ δουναι σοι πολει? μεγαλα? και καλα? α? ουκ ωκοδομησα? |
|
|
|
[배너등록]
|