Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  신명기 6장 10절
 개역개정 네 하나님 여호와께서 네 조상 아브라함과 이삭과 야곱을 향하여 네게 주리라 맹세하신 땅으로 너를 들어가게 하시고 네가 건축하지 아니한 크고 아름다운 성읍을 얻게 하시며
 KJV And it shall be, when the LORD thy God shall have brought thee into the land which he sware unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give thee great and goodly cities, which thou buildedst not,
 NIV When the LORD your God brings you into the land he swore to your fathers, to Abraham, Isaac and Jacob, to give you--a land with large, flourishing cities you did not build,
 공동번역 너희 하느님 야훼께서 너희 선조 아브라함과 이사악과 야곱에게 맹세로써 너에게 주겠다고 하신 그 땅에 너희를 이끌어 들이실 때가 되었다. 거기에는 너희가 세우지 않은 크고 아름다운 성읍들이 있고,
 북한성경 너희 하느님 여호와께서 너희 선조 아브라함과 이삭과 야곱에게 맹세로써 너에게 주겠다고 하신 그 땅에 너희를 이끌어 들일 때가 되었다. 거기에는 너희가 세우지 않은 크고 아름다운 성읍들이 있고
 Afr1953 En as die HERE jou God jou inbring in die land wat Hy aan jou vaders, Abraham, Isak en Jakob, met 'n eed beloof het om jou te gee -- groot en mooi stede wat jy nie gebou het nie,
 BulVeren И когато ГОСПОД, твоят Бог, те заведе в земята, за която се закле на бащите ти, на Авраам, Исаак и Яков, да ти даде големи и хубави градове, които не си построил,
 Dan Og n?r HERREN din Gud fører dig ind i det Land, han tilsvor dine Fædre Abraham, Isak og Jakob at ville give dig, store og smukke Byer, som du ikke har bygget,
 GerElb1871 Und es soll geschehen, wenn Jehova, dein Gott, dich in das Land bringt, das er deinen V?tern, Abraham, Isaak und Jakob, geschworen hat, dir zu geben: große und gute St?dte, die du nicht gebaut hast,
 GerElb1905 Und es soll geschehen, wenn Jehova, dein Gott, dich in das Land bringt, das er deinen V?tern, Abraham, Isaak und Jakob, geschworen hat, dir zu geben: große und gute St?dte, die du nicht gebaut hast,
 GerLut1545 Wenn dich nun der HERR, dein Gott, in das Land bringen wird, das er deinen V?tern, Abraham, Isaak und Jakob, geschworen hat, dir zu geben, große und feine St?dte, die du nicht gebauet hast,
 GerSch Wenn dich nun der HERR, dein Gott, in das Land bringen wird, das er deinen V?tern Abraham, Isaak und Jakob geschworen hat, daß er dir große und gute St?dte gebe, die du nicht gebaut hast,
 UMGreek Και οταν Κυριο? ο Θεο? σου σε φερη ει? την γην, την οποιαν ωμοσε προ? του? πατερα? σου, προ? τον Αβρααμ, προ? τον Ισαακ και προ? τον Ιακωβ, δια να δωση ει? σε πολει? μεγαλα? και καλα?, τα? οποια? δεν εκτισα?,
 ACV And it shall be, when LORD thy God shall bring thee into the land which he swore to thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give thee, great and goodly cities, which thou did not build,
 AKJV And it shall be, when the LORD your God shall have brought you into the land which he swore to your fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give you great and goodly cities, which you built not,
 ASV And it shall be, when Jehovah thy God shall bring thee into the land which he sware unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give thee, great and goodly cities, which thou buildest not,
 BBE And when the Lord your God has taken you into the land which he gave his oath to your fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, that he would give you; with great and fair towns which were not of your building;
 DRC And when the Lord thy God shall have brought thee into the land, for which he swore to thy fathers Abraham, Isaac, and Jacob: and shall have given thee great and goodly cities, which thou didst not build,
 Darby And it shall be, when Jehovah thy God bringeth thee into the land which he swore unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give thee: great and good cities which thou buildedst not,
 ESV And when the Lord your God brings you into the land that he swore to your fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give you?with great and good cities (Josh. 24:13; [Josh. 11:13; Neh. 9:25; Ps. 105:44]) that you did not build,
 Geneva1599 And when the Lord thy God hath brought thee into the land, which he sware vnto thy fathers, Abraham, Izhak, and Iaakob, to giue to thee, with great and goodly cities which thou buildedst not,
 GodsWord The LORD your God will bring you into the land and give it to you, as he swore to your ancestors Abraham, Isaac, and Jacob. This land will have large, prosperous cities that you didn't build.
 HNV It shall be, when the LORD your God shall bring you into the land which he swore to your fathers, to Abraham, to Isaac, and toJacob, to give you, great and goodly cities, which you didn’t build,
 JPS And it shall be, when the LORD thy God shall bring thee into the land which He swore unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give thee--great and goodly cities, which thou didst not build,
 Jubilee2000 And it shall be, when the LORD thy God shall have brought thee into the land which he swore unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give it unto thee: great and goodly cities, which thou didst not build,
 LITV And it shall be, when Jehovah your God shall bring you into the land which He has sworn to your fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give to you great and good cities, which you have not built,
 MKJV And it shall be when the LORD your God has brought you into the land which He swore to your fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give you great and good cities which you did not build,
 RNKJV And it shall be, when ???? thy Elohim shall have brought thee into the land which he sware unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give thee great and goodly cities, which thou buildedst not,
 RWebster And it shall be, when the LORD thy God shall have brought thee into the land which he swore to thy fathers , to Abraham , to Isaac , and to Jacob , to give thee great and goodly cities , which thou didst not build ,
 Rotherham So shall it be, when Yahweh thy God shall bring thee into the land, which he sware to thy fathers?to Abraham to Isaac and to Jacob to give unto thee,?into cities great and goodly, which thou didst not build;
 UKJV And it shall be, when the LORD your God shall have brought you into the land which he swore unto your fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give you great and goodly cities, which you builded not,
 WEB It shall be, when Yahweh your God shall bring you into the land which he swore to your fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob,to give you, great and goodly cities, which you didn’t build,
 Webster And it shall be, when the LORD thy God shall have brought thee into the land which he swore to thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give thee great and goodly cities, which thou didst not build,
 YLT `And it hath been, when Jehovah thy God doth bring thee in unto the land which He hath sworn to thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give to thee--cities great and good, which thou hast not built,
 Esperanto Kaj kiam la Eternulo, via Dio, venigos vin en la landon, pri kiu Li jxuris al viaj patroj, al Abraham, al Isaak, kaj al Jakob, ke Li donos al vi grandajn kaj bonajn urbojn, kiujn vi ne konstruis,
 LXX(o) και εσται οταν εισαγαγη σε κυριο? ο θεο? σου ει? την γην ην ωμοσεν τοι? πατρασιν σου τω αβρααμ και ισαακ και ιακωβ δουναι σοι πολει? μεγαλα? και καλα? α? ουκ ωκοδομησα?


    





  인기검색어
kcm  2506162
교회  1377044
선교  1336600
예수  1262856
설교  1048558
아시아  954189
세계  934165
선교회  900140
사랑  889224
바울  882298


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진