Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½Å¸í±â 5Àå 24Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸»Ç쵂 ¿ì¸® Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ±×ÀÇ ¿µ±¤°ú À§¾öÀ» ¿ì¸®¿¡°Ô º¸À̽øŠºÒ °¡¿îµ¥¿¡¼­ ³ª¿À´Â À½¼ºÀ» ¿ì¸®°¡ µé¾ú°í Çϳª´ÔÀÌ »ç¶÷°ú ¸»¾¸ÇÏ½ÃµÇ ±× »ç¶÷ÀÌ »ýÁ¸ÇÏ´Â °ÍÀ» ¿À´Ã ¿ì¸®°¡ º¸¾Ò³ªÀÌ´Ù
 KJV And ye said, Behold, the LORD our God hath shewed us his glory and his greatness, and we have heard his voice out of the midst of the fire: we have seen this day that God doth talk with man, and he liveth.
 NIV And you said, "The LORD our God has shown us his glory and his majesty, and we have heard his voice from the fire. Today we have seen that a man can live even if God speaks with him.
 °øµ¿¹ø¿ª ¸»ÇÏ¿´´Ù. `¾Æ, ¿ì¸® ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ²¼­ ±× Å©½Å À§¾öÀ» ¿ì¸®¿¡°Ô º¸¿© Áּ̽À´Ï´Ù. ºÒ±æ ¼Ó¿¡¼­ ¿ï·Á ³ª¿À´Â ±×ÀÇ ¸ñ¼Ò¸®¸¦ ¿ì¸®´Â µé¾ú½À´Ï´Ù. ÀÌ·¸°Ô ÇÏ´À´ÔÀÇ ¸»¾¸À» µè°íµµ »ç¶÷ÀÌ »ì ¼ö ÀÖ´Ù´Â °ÍÀ» ¿ì¸®´Â ¿À´Ã ¾Ë¾Ò½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¸»ÇÏ¿´´Ù. '¾Æ, ¿ì¸® ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ±× Å©½Å À§¾öÀ» ¿ì¸®¿¡°Ô º¸¿©Áּ̽À´Ï´Ù. ºÒ±æ¼Ó¿¡¼­ ¿ï·Á³ª¿À´Â ±×ÀÇ ¸ñ¼Ò¸®¸¦ ¿ì¸®´Â µé¾ú½À´Ï´Ù. ÀÌ·¸°Ô ÇÏ´À´ÔÀÇ ¸»¾¸À» µè°íµµ »ç¶÷ÀÌ »ì ¼ö ÀÖ´Ù´Â °ÍÀ» ¿ì¸®´Â ¿À´Ã ¾Ë¾Ò½À´Ï´Ù.
 Afr1953 en ges?: Kyk, die HERE onse God het ons sy heerlikheid en sy grootheid laat sien, en ons het sy stem uit die vuur gehoor; vandag het ons gesien dat God met die mens spreek en hy in die lewe bly.
 BulVeren ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬ä¬Ö: ¬¦¬ä¬à, ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬ß¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô, ¬ß¬Ú ¬á¬à¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬³¬Ú ¬Ú ¬Ó¬Ö¬Ý¬Ú¬é¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬³¬Ú ¬Ú ¬ß¬Ú¬Ö ¬é¬å¬ç¬Þ¬Ö ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã¬Ñ ¬®¬å ¬à¬ä¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬à¬Ô¬ì¬ß¬ñ; ¬Ó ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬Õ¬Ö¬ß ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ç¬Þ¬Ö, ¬é¬Ö ¬¢¬à¬Ô ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬ã ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü¬Ñ ¬Ú ¬ä¬à¬Û ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ø¬Ú¬Ó.
 Dan og sagde: "Se, HERREN vor Gud har ladet os skue sin Herlighed og Storhed, og hans R©ªst har vi h©ªrt ud fra Ilden; i Dag har vi oplevet, at Gud kan tale med Mennesker, uden at de d©ªr.
 GerElb1871 und sprachet: Siehe, Jehova, unser Gott, hat uns seine Herrlichkeit und seine Gr?©¬e sehen lassen, und wir haben seine Stimme mitten aus dem Feuer geh?rt; an diesem Tage haben wir gesehen, da©¬ Jehova mit dem Menschen redet, und er am Leben bleibt.
 GerElb1905 Siehe, Jehova, unser Gott, hat uns seine Herrlichkeit und seine Gr?©¬e sehen lassen, und wir haben seine Stimme mitten aus dem Feuer geh?rt; an diesem Tage haben wir gesehen, da©¬ Jehova mit dem Menschen redet und er am Leben bleibt.
 GerLut1545 und sprachet: Siehe, der HERR, unser Gott, hat uns lassen sehen seine HERRLIchkeit und seine Majest?t; und wir haben seine Stimme aus dem Feuer geh?ret. Heutigestages haben wir gesehen; da©¬ Gott mit Menschen redet, und sie lebendig bleiben.
 GerSch Siehe, der HERR, unser Gott, hat uns seine Herrlichkeit und seine Majest?t sehen lassen, und wir haben aus dem Feuer heraus seine Stimme geh?rt; heute haben wir gesehen, da©¬ Gott mit den Menschen redet und sie am Leben bleiben.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥å¥ã¥å¥ó¥å, ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥å¥ä¥å¥é¥î¥å¥í ¥å¥é? ¥ç¥ì¥á? ¥ó¥ç¥í ¥ä¥ï¥î¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ø¥ò¥ô¥í¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥ì¥å¥í ¥ó¥ç¥í ¥õ¥ø¥í¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ê ¥ì¥å¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ô¥ñ¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥é¥ä¥ï¥ì¥å¥í ¥ï¥ó¥é ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ë¥á¥ë¥å¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥æ¥ç
 ACV And ye said, Behold, LORD our God has shown us his glory and his greatness, and we have heard his voice out of the midst of the fire. We have seen this day that God speaks with man, and he lives.
 AKJV And you said, Behold, the LORD our God has showed us his glory and his greatness, and we have heard his voice out of the middle of the fire: we have seen this day that God does talk with man, and he lives.
 ASV and ye said, Behold, Jehovah our God hath showed us his glory and his greatness, and we have heard his voice out of the midst of the fire: we have seen this day that God doth speak with man, and he liveth.
 BBE And said, The Lord has let us see his glory and his power, and his voice has come to us out of the fire: today we have seen that a man may go on living even after hearing the voice of God.
 DRC Behold the Lord our God hath shewn us his majesty and his greatness, we have heard his voice out of the midst of the fire, and have proved this day that God speaking with man, man hath lived.
 Darby and ye said, Behold, Jehovah our God has shewn us his glory and his greatness, and we have heard his voice from the midst of the fire: we have seen this day that God talks with man, and he lives.
 ESV And you said, Behold, the Lord our God has shown us his glory and (See ch. 3:24) greatness, and (Ex. 19:19) we have heard his voice out of the midst of the fire. This day we have seen God speak with man and man (See ch. 4:33) still live.
 Geneva1599 And ye sayd, Beholde, the Lord our God hath shewed vs his glory and his greatnes, and we haue heard his voyce out of the middes of the fire: we haue seene this day that God doeth talke with man, and he liueth.
 GodsWord You said, "The LORD our God has let us see how great and glorious he is. We've heard his voice come from the fire. Today we've seen that people can live even if God speaks to them.
 HNV and you said, ¡°Behold, the LORD our God has shown us his glory and his greatness, and we have heard his voice out of the midst ofthe fire: we have seen this day that God does speak with man, and he lives.
 JPS and ye said: 'Behold, the LORD our God hath shown us His glory and His greatness, and we have heard His voice out of the midst of the fire; we have seen this day that God doth speak with man, and he liveth.
 Jubilee2000 and ye said, Behold, the LORD our God has shown us his glory and his greatness, and we have heard his voice out of the midst of the fire; we have seen this day that God does talk with man, and he lives.
 LITV and you said, Behold! Jehovah your God has revealed His glory and His greatness to us, and we have heard His voice out of the midst of the fire; we have seen today that God speaks with man, and he lives.
 MKJV and you said, Behold! The LORD our God has revealed His glory and His greatness, and we have heard His voice out of the midst of the fire. We have seen today that God talks with man yet he still lives.
 RNKJV And ye said, Behold, ???? our Elohim hath shewed us his glory and his greatness, and we have heard his voice out of the midst of the fire: we have seen this day that Elohim doth talk with man, and he liveth.
 RWebster And ye said , Behold, the LORD our God hath shown us his glory and his greatness , and we have heard his voice from the midst of the fire : we have seen this day that God doth talk with man , and he liveth .
 Rotherham and ye said?Lo! Yahweh our God hath let us see his glory and his greatness, his voice also, have we heard out of the midst of the fire,?this day, have we seen, that God may speak with man who yet may live.
 UKJV And all of you said, Behold, the LORD our God has showed us his glory and his greatness, and we have heard his voice out of the midst of the fire: we have seen this day that God does talk with man, and he lives.
 WEB and you said, ¡°Behold, Yahweh our God has shown us his glory and his greatness, and we have heard his voice out of the midstof the fire: we have seen this day that God does speak with man, and he lives.
 Webster And ye said, Behold, the LORD our God hath shown us his glory and his greatness, and we have heard his voice from the midst of the fire: we have seen this day that God doth talk with man, and he liveth.
 YLT and say, Lo, Jehovah our God hath shewed us His honour, and His greatness; and His voice we have heard out of the midst of the fire; this day we have seen that God doth speak with man--and he hath lived.
 Esperanto kaj vi diris:Jen la Eternulo, nia Dio, montris al ni Sian majeston kaj Sian grandecon, kaj Lian vocxon ni auxdis el meze de la fajro; en tiu tago ni vidis, ke parolas Dio al homo, kaj cxi tiu restas vivanta.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥å¥ã¥å¥ó¥å ¥é¥ä¥ï¥ô ¥å¥ä¥å¥é¥î¥å¥í ¥ç¥ì¥é¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ó¥ç¥í ¥ä¥ï¥î¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥õ¥ø¥í¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥ì¥å¥í ¥å¥ê ¥ì¥å¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ô¥ñ¥ï? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç ¥å¥é¥ä¥ï¥ì¥å¥í ¥ï¥ó¥é ¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å¥é ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥æ¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø