|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
½Å¸í±â 5Àå 9Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×°Íµé¿¡°Ô ÀýÇÏÁö ¸»¸ç ±×°ÍµéÀ» ¼¶±âÁö ¸»¶ó ³ª ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í´Â ÁúÅõÇÏ´Â Çϳª´ÔÀÎÁï ³ª¸¦ ¹Ì¿öÇÏ´Â ÀÚÀÇ Á˸¦ °±µÇ ¾Æ¹öÁö·ÎºÎÅÍ ¾Æµé¿¡°Ô·Î »ï»ç ´ë±îÁö À̸£°Ô ÇÏ°Å´Ï¿Í |
KJV |
Thou shalt not bow down thyself unto them, nor serve them: for I the LORD thy God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth generation of them that hate me, |
NIV |
You shall not bow down to them or worship them; for I, the LORD your God, am a jealous God, punishing the children for the sin of the fathers to the third and fourth generation of those who hate me, |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× ¾Õ¿¡ ÀýÇÏ¸ç ¼¶±âÁö ¸øÇÑ´Ù. ³ª ¾ßÈÑ ³ÊÈñÀÇ ÇÏ´À´ÔÀº ÁúÅõÇÏ´Â ½ÅÀÌ´Ù. ³ª¸¦ ½È¾îÇÏ´Â ÀÚ¿¡°Ô´Â ¾ÆºñÀÇ Á˸¦ ±× ÈÄ¼Õ »ï»ç ´ë¿¡±îÁö °±´Â´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±× ¾Õ¿¡ ÀýÇÏ¸ç ¼¶±âÁö ¸øÇÑ´Ù. ³ª ¿©È£¿Í ³ÊÈñÀÇ ÇÏ´À´ÔÀº ÁúÅõÇÏ´Â ½ÅÀÌ´Ù. ³ª¸¦ ½È¾îÇÏ´Â ÀÚ¿¡°Ô´Â ¾Æ¹öÁöÀÇ Á˸¦ ±× ÈÄ¼Õ »ï»ç´ë¿¡±îÁö °±´Â´Ù. |
Afr1953 |
Jy mag jou voor hulle nie neerbuig en hulle nie dien nie; want Ek, die HERE jou God, is 'n jaloerse God wat die misdaad van die vaders besoek aan die kinders, en aan die derde en aan die vierde geslag van die wat My haat; |
BulVeren |
¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ú¬Þ ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Ü¬Ý¬Ñ¬ß¬ñ¬ê, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ú¬ê, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬¡¬Ù, ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬ä¬Ó¬à¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô, ¬ã¬ì¬Þ ¬¢¬à¬Ô ¬â¬Ö¬Ó¬ß¬Ú¬Ó, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ó¬ì¬Ù¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Þ ¬Ó¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Õ¬à ¬ä¬â¬Ö¬ä¬à¬ä¬à ¬Ú ¬é¬Ö¬ä¬Ó¬ì¬â¬ä¬à¬ä¬à ¬á¬à¬Ü¬à¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬ß¬Ñ ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬®¬Ö ¬Þ¬â¬Ñ¬Ù¬ñ¬ä, |
Dan |
du m? ikke tilbede eller dyrke det, thi jeg HERREN din Gud er en nidk©¡r Gud, der indtil tredje og fjerde Led straffer F©¡dres Br©ªde p? B©ªrn af dem, som hader mig, |
GerElb1871 |
Du sollst dich nicht vor ihnen niederbeugen und ihnen nicht dienen; denn ich, Jehova, dein Gott, bin ein eifernder Gott, (El) der die Ungerechtigkeit der V?ter heimsucht an den Kindern, ja, am dritten und am vierten Gliede derer, die mich hassen; |
GerElb1905 |
Du sollst dich nicht vor ihnen niederbeugen und ihnen nicht dienen; denn ich, Jehova, dein Gott, bin ein eifernder Gott, (El) der die Ungerechtigkeit der V?ter heimsucht an den Kindern, ja, am dritten und am vierten Gliede derer, die mich hassen; |
GerLut1545 |
Du sollst sie nicht anbeten noch ihnen dienen. Denn ich bin der HERR, dein Gott, ein eifriger Gott, der die Missetat der V?ter heimsucht ?ber die Kinder ins dritte und vierte Glied, die mich hassen, |
GerSch |
Bete sie nicht an und diene ihnen nicht; denn ich, der HERR, dein Gott, bin ein eifriger Gott, welcher heimsucht der V?ter Missetat an den Kindern bis in das dritte und vierte Glied derer, die mich hassen, |
UMGreek |
¥ì¥ç ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ê¥ô¥í¥ç¥ò¥ç? ¥á¥ô¥ó¥á ¥ì¥ç¥ä¥å ¥ë¥á¥ó¥ñ¥å¥ô¥ò¥ç? ¥á¥ô¥ó¥á ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ø ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥È¥å¥ï? ¥æ¥ç¥ë¥ï¥ó¥ô¥ð¥ï?, ¥á¥í¥ó¥á¥ð¥ï¥ä¥é¥ä¥ø¥í ¥ó¥á? ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á? ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥á ¥ó¥å¥ê¥í¥á, ¥å¥ø? ¥ó¥ñ¥é¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ó¥å¥ó¥á¥ñ¥ó¥ç? ¥ã¥å¥í¥å¥á? ¥ó¥ø¥í ¥ì¥é¥ò¥ï¥ô¥í¥ó¥ø¥í ¥ì¥å |
ACV |
Thou shall not bow down thyself to them, nor serve them, for I, LORD thy God, am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children, and upon the third and upon the fourth generation of those who hate me, |
AKJV |
You shall not bow down yourself to them, nor serve them: for I the LORD your God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers on the children to the third and fourth generation of them that hate me, |
ASV |
thou shalt not bow down thyself unto them, nor serve them; for I, Jehovah, thy God, am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children, and upon the third and upon the fourth generation of them that hate me; |
BBE |
You may not go down on your faces before them or give them worship: for I, the Lord your God, am a God who will not give his honour to another; and I will send punishment on the children for the wrongdoing of their fathers, to the third and fourth generation of my haters; |
DRC |
Thou shalt not adore them, and thou shalt not serve them. For I am the Lord thy God, a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon their children unto the third and fourth generation, to them that hate me, |
Darby |
thou shalt not bow down thyself to them, nor serve them; for I, Jehovah thy God, am a jealous *God, visiting the iniquity of the fathers upon the sons, and upon the third and upon the fourth generation of them that hate me, |
ESV |
You shall not bow down to them or serve them; for I the Lord your God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers on the children to the third and fourth generation of those who hate me, |
Geneva1599 |
Thou shalt neither bowe thy selfe vnto them, nor serue them: for I the Lord thy God am a ielous God, visiting the iniquitie of the fathers vpon the children, euen vnto the third and fourth generation of them that hate me: |
GodsWord |
Never worship them or serve them, because I, the LORD your God, am a God who does not tolerate rivals. I punish children for their parents' sins to the third and fourth generation of those who hate me. |
HNV |
you shall not bow down yourself to them, nor serve them; for I, the LORD, your God, am a jealous God, visiting the iniquity of thefathers on the children, and on the third and on the fourth generation of those who hate me; |
JPS |
Thou shalt not bow down unto them, nor serve them; for I the LORD thy God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children, and upon the third and upon the fourth generation of them that hate Me, |
Jubilee2000 |
Thou shalt not bow down to them nor serve them, for I the LORD thy God [am] a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the sons unto the third and fourth [generation] of those that hate me |
LITV |
You shall not bow yourself to them nor serve them, for I, Jehovah your God, am a jealous God, visiting the iniquity of fathers on children, and on the third, and on the fourth generation of those that hate Me, |
MKJV |
You shall not bow yourself down to them, nor serve them. For I the LORD your God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the sons to the third and fourth generation of those who hate Me, |
RNKJV |
Thou shalt not bow down thyself unto them, nor serve them: for I ???? thy Elohim am a jealous El, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth generation of them that hate me, |
RWebster |
Thou shalt not bow down thyself to them, nor serve them: for I the LORD thy God am a jealous God , visiting the iniquity of the fathers upon the children to the third and fourth generation of them that hate me, |
Rotherham |
thou shalt not bow thyself down to them nor be led to serve them,?for, I Yahweh thy God, am a jealous GOD, visiting the iniquity of fathers upon sons even unto three generations and unto four, unto them that hate me; |
UKJV |
You shall not bow down yourself unto them, nor serve them: for I the LORD your God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth generation of them that hate me, |
WEB |
you shall not bow down yourself to them, nor serve them; for I, Yahweh, your God, am a jealous God, visiting the iniquity of thefathers on the children, and on the third and on the fourth generation of those who hate me; |
Webster |
Thou shalt not bow down thyself to them, nor serve them: for I the LORD thy God [am] a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children to the third and fourth [generation] of them that hate me, |
YLT |
thou dost not bow thyself to them nor serve them, for I Jehovah thy God am a zealous God, charging iniquity of fathers on children, and on a third generation , and on a fourth, to those hating Me; |
Esperanto |
ne klinigxu antaux ili kaj ne servu ilin; cxar Mi, la Eternulo, via Dio, estas Dio severa, kiu la malbonagon de la patroj punas sur la idoj en la tria kaj kvara generacioj cxe Miaj malamantoj, |
LXX(o) |
¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ê¥ô¥í¥ç¥ò¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ì¥ç ¥ë¥á¥ó¥ñ¥å¥ô¥ò¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥è¥å¥ï? ¥æ¥ç¥ë¥ø¥ó¥ç? ¥á¥ð¥ï¥ä¥é¥ä¥ï¥ô? ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á? ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥å¥ê¥í¥á ¥å¥ð¥é ¥ó¥ñ¥é¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥å¥ó¥á¥ñ¥ó¥ç¥í ¥ã¥å¥í¥å¥á¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ì¥é¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ì¥å |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|