¼º°æÀåÀý |
½Å¸í±â 5Àå 8Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³Ê´Â Àڱ⸦ À§ÇÏ¿© »õ±ä ¿ì»óÀ» ¸¸µéÁö ¸»°í À§·Î Çϴÿ¡ ÀÖ´Â °ÍÀ̳ª ¾Æ·¡·Î ¶¥¿¡ ÀÖ´Â °ÍÀ̳ª ¶¥¹Ø ¹° ¼Ó¿¡ ÀÖ´Â °ÍÀÇ ¾î¶² Çü»óµµ ¸¸µéÁö ¸»¸ç |
KJV |
Thou shalt not make thee any graven image, or any likeness of any thing that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or that is in the waters beneath the earth: |
NIV |
"You shall not make for yourself an idol in the form of anything in heaven above or on the earth beneath or in the waters below. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ÊÈñ´Â À§·Î Çϴÿ¡ ÀÖ´Â °ÍÀ̳ª ¾Æ·¡·Î ¶¥ À§¿¡ ÀÖ´Â °ÍÀ̳ª, ¶¥ ¾Æ·¡ ¹° ¼Ó¿¡ ÀÖ´Â ¾î¶² °ÍÀ̵çÁö ±× ¸ð½ÀÀ» º»µû »õ±ä ¿ì»óÀ» ¸ð½ÃÁö ¸øÇÑ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³ÊÈñ´Â ¿ì·Î Çϴÿ¡ ÀÖ´Â °ÍÀ̳ª ¾Æ·¡·Î ¶¥¿ì¿¡ ÀÖ´Â °ÍÀ̳ª ¶¥ ¾Æ·¡ ¹°¼Ó¿¡ ÀÖ´Â ¾î¶² °ÍÀ̵çÁö ±× ¸ð½ÀÀ» º»µû »õ±ä ¿ì»óÀ» ¸ð½ÃÁö ¸øÇÑ´Ù. |
Afr1953 |
Jy mag vir jou geen gesnede beeld of enige gelykenis maak van wat bo in die hemel is, of van wat onder op die aarde is, of van wat in die waters onder die aarde is nie. |
BulVeren |
¬¥¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬Ú ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ê ¬Ü¬å¬Þ¬Ú¬â (¬Ú¬Ý¬Ú: ¬Ú¬Õ¬à¬Ý, ¬à¬Ò¬â¬Ñ¬Ù ¬ß¬Ñ ¬Ò¬à¬Ø¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬à ¬à¬ä ¬Ü¬Ñ¬Þ¬ì¬Ü, ¬Õ¬ì¬â¬Ó¬à ¬Ú¬Ý¬Ú ¬Þ¬Ö¬ä¬Ñ¬Ý) ? ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à¬ä¬à ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬Ú¬Ý¬à ¬á¬à¬Õ¬à¬Ò¬Ú¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬ë¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ä¬à ¬Ô¬à¬â¬Ö ¬Ú¬Ý¬Ú ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬Õ¬à¬Ý¬å, ¬Ú¬Ý¬Ú ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ö ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬à¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬á¬à¬Õ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ; |
Dan |
Du m? ikke g©ªre dig noget udsk?ret Billede eller noget Afbillede af det, som er oppe i Himmelen eller nede p? Jorden eller i Vandet under Jorden; |
GerElb1871 |
Du sollst dir kein geschnitztes Bild machen, irgend ein Gleichnis dessen, was oben im Himmel, und was unten auf der Erde, und was in den Wassern unter der Erde ist. |
GerElb1905 |
Du sollst dir kein geschnitztes Bild machen, irgend ein Gleichnis dessen, was oben im Himmel, und was unten auf der Erde, und was in den Wassern unter der Erde ist. |
GerLut1545 |
Du sollst dir kein Bildnis machen einigerlei Gleichnis, weder oben im Himmel, noch unten auf Erden, noch im Wasser unter der Erde. |
GerSch |
Du sollst dir kein Bildnis noch irgend ein Gleichnis machen, weder dessen, das droben im Himmel, noch dessen, das unten auf Erden, noch dessen, das in den Wassern unter der Erde ist. |
UMGreek |
¥Ì¥ç ¥ê¥á¥ì¥ç? ¥å¥é? ¥ò¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥é¥ä¥ø¥ë¥ï¥í, ¥ì¥ç¥ä¥å ¥ï¥ì¥ï¥é¥ø¥ì¥á ¥ó¥é¥í¥ï?, ¥ï¥ò¥á ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ø ¥á¥í¥ø, ¥ç ¥ï¥ò¥á ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ã¥ç ¥ê¥á¥ó¥ø, ¥ç ¥ï¥ò¥á ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ô¥ä¥á¥ò¥é¥í ¥ô¥ð¥ï¥ê¥á¥ó¥ø ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? |
ACV |
Thou shall not make to thee a graven image: any likeness that is in heaven above, or that is on the earth beneath, or that is in the water under the earth. |
AKJV |
You shall not make you any graven image, or any likeness of any thing that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or that is in the waters beneath the earth: |
ASV |
Thou shalt not make unto thee a graven image, nor any likeness of anything that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or that is in the water under the earth: |
BBE |
You may not make for yourselves an image in the form of anything in heaven or on earth or in the waters under the earth: |
DRC |
Thou shalt not make to thyself a graven thing, nor the likeness of any things, that are in heaven above, or that are in the earth beneath, or that abide in the waters under the earth. |
Darby |
Thou shalt not make thyself any graven image, any form of what is in the heavens above, or what is in the earth beneath, or what is in the waters under the earth: |
ESV |
You shall not make for yourself a carved image, or any likeness of anything that is in heaven above, or that is on the earth beneath, or that is in the water under the earth. |
Geneva1599 |
Thou shalt make thee no grauen image or any likenesse of that that is in heauen aboue, or which is in the earth beneath, or that is in the waters vnder the earth. |
GodsWord |
Never make your own carved idols or statues that represent any creature in the sky, on the earth, or in the water. |
HNV |
¡°You shall not make an engraved image for yourself, nor any likeness of anything that is in heaven above, or that isin the earth beneath, or that is in the water under the earth: |
JPS |
Thou shalt not make unto thee a graven image, even any manner of likeness, of any thing that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or that is in the water under the earth. |
Jubilee2000 |
Thou shalt not make thee [any] graven image or any likeness [of any thing] that [is] in the heavens above or that [is] in the earth beneath or that [is] in the waters beneath the earth. |
LITV |
You shall not make a graven image for you, any likeness of anything in the heavens above, or in the earth beneath, and in the waters from under the earth. |
MKJV |
You shall not make a graven image for you, any likeness of anything that is in the heavens above, or in the earth beneath, or in the waters beneath the earth. |
RNKJV |
Thou shalt not make thee any graven image, or any likeness of any thing that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or that is in the waters beneath the earth: |
RWebster |
Thou shalt not make for thee any graven image , or any likeness of any thing that is in heaven above , or that is on the earth beneath, or that is in the waters beneath the earth : |
Rotherham |
Thou shalt not make unto thee an image, any form that is in the heavens above, or that is in the earth beneath or that is in the waters beneath the earth: |
UKJV |
You shall not make you any graven image, or any likeness of any thing that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or that is in the waters beneath the earth: |
WEB |
¡°You shall not make an engraved image for yourself, nor any likeness of anything that is in heaven above, or that isin the earth beneath, or that is in the water under the earth: |
Webster |
Thou shalt not make for thee [any] graven image, [or] any likeness [of any thing] that [is] in heaven above, or that [is] on the earth beneath, or that [is] in the waters beneath the earth: |
YLT |
`Thou dost not make to thee a graven image, any similitude which is in the heavens above, and which is in the earth beneath, and which is in the waters under the earth; |
Esperanto |
Ne faru al vi idolon, nek bildon de io, kio estas en la cxielo supre aux sur la tero malsupre aux en la akvo sub la tero; |
LXX(o) |
¥ï¥ô ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥é? ¥ò¥å¥á¥ô¥ó¥ø ¥å¥é¥ä¥ø¥ë¥ï¥í ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥ï¥ì¥ï¥é¥ø¥ì¥á ¥ï¥ò¥á ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ø ¥á¥í¥ø ¥ê¥á¥é ¥ï¥ò¥á ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ã¥ç ¥ê¥á¥ó¥ø ¥ê¥á¥é ¥ï¥ò¥á ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ô¥ä¥á¥ò¥é¥í ¥ô¥ð¥ï¥ê¥á¥ó¥ø ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? |