¼º°æÀåÀý |
½Å¸í±â 4Àå 33Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾î¶² ±¹¹ÎÀÌ ºÒ °¡¿îµ¥¿¡¼ ¸»¾¸ÇϽô Çϳª´ÔÀÇ À½¼ºÀ» ³Êó·³ µè°í »ýÁ¸ÇÏ¿´´À³Ä |
KJV |
Did ever people hear the voice of God speaking out of the midst of the fire, as thou hast heard, and live? |
NIV |
Has any other people heard the voice of God speaking out of fire, as you have, and lived? |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ÊÈñó·³, »ì¾Æ °è½Ã´Â ÇÏ´À´Ô²²¼ ºÒ °¡¿îµ¥¼ ¸»¾¸ÇϽô ¼Ò¸®¸¦ µè°íµµ Á×Áö ¾ÊÀº ¹é¼ºÀÌ ÀÏÂî±â ÀÖ¾ú´õ³Ä ? |
ºÏÇѼº°æ |
³ÊÈñó·³ »ì¾Æ°è½Ã´Â ÇÏ´À´Ô²²¼ ºÒ°¡¿îµ¥¼ ¸»¾¸ÇϽô ¼Ò¸®¸¦ µè°íµµ Á×Áö ¾ÊÀº ¹é¼ºÀÌ ÀÏÂî±â ÀÖ¾ú´õ³Ä. |
Afr1953 |
Het 'n volk die stem van God uit die vuur hoor spreek, soos jy gehoor het, en in die lewe gebly? |
BulVeren |
¬¹¬å¬Ó¬Ñ¬Ý ¬Ý¬Ú ¬Ö ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Û ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬ñ ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬à¬ä¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬à¬Ô¬ì¬ß¬ñ, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬ä¬Ú ¬é¬å, ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ö ¬Ø¬Ú¬Ó? |
Dan |
Har noget Folk h©ªrt Guds R©ªst ud fra Ilden, s?ledes som du h©ªrte det, og levet? |
GerElb1871 |
Hat je ein Volk die Stimme Gottes mitten aus dem Feuer reden geh?rt, wie du sie geh?rt hast, und ist am Leben geblieben? - |
GerElb1905 |
Hat je ein Volk die Stimme Gottes mitten aus dem Feuer reden geh?rt, wie du sie geh?rt hast, und ist am Leben geblieben? - |
GerLut1545 |
da©¬ ein Volk Gottes Stimme geh?rt habe aus dem Feuer reden, wie du geh?rt hast, und dennoch lebest? |
GerSch |
Ob je ein Volk die Stimme Gottes geh?rt habe aus dem Feuer reden, wie du sie geh?rt hast, und dennoch lebe; |
UMGreek |
¥Ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥å ¥ð¥ï¥ó¥å ¥ë¥á¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥õ¥ø¥í¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ë¥á¥ë¥ï¥ô¥í¥ó¥ï? ¥å¥ê ¥ì¥å¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ô¥ñ¥ï?, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ò¥ô ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á?, ¥ê¥á¥é ¥å¥æ¥ç¥ò¥å¥í; |
ACV |
Did a people ever hear the voice of God speaking out of the midst of the fire, as thou have heard, and live? |
AKJV |
Did ever people hear the voice of God speaking out of the middle of the fire, as you have heard, and live? |
ASV |
Did ever a people hear the voice of God speaking out of the midst of the fire, as thou hast heard, and live? |
BBE |
Has any people ever gone on living after hearing the voice of God out of the heart of the fire as you did? |
DRC |
That a people should hear the voice of God speaking out of the midst of fire, as thou hast heard, and lived: |
Darby |
Did ever people hear the voice of God speaking from the midst of the fire, as thou hast heard, and live? |
ESV |
(ver. 12; ch. 5:24, 26; Ex. 3:6; 19:21; [Gen. 32:30; Ex. 24:11; 33:20, 23; Judg. 6:22, 23; 13:22]) Did any people ever hear the voice of a god speaking out of the midst of the fire, as you have heard, and still live? |
Geneva1599 |
Did euer people heare the voyce of God speaking out of the middes of a fire, as thou hast heard, and liued? |
GodsWord |
Have any [other] people ever heard God speak from a fire and lived? You did! |
HNV |
Did ever a people hear the voice of God speaking out of the midst of the fire, as you have heard, and live? |
JPS |
Did ever a people hear the voice of God speaking out of the midst of the fire, as thou hast heard, and live? |
Jubilee2000 |
Have a people [ever] hear the voice of God speaking out of the midst of the fire, as thou hast heard, and lived? |
LITV |
as a people heard the voice of God speaking from the midst of the fire, as you have heard, and lived? |
MKJV |
Did people ever hear the voice of God speaking out of the midst of the fire as you have heard and live? |
RNKJV |
Did ever people hear the voice of Elohim speaking out of the midst of the fire, as thou hast heard, and live? |
RWebster |
Did ever people hear the voice of God speaking from the midst of the fire , as thou hast heard , and live ? |
Rotherham |
Did a people ever hear the voice of a god speaking out of the midst of fire, as, thou, didst hear, and yet live? |
UKJV |
Did ever people hear the voice of God speaking out of the midst of the fire, as you have heard, and live? |
WEB |
Did ever a people hear the voice of God speaking out of the midst of the fire, as you have heard, and live? |
Webster |
Did [ever] people hear the voice of God speaking from the midst of the fire, as thou hast heard, and live? |
YLT |
Hath a people heard the voice of God speaking out of the midst of the fire, as thou hast heard, thou--and doth live? |
Esperanto |
CXu auxdis la popolo la vocxon de Dio, parolantan el meze de fajro, kiel vi auxdis, kaj restis vivanta? |
LXX(o) |
¥å¥é ¥á¥ê¥ç¥ê¥ï¥å¥í ¥å¥è¥í¥ï? ¥õ¥ø¥í¥ç¥í ¥è¥å¥ï¥ô ¥æ¥ø¥í¥ó¥ï? ¥ë¥á¥ë¥ï¥ô¥í¥ó¥ï? ¥å¥ê ¥ì¥å¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ô¥ñ¥ï? ¥ï¥í ¥ó¥ñ¥ï¥ð¥ï¥í ¥á¥ê¥ç¥ê¥ï¥á? ¥ò¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥æ¥ç¥ò¥á? |