|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
½Å¸í±â 4Àå 32Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³×°¡ ÀÖ±â Àü Çϳª´ÔÀÌ »ç¶÷À» ¼¼»ó¿¡ âÁ¶ÇϽг¯ºÎÅÍ Áö±Ý±îÁö Áö³ª°£ ³¯À» »ó°íÇÏ¿© º¸¶ó ÇÏ´Ã ÀÌ ³¡¿¡¼ Àú ³¡±îÁö ÀÌ·± Å« ÀÏÀÌ ÀÖ¾ú´À³Ä ÀÌ·± ÀÏÀ» µéÀº ÀûÀÌ ÀÖ¾ú´À³Ä |
KJV |
For ask now of the days that are past, which were before thee, since the day that God created man upon the earth, and ask from the one side of heaven unto the other, whether there hath been any such thing as this great thing is, or hath been heard like it? |
NIV |
Ask now about the former days, long before your time, from the day God created man on the earth; ask from one end of the heavens to the other. Has anything so great as this ever happened, or has anything like it ever been heard of? |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¸´Ù. ÇÏ´À´Ô²²¼ ¶¥ À§¿¡ »ç¶÷À» ³»½Å ³¯ºÎÅÍ ¿À´Ã¿¡ À̸£±â±îÁö Áö³ª°£ ¾î´À ¼¼´ë¿¡°Ô³ª ¹°¾î º¸¾Æ¶ó. ÀÌ ³¡¿¡¼ Àú ³¡¿¡ À̸£´Â Çϴÿ¡µµ ¹°¾î º¸¾Æ¶ó. ÀÌ·¸µíÀÌ Å« ÀÏÀÌ ÀÏÂî±â ÀÖ¾ú´õ³Ä ? ÀÌ·± ¸»À» µé¾î º» ÀÏÀÌ ÀÖ¾ú´õ³Ä ? |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¸´Ù. ÇÏ´À´Ô²²¼ ¶¥¿ì¿¡ »ç¶÷À» ³»½Å ³¯ºÎÅÍ ¿À´Ã¿¡ À̸£±â±îÁö Áö³ª¿Â ¾î´À ¼¼´ë¿¡°Ô³ª ¹°¾îº¸¾Æ¶ó. ÀÌ ³¡¿¡¼ Àú ³¡¿¡ À̸£´Â Çϴÿ¡µµ ¹°¾îº¸¾Æ¶ó. ÀÌ·¸µíÀÌ Å« ÀÏÀÌ ÀÏÂî±â ÀÖ¾ú´õ³Ä. |
Afr1953 |
Want doen tog ondersoek na die vorige dae wat voor jou gewees het, van die dag af dat God mense op die aarde geskape het, en van die een einde van die hemel tot by die ander einde van die hemel, of so iets groots gebeur het of iets dergeliks gehoor is. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬á¬à¬á¬Ú¬ä¬Ñ¬Û ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬Þ¬Ú¬ß¬Ñ¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬ß¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ñ ¬Ò¬Ú¬Ý¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ú ¬ä¬Ö¬Ò ? ¬à¬ä ¬Õ¬Ö¬ß¬ñ, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬¢¬à¬Ô ¬ã¬ì¬Ù¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬Ú ¬á¬à¬á¬Ú¬ä¬Ñ¬Û ¬à¬ä ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß¬Ú¬ñ ¬Ü¬â¬Ñ¬Û ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ä¬à ¬Õ¬à ¬Õ¬â¬å¬Ô¬Ú¬ñ ¬Ü¬â¬Ñ¬Û ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ä¬à: ¬³¬ä¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Ý¬à ¬Ý¬Ú ¬Ö ¬ä¬Ñ¬Ü¬à¬Ó¬Ñ ¬Ó¬Ö¬Ý¬Ú¬Ü¬à ¬Õ¬Ö¬Ý¬à ¬Ú¬Ý¬Ú ¬é¬å¬Ó¬Ñ¬Ý¬à ¬Ý¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ö ¬ß¬Ö¬ë¬à ¬á¬à¬Õ¬à¬Ò¬ß¬à? |
Dan |
Thi gransk dog i de henfarne Tider, der gik forud for dig, lige fra den Tid af da Gud skabte Menneskene p? Jorden, og fra den ene Ende af Himmelen til den anden, om der er sket noget s? stort som dette, eller om dets Lige er h©ªrt. |
GerElb1871 |
Denn frage doch nach den vorigen Tagen, die vor dir gewesen sind, von dem Tage an, da Gott den Menschen auf der Erde geschaffen hat, und von einem Ende des Himmels bis zum anderen Ende des Himmels, ob je eine solch gro©¬e Sache geschehen, oder ob desgleichen geh?rt worden sei. |
GerElb1905 |
Denn frage doch nach den vorigen Tagen, die vor dir gewesen sind, von dem Tage an, da Gott den Menschen auf der Erde geschaffen hat, und von einem Ende des Himmels bis zum anderen Ende des Himmels, ob je eine solch gro©¬e Sache geschehen, oder ob desgleichen geh?rt worden sei. |
GerLut1545 |
Dann frage nach den vorigen Zeiten, die vor dir gewesen sind, von dem Tage an, da Gott den Menschen auf Erden geschaffen hat, von einem Ende des Himmels zum andern, ob je ein solch gro©¬ Ding geschehen, oder des Gleichen je geh?ret sei, |
GerSch |
Denn frage doch nach den fr?heren Zeiten, die vor dir gewesen sind, von dem Tage an, als Gott den Menschen auf Erden erschuf, und von einem Ende des Himmels bis zum andern, ob je ein solch gro©¬es Ding geschehen oder je dergleichen geh?rt worden sei: |
UMGreek |
¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ñ¥ø¥ó¥ç¥ò¥ï¥í ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥ø¥í, ¥á¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥ô¥ð¥ç¥ñ¥î¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ó¥å¥ñ¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô, ¥á¥õ ¥ç? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?, ¥ê¥á¥é ¥å¥ñ¥ø¥ó¥ç¥ò¥ï¥í ¥á¥ð ¥á¥ê¥ñ¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô ¥å¥ø? ¥á¥ê¥ñ¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô, ¥á¥í ¥å¥ò¥ó¥á¥è¥ç ¥ó¥é ¥ø? ¥ó¥ï ¥ì¥å¥ã¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥á¥ã¥ì¥á, ¥á¥í ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥è¥ç ¥ï¥ì¥ï¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
For ask now of the days that are past, which were before thee, since the day that God created man upon the earth, and from the one end of heaven to the other, whether there has been anything as this great thing is, or has been heard like it? |
AKJV |
For ask now of the days that are past, which were before you, since the day that God created man on the earth, and ask from the one side of heaven to the other, whether there has been any such thing as this great thing is, or has been heard like it? |
ASV |
For ask now of the days that are past, which were before thee, since the day that God created man upon the earth, and from the one end of heaven unto the other, whether there hath been any such thing as this great thing is, or hath been heard like it? |
BBE |
Give thought now to the days which are past, before your time, from the day when God first gave life to man on the earth, and searching from one end of heaven to the other, see if such a great thing as this has ever been, or if anything like it has been talked of in story. |
DRC |
Ask of the days of old, that have been before thy time from the day that God created man upon the earth, from one end of heaven to the other end thereof, if ever there was done the like thing, or it hath been known at any time, |
Darby |
For ask now of the days that are past, which were before thee, since the day that God created man on the earth, and from one end of the heavens to the other end of the heavens, whether there hath been anything as this great thing is, or if anything hath been heard like it? |
ESV |
The Lord Alone Is GodFor (Job 8:8) ask now of the days that are past, which were before you, since the day that God created man on the earth, and ask from one end of heaven to the other, whether such a great thing as this has ever happened or was ever heard of. |
Geneva1599 |
For inquire now of the dayes that are past, which were before thee, since the day that God created man vpon the earth, and aske from the one ende of heauen vnto the other, if there came to passe such a great thing as this, or whether any such like thing hath bene heard. |
GodsWord |
Search the distant past, long before your time. Start from the very day God created people on earth. Search from one end of heaven to the other. Has anything as great as this ever happened before, or has anything like it ever been heard of? |
HNV |
For ask now of the days that are past, which were before you, since the day that God created man on the earth, and from the one endof the sky to the other, whether there has been any such thing as this great thing is, or has been heard like it? |
JPS |
For ask now of the days past, which were before thee, since the day that God created man upon the earth, and from the one end of heaven unto the other, whether there hath been any such thing as this great thing is, or hath been heard like it? |
Jubilee2000 |
Ask, therefore, now of the days that are past, which were before thee, since the day that God created man upon the earth and [ask] from the one side of heaven unto the other whether there has been [any such thing] as this great thing [is], or has [any] other been heard like it? |
LITV |
For ask now of the days past which were before you, since the day that God created man on the earth, and from the one end of the heavens to the other end of the heavens, whether there has been a thing as great as this, or has anything like it been heard. |
MKJV |
For ask now of the days past which were before you, since the day that God created man upon the earth, and from the one end of the heavens to the other end of the heavens, where there has been a thing as great as this, or has been heard any like it. |
RNKJV |
For ask now of the days that are past, which were before thee, since the day that Elohim created man upon the earth, and ask from the one side of heaven unto the other, whether there hath been any such thing as this great thing is, or hath been heard like it? |
RWebster |
For ask now of the days that are past , which were before thee, since the day that God created man upon the earth , and ask from the one side of heaven to the other, whether there hath been any such thing as this great thing is , or hath been heard like it? |
Rotherham |
For ask, I pray you, of the former days which were before thee, even from the day when God created man upon the earth, yea from one end of the heavens even to the other end of the heavens,?whether aught was ever brought to pass, like this great thing, or was ever heard of like it: |
UKJV |
For ask now of the days that are past, which were before you, since the day that God created man upon the earth, and ask from the one side of heaven unto the other, whether there has been any such thing as this great thing is, or has been heard like it? |
WEB |
For ask now of the days that are past, which were before you, since the day that God created man on the earth, and from the one endof the sky to the other, whether there has been any such thing as this great thing is, or has been heard like it? |
Webster |
For ask now of the days that are past, which were before thee, since the day that God created man upon the earth, and [ask] from the one side of heaven to the other, whether there hath been [any such thing] as this great thing [is], or hath been heard like it? |
YLT |
`For, ask, I pray thee, at the former days which have been before thee, from the day that God prepared man on the earth, and from the one end of the heavens even unto the other end of the heavens, whether there hath been as this great thing--or hath been heard like it? |
Esperanto |
CXar demandu la tempojn antauxajn, kiuj estis antaux vi de post tiu tago, en kiu la Eternulo kreis homon sur la tero, kaj de unu rando de la cxielo gxis la alia rando:CXu estis io, kiel cxi tiu granda afero, aux cxu oni auxdis pri io simila? |
LXX(o) |
¥å¥ð¥å¥ñ¥ø¥ó¥ç¥ò¥á¥ó¥å ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ð¥ñ¥ï¥ó¥å¥ñ¥á? ¥ó¥á? ¥ã¥å¥í¥ï¥ì¥å¥í¥á? ¥ð¥ñ¥ï¥ó¥å¥ñ¥á? ¥ò¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ç? ¥å¥ê¥ó¥é¥ò¥å¥í ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï ¥á¥ê¥ñ¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô ¥å¥ø? ¥á¥ê¥ñ¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô ¥å¥é ¥ã¥å¥ã¥ï¥í¥å¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï ¥ñ¥ç¥ì¥á ¥ó¥ï ¥ì¥å¥ã¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥é ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥ó¥á¥é ¥ó¥ï¥é¥ï¥ô¥ó¥ï |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|