|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
½Å¸í±â 4Àå 25Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³×°¡ ±× ¶¥¿¡¼ ¾ÆµéÀ» ³º°í ¼ÕÀÚ¸¦ ¾òÀ¸¸ç ¿À·¡ »ì ¶§¿¡ ¸¸ÀÏ ½º½º·Î ºÎÆÐÇÏ¿© ¹«½¼ Çü»óÀÇ ¿ì»óÀ̵çÁö Á¶°¢ÇÏ¿© ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ ¾ÇÀ» ÇàÇÔÀ¸·Î ±×ÀÇ ³ë¸¦ ÀÏÀ¸Å°¸é |
KJV |
When thou shalt beget children, and children's children, and ye shall have remained long in the land, and shall corrupt yourselves, and make a graven image, or the likeness of any thing, and shall do evil in the sight of the LORD thy God, to provoke him to anger: |
NIV |
After you have had children and grandchildren and have lived in the land a long time--if you then become corrupt and make any kind of idol, doing evil in the eyes of the LORD your God and provoking him to anger, |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ÊÈñ°¡ ÀÚ½ÄÀ» ³º°í ±× ÀڽĵéÀÌ ¶Ç ÀÚ½ÄÀ» ³º¾Æ ±× ¶¥¿¡ ÀÚ¸®ÀâÀº Áö ¿À·¡ µÈ ÈÄ¿¡µµ ±× Áþ¸¸Àº ÇÏÁö ¸»¶ó. ¹«½¼ ¸ð¾çÀ¸·ÎµçÁö ¿ì»óÀ» »õ°Ü ³õ¾Æ ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈÑÀÇ ´«¿¡ °Å½½¸®´Â ÀÏÀº ¾øµµ·Ï ÇÏ¿©¶ó. ³ÊÈñ°¡ ¸¸ÀÏ ±×ÀÇ ¸¶À½À» ÇÑ´Ù¸é, |
ºÏÇѼº°æ |
³ÊÈñ°¡ ÀÚ½ÄÀ» ³º°í ±× ÀڽĵéÀÌ ¶Ç ÀÚ½ÄÀ» ³º¾Æ ±× ¶¥¿¡ ÀÚ¸®ÀâÀºÁö ¿À·¡µÈ ÈÄ¿¡µµ ±× Áþ¸¸Àº ÇÏÁö ¸»¶ó. ¹«½¼ ¸ð¾çÀ¸·ÎµçÁö ¿ì»óÀ» »õ°Ü³õ¾Æ ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ ´«¿¡ °Å½½¸®´Â ÀÏÀº ¾øµµ·Ï ÇÏ¿©¶ó. ³ÊÈñ°¡ ¸¸ÀÏ ±×ÀÇ ¸¶À½À» »óÇÏ°Ô ÇÑ´Ù¸é |
Afr1953 |
As jy kinders en kindskinders sal verwek en julle in die land verouderd sal wees en verderflik handel deurdat julle 'n gesnede beeld maak, 'n gelykenis van enigiets, en doen u wat verkeerd is in die o? van die HERE jou God om Hom te terg, |
BulVeren |
¬¬¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ä¬Ú ¬ã¬Ö ¬â¬à¬Õ¬ñ¬ä ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬Ú ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬Ú ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Ö¬ä¬Ö ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö ¬Ó ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬Ú ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Ü¬Ó¬Ñ¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬ã¬Ú ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Ù¬Õ¬ñ¬Ý¬Ñ¬ß ¬Ú¬Õ¬à¬Ý, ¬á¬à¬Õ¬à¬Ò¬Ú¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à¬ä¬à ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬Ú¬Ý¬à, ¬Ú ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ù¬Ý¬à ¬Ó ¬à¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬ã¬Ó¬à¬ñ ¬¢¬à¬Ô, ¬Ú ¬¤¬à ¬â¬Ñ¬Ù¬Ô¬ß¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö, |
Dan |
N?r du f?r B©ªrn og B©ªrneb©ªrn, og I bliver gamle i Landet, og I da handler s? ryggesl©ªst, at I laver eder Gudebilleder i en eller anden Skikkelse og g©ªr, hvad der er ondt i HERREN din Guds ¨ªjne, s? at I fort©ªrner ham, |
GerElb1871 |
Wenn du Kinder und Kindeskinder zeugen wirst, und ihr eingelebt seid im Lande, und ihr euch verderbet und euch ein geschnitztes Bild machet, ein Gleichnis von irgend etwas, und tut, was b?se ist in den Augen Jehovas, deines Gottes, ihn zu reizen: |
GerElb1905 |
Wenn du Kinder und Kindeskinder zeugen wirst, und ihr eingelebt seid im Lande, und ihr euch verderbet und euch ein geschnitztes Bild machet, ein Gleichnis von irgend etwas, und tut, was b?se ist in den Augen Jehovas, deines Gottes, ihn zu reizen: |
GerLut1545 |
Wenn ihr nun Kinder zeuget und Kindeskinder und im Lande wohnet und verderbet euch und machet euch Bilder einigerlei Gleichnis, da©¬ ihr ?bel tut vor dem HERRN, eurem Gott, und ihr ihn erz?rnet, |
GerSch |
Wenn du nun Kinder und Kindeskinder zeugst und ihr alt werdet im Lande und verderblich handelt und euch Bilder machet von irgend einer Gestalt und vor dem HERRN, eurem Gott, ?bles tut, da©¬ ihr ihn erz?rnet, |
UMGreek |
¥Å¥á¥í, ¥á¥õ¥ï¥ô ¥ã¥å¥í¥í¥ç¥ò¥ç? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥ë¥ô¥ö¥ñ¥ï¥í¥é¥ò¥ç¥ó¥å ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?, ¥ä¥é¥á¥õ¥è¥á¥ñ¥ç¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ì¥ç¥ó¥å ¥å¥é¥ä¥ø¥ë¥ï¥í, ¥å¥é¥ê¥ï¥í¥á ¥ó¥é¥í¥ï?, ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥á¥î¥ç¥ó¥å ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥á ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô, ¥ø¥ò¥ó¥å ¥í¥á ¥ð¥á¥ñ¥ï¥ñ¥ã¥é¥ò¥ç¥ó¥å ¥á¥ô¥ó¥ï¥í |
ACV |
When thou shall beget sons, and son's sons, and ye shall have been long in the land, and shall corrupt yourselves, and make a graven image in the form of anything, and shall do that which is evil in the sight of LORD thy God, to provoke him to anger, |
AKJV |
When you shall beget children, and children's children, and you shall have remained long in the land, and shall corrupt yourselves, and make a graven image, or the likeness of any thing, and shall do evil in the sight of the LORD your God, to provoke him to anger: |
ASV |
When thou shalt beget children, and children's children, and ye shall have been long in the land, and shall corrupt yourselves, and make a graven image in the form of anything, and shall do that which is evil in the sight of Jehovah thy God, to provoke him to anger; |
BBE |
If, when you have had children and children's children, and have been living a long time in the land, you are turned to evil ways, and make an image of any sort, and do evil in the eyes of the Lord your God, moving him to wrath: |
DRC |
If you shall beget sons and grandsons, and abide in the land, and being deceived, make to yourselves any similitude, committing evil before the Lord your God, to provoke him to wrath: |
Darby |
When thou begettest sons, and sons' sons, and ye have remained long in the land, and shall corrupt yourselves, and make a graven image, the form of anything, and do evil in the sight of Jehovah thy God, to provoke him to anger, |
ESV |
When you father children and children's children, and have grown old in the land, (ver. 16) if you act corruptly by making a carved image in the form of anything, and (ch. 9:18; 2 Kgs. 17:17) by doing what is evil in the sight of the Lord your God, so as to provoke him to anger, |
Geneva1599 |
When thou shalt beget children and childrens children, and shalt haue remained long in the land, if ye corrupt your selues, and make any grauen image, or likenes of any thing, and worke euill in the sight of the Lord thy God, to prouoke him to anger, |
GodsWord |
Even when you have children and grandchildren and have grown old in that land, don't become corrupt and make carved idols or statues that represent anything. I call heaven and earth as witnesses against you today: If you do this thing that the LORD your God considers evil, making him furious, |
HNV |
When you shall father children, and children¡¯s children, and you shall have been long in the land, and shall corrupt yourselves,and make an engraved image in the form of anything, and shall do that which is evil in the sight of the LORD your God, to provoke him toanger; |
JPS |
When thou shalt beget children, and children's children, and ye shall have been long in the land, and shall deal corruptly, and make a graven image, even the form of any thing, and shall do that which is evil in the sight of the LORD thy God, to provoke Him; |
Jubilee2000 |
When thou shalt beget children and grandchildren and ye shall have remained long in the land and shall corrupt [yourselves] and make a graven image or the likeness of any [thing] and shall do evil in the sight of the LORD thy God, to provoke him to anger, |
LITV |
When you father sons and son's sons, and you have been long in the land, and have dealt corruptly, and have made a graven image, a likeness of anything, and have done evil in the sight of Jehovah your God, to provoke Him to anger; |
MKJV |
When you father sons and sons of sons, and when you shall have remained long in the land and have dealt corruptly by making a graven image, the likeness of any, and shall do evil in the sight of the LORD your God, to provoke Him to anger, |
RNKJV |
When thou shalt beget children, and childrens children, and ye shall have remained long in the land, and shall corrupt yourselves, and make a graven image, or the likeness of any thing, and shall do evil in the sight of ???? thy Elohim, to provoke him to anger: |
RWebster |
When thou shalt beget children , and children's children , and ye shall have remained long in the land , and shall corrupt yourselves , and make a graven image , or the likeness of any thing , and shall do evil in the sight of the LORD thy God , to provoke him to anger : |
Rotherham |
When thou shalt beget sons, and sons¡¯ sons, and become careless in the land and break faith and make an image the form of any thing, and shalt do the thing that is wicked in the eyes of Yahweh thy God provoking him to anger, |
UKJV |
When you shall brought forth children, and children's children, and all of you shall have remained long in the land, and shall corrupt yourselves, and make a graven image, or the likeness of any thing, and shall do evil in the sight of the LORD your God, to provoke him to anger: |
WEB |
When you shall father children, and children¡¯s children, and you shall have been long in the land, and shall corruptyourselves, and make an engraved image in the form of anything, and shall do that which is evil in the sight of Yahweh your God, toprovoke him to anger; |
Webster |
When thou shalt beget children, and children's children, and ye shall have remained long in the land, and shall corrupt [yourselves], and make a graven image, [or] the likeness of any [thing], and shall do evil in the sight of the LORD thy God, to provoke him to anger: |
YLT |
`When thou begettest sons and sons' sons, and ye have become old in the land, and have done corruptly, and have made a graven image, a similitude of anything, and have done the evil thing in the eyes of Jehovah, to provoke Him to anger: -- |
Esperanto |
Se vi naskos filojn kaj filojn de filoj, kaj, longe vivinte sur la tero, vi malcxastigxos kaj faros skulptitan figuron de io kaj faros malbonon antaux la okuloj de la Eternulo, via Dio, kolerigante Lin: |
LXX(o) |
¥å¥á¥í ¥ä¥å ¥ã¥å¥í¥í¥ç¥ò¥ç? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ö¥ñ¥ï¥í¥é¥ò¥ç¥ó¥å ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥ï¥ì¥ç¥ò¥ç¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥ç¥ó¥å ¥ã¥ë¥ô¥ð¥ó¥ï¥í ¥ï¥ì¥ï¥é¥ø¥ì¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥ç¥ó¥å ¥ó¥á ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥á ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ð¥á¥ñ¥ï¥ñ¥ã¥é¥ò¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|