¼º°æÀåÀý |
½Å¸í±â 4Àå 21Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í²²¼ ³ÊÈñ·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ³»°Ô Áø³ëÇÏ»ç ³»°Ô ¿ä´ÜÀ» °Ç³ÊÁö ¸øÇÏ¸ç ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼ ³×°Ô ±â¾÷À¸·Î ÁֽŠ±× ¾Æ¸§´Ù¿î ¶¥¿¡ µé¾î°¡Áö ¸øÇÏ°Ô Çϸ®¶ó°í ¸Í¼¼ÇϼÌÀºÁï |
KJV |
Furthermore the LORD was angry with me for your sakes, and sware that I should not go over Jordan, and that I should not go in unto that good land, which the LORD thy God giveth thee for an inheritance: |
NIV |
The LORD was angry with me because of you, and he solemnly swore that I would not cross the Jordan and enter the good land the LORD your God is giving you as your inheritance. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·±µ¥ ¾ßÈѲ²¼´Â ³ÊÈñ ¶§¹®¿¡ ³ª¿¡°Ô±îÁö ³ë¿©¿òÀ» ǰÀ¸½Ã¾î ¸Í¼¼Çϼ̴Ù. ³ª·Î ÇÏ¿©±Ý °áÄÚ ¿ä¸£´Ü°À» °Ç³ÊÁö ¸øÇÏ°Ô ÇÒ °ÍÀÌ¸ç ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ²¼ À¯»êÀ¸·Î Áֽô ±× ÁÁÀº ¶¥¿¡ °áÄÚ µé¾î °¡Áö ¸øÇÏ°Ô ÇϽø®¶ó°í Çϼ̴Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·±µ¥ ¿©È£¿Í²²¼´Â ³ÊÈñ ¶§¹®¿¡ ³ª¿¡°Ô±îÁö ³ë¿©¿òÀ» ǰÀ¸½Ã¿© ¸Í¼¼Çϼ̴Ù. ³ª·Î ÇÏ¿©±Ý °áÄÚ ¿ä´Ü°À» °Ç³ÊÁö ¸øÇÏ°Ô ÇÒ °ÍÀÌ¸ç ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í²²¼ ³ÊÈñ¿¡°Ô À¯»êÀ¸·Î Áֽô ±× ÁÁÀº ¶¥¿¡ °áÄÚ µé¾î°¡Áö ¸øÇÏ°Ô ÇϽø®¶ó°í Çϼ̴Ù. |
Afr1953 |
Ook was die HERE toornig op my om julle ontwil, en Hy het gesweer dat ek oor die Jordaan nie sal gaan en nie sal kom in die goeie land wat die HERE jou God jou as erfenis sal gee nie. |
BulVeren |
¬ª ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Þ¬Ú ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Ô¬ß¬Ö¬Ó¬Ú ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬Ó¬Ñ¬ã ¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ü¬Ý¬Ö, ¬é¬Ö ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Þ¬Ú¬ß¬Ñ ¬«¬à¬â¬Õ¬Ñ¬ß ¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ý¬ñ¬Ù¬Ñ ¬Ó ¬Õ¬à¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬ä¬Ó¬à¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô, ¬ä¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬ã¬ä¬Ó¬à. |
Dan |
Men HERREN blev vred p? mig for eders Skyld og svor, at jeg ikke skulde komme over Jordan ind i det herlige Land, som HERREN din Gud vil give dig i Eje, |
GerElb1871 |
Und Jehova war eurethalben ?ber mich erz?rnt, und er schwur, da©¬ ich nicht ?ber den Jordan gehen und nicht in das gute Land kommen sollte, welches Jehova, dein Gott, dir als Erbteil gibt; |
GerElb1905 |
Und Jehova war eurethalben ?ber mich erz?rnt, und er schwur, da©¬ ich nicht ?ber den Jordan gehen und nicht in das gute Land kommen sollte, welches Jehova, dein Gott, dir als Erbteil gibt; |
GerLut1545 |
Und der HERR war so erz?rnet ?ber mich um eures Tuns willen, da©¬ er schwur, ich sollte nicht ?ber den Jordan gehen, noch in das gute Land kommen, das dir der HERR, dein Gott, zum Erbteil geben wird, |
GerSch |
Und der HERR war um euretwillen so zornig ?ber mich, da©¬ er schwur, ich sollte nicht ?ber den Jordan gehen, noch in das gute Land kommen, das der HERR, dein Gott, dir zum Erbe gibt; |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥è¥ô¥ì¥ø¥è¥ç ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥î ¥á¥é¥ó¥é¥á? ¥ò¥á? ¥ê¥á¥é ¥ø¥ì¥ï¥ò¥å ¥í¥á ¥ì¥ç ¥ä¥é¥á¥â¥ø ¥ó¥ï¥í ¥É¥ï¥ñ¥ä¥á¥í¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥ì¥ç ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥ø ¥å¥é? ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥á¥ã¥á¥è¥ç¥í, ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥é¥ä¥å¥é ¥å¥é? ¥ò¥å ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥é¥á¥í |
ACV |
Furthermore LORD was angry with me because of you, and swore that I would not go over the Jordan, and that I would not go in to that good land, which LORD thy God gives thee for an inheritance, |
AKJV |
Furthermore the LORD was angry with me for your sakes, and swore that I should not go over Jordan, and that I should not go in to that good land, which the LORD your God gives you for an inheritance: |
ASV |
Furthermore Jehovah was angry with me for your sakes, and sware that I should not go over the Jordan, and that I should not go in unto that good land, which Jehovah thy God giveth thee for an inheritance: |
BBE |
And the Lord was angry with me because of you, and made an oath that I was not to go over Jordan into the good land which the Lord is giving you for your heritage: |
DRC |
And the Lord was angry with me for your words, and he swore that I should not pass over the Jordan, nor enter into the excellent land, which he will give you. |
Darby |
And Jehovah was angry with me on your account, and swore that I should not go over the Jordan, and that I should not enter in to that good land which Jehovah thy God giveth thee for an inheritance; |
ESV |
Furthermore, (See ch. 1:37) the Lord was angry with me because of you, and he swore that I should not cross the Jordan, and that I should not enter the good land that the Lord your God is giving you for an inheritance. |
Geneva1599 |
And the Lord was angrie with me for your words, and sware that I should not goe ouer Iorden, and that I should not goe in vnto that good land, which the Lord thy God giueth thee for an inheritance. |
GodsWord |
The LORD was angry with me because of you. So the LORD your God took an oath that I wouldn't cross the Jordan River and enter the good land he is giving you as your property. |
HNV |
Furthermore the LORD was angry with me for your sakes, and swore that I should not go over the Jordan, and that I should not go into that good land, which the LORD your God gives you for an inheritance: |
JPS |
Now the LORD was angered with me for your sakes, and swore that I should not go over the Jordan, and that I should not go in unto that good land, which the LORD thy God giveth thee for an inheritance; |
Jubilee2000 |
Furthermore, the LORD was angry with me for your sakes and swore that I should not go over Jordan and that I should not go in unto that good land, which the LORD thy God gives thee [for] an inheritance. |
LITV |
And Jehovah was angry with me because of your words, and swore I would not pass over the Jordan, and that I might not go into the good land which Jehovah your God is giving to you as an inheritance. |
MKJV |
And the LORD was angry with me for your sakes, and swore that I should not go over Jordan, and that I should not go in to that good land which the LORD your God gives you for an inheritance. |
RNKJV |
Furthermore ???? was angry with me for your sakes, and sware that I should not go over Jordan, and that I should not go in unto that good land, which ???? thy Elohim giveth thee for an inheritance: |
RWebster |
Furthermore the LORD was angry with me for your sakes , and swore that I should not go over Jordan , and that I should not enter that good land , which the LORD thy God giveth thee for an inheritance : |
Rotherham |
But, Yahweh shewed himself angry with me, for your sakes,?and sware that I should not pass over the Jordan, and that I should not enter into the good land, which, Yahweh thy God, is giving unto thee as an inheritance; |
UKJV |
Furthermore the LORD was angry with me for your sakes, and swore that I should not go over Jordan, and that I should not go in unto that good land, which the LORD your God gives you for an inheritance: |
WEB |
Furthermore Yahweh was angry with me for your sakes, and swore that I should not go over the Jordan, and that I should not go in tothat good land, which Yahweh your God gives you for an inheritance: |
Webster |
Furthermore the LORD was angry with me for your sakes, and swore that I should not go over Jordan, and that I should not enter that good land which the LORD thy God giveth thee [for] an inheritance: |
YLT |
`And Jehovah hath shewed himself wroth with me because of your words, and sweareth to my not passing over the Jordan, and to my not going in unto the good land which Jehovah thy God is giving to thee--an inheritance; |
Esperanto |
Kaj la Eternulo ekkoleris min pro vi, kaj jxuris, ke mi ne transiros Jordanon, kaj mi ne venos en la bonan landon, kiun la Eternulo, via Dio, donas al vi kiel posedajxon; |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥è¥ô¥ì¥ø¥è¥ç ¥ì¥ï¥é ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ø¥í ¥ë¥å¥ã¥ï¥ì¥å¥í¥ø¥í ¥ô¥õ ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ø¥ì¥ï¥ò¥å¥í ¥é¥í¥á ¥ì¥ç ¥ä¥é¥á¥â¥ø ¥ó¥ï¥í ¥é¥ï¥ñ¥ä¥á¥í¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥é¥í¥á ¥ì¥ç ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥ø ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ç¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ä¥é¥ä¥ø¥ò¥é¥í ¥ò¥ï¥é ¥å¥í ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ø |