¼º°æÀåÀý |
½Å¸í±â 4Àå 20Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í²²¼ ³ÊÈñ¸¦ ÅÃÇÏ½Ã°í ³ÊÈñ¸¦ ¼è Ç®¹«ºÒ °ð ¾Ö±Á¿¡¼ ÀεµÇÏ¿© ³»»ç Àڱ⠱â¾÷ÀÇ ¹é¼ºÀ» »ïÀ¸½Å °ÍÀÌ ¿À´Ã°ú °°¾Æµµ |
KJV |
But the LORD hath taken you, and brought you forth out of the iron furnace, even out of Egypt, to be unto him a people of inheritance, as ye are this day. |
NIV |
But as for you, the LORD took you and brought you out of the iron-smelting furnace, out of Egypt, to be the people of his inheritance, as you now are. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯³ª ¾ßÈѲ²¼´Â ³ÊÈñ¸¦ µµ°¡´Ï °°Àº ¿¡ÁýÆ®¿¡¼ °ÇÁ® ³»½Ã¾î ¿À´Ã ÀÌ·¸°Ô ´ç½ÅÀÇ ¹é¼ºÀ¸·Î »ïÀ¸½Å °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯³ª ¿©È£¿Í²²¼´Â ³ÊÈñ¸¦ µµ°¡´Ï °°Àº ¾Ö±Þ¿¡¼ °ÇÁ®³»½Ã¿© ¿À´Ã ÀÌ·¸°Ô ´ç½ÅÀÇ ¹é¼ºÀ¸·Î »ïÀ¸½Å °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
Maar die HERE het julle geneem en julle uit die yster-smeltoond, uit Egipte, uitgelei om sy erfvolk te wees soos dit vandag is. |
BulVeren |
¬¡ ¬Ó¬Ñ¬ã ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ó¬Ù¬Ö ¬Ú ¬Ó¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö ¬à¬ä ¬Ø¬Ö¬Ý¬ñ¬Ù¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬á¬Ö¬ë, ¬à¬ä ¬¦¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ ¬Ù¬Ñ ¬¯¬Ö¬Ô¬à¬Ó¬à ¬ß¬Ñ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬ã¬ä¬Ó¬à, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ö ¬Õ¬ß¬Ö¬ã. |
Dan |
men eder tog HERREN og f©ªrte ud af Smelteovnen, af ¨¡gypten, for at I skulde v©¡re hans Ejendomsfolk, som I nu er. |
GerElb1871 |
Euch aber hat Jehova genommen und euch herausgef?hrt aus dem eisernen Schmelzofen, aus ?gypten, damit ihr das Volk seines Erbteils w?ret, (W. ihm zum Erbteilsvolk w?rdet) wie es an diesem Tage ist. |
GerElb1905 |
Euch aber hat Jehova genommen und euch herausgef?hrt aus dem eisernen Schmelzofen, aus ?gypten, damit ihr das Volk seines Erbteils w?ret, (W. ihm zum Erbteilsvolk w?rdet) wie es an diesem Tageist. |
GerLut1545 |
Euch aber hat den HERR angenommen und aus dem eisernen Ofen, n?mlich aus ?gypten, gef?hret, da©¬ ihr sein Erbvolk solltet sein, wie es ist an diesem Tage. |
GerSch |
Euch aber hat der HERR angenommen und aus dem eisernen Ofen, aus ?gypten, gef?hrt, da©¬ ihr sein Erbvolk sein solltet, wie es heute der Fall ist. |
UMGreek |
¥å¥ò¥á? ¥ï¥ì¥ø? ¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ò¥á? ¥å¥î¥ç¥ã¥á¥ã¥å¥í ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ê¥á¥ì¥é¥í¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥ò¥é¥ä¥ç¥ñ¥á?, ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ç¥ò¥è¥å ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï? ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥é¥á? ¥ø? ¥ó¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í. |
ACV |
But LORD has taken you, and brought you forth out of the iron furnace, out of Egypt, to be to him a people of inheritance, as at this day. |
AKJV |
But the LORD has taken you, and brought you forth out of the iron furnace, even out of Egypt, to be to him a people of inheritance, as you are this day. |
ASV |
But Jehovah hath taken you, and brought you forth out of the iron furnace, out of Egypt, to be unto him a people of inheritance, as at this day. |
BBE |
But the Lord has taken you out of the flaming fire, out of Egypt, to be to him the people of his heritage, as you are today. |
DRC |
But the Lord hath taken you and brought you out of the iron furnace of Egypt, to make you his people of inheritance, as it is this present day. |
Darby |
But you hath Jehovah taken, and hath brought you forth out of the iron furnace, out of Egypt, that ye might be to him a people of inheritance, as it is this day. |
ESV |
But the Lord has taken you and (1 Kgs. 8:51; Jer. 11:4) brought you out of the iron furnace, out of Egypt, (ch. 9:29; 32:9) to be a people of his own inheritance, as you are this day. |
Geneva1599 |
But the Lord hath taken you and brought you out of the yron fornace: out of Egypt to be vnto him a people and inheritance, as appeareth this day. |
GodsWord |
But you are the people the LORD brought out of Egypt, the iron smelter, in order to make you his own people as you still are today. |
HNV |
But the LORD has taken you, and brought you forth out of the iron furnace, out of Egypt, to be to him a people of inheritance, asat this day. |
JPS |
But you hath the LORD taken and brought forth out of the iron furnace, out of Egypt, to be unto Him a people of inheritance, as ye are this day. |
Jubilee2000 |
But the LORD has taken you and brought you forth out of the iron furnace, [even] out of Egypt, to be unto him the people of [his] inheritance, as [ye are] this day. |
LITV |
And Jehovah has taken you, and has brought you forth out of the iron furnace, out of Egypt, to be a people to Him, an inheritance, as it is this day. |
MKJV |
But the LORD has taken you and brought you out from the iron furnace, out of Egypt, to be to Him a people of inheritance, as you are today. |
RNKJV |
But ???? hath taken you, and brought you forth out of the iron furnace, even out of Egypt, to be unto him a people of inheritance, as ye are this day. |
RWebster |
But the LORD hath taken you, and brought you out of the iron furnace , even from Egypt , to be to him a people of inheritance , as ye are this day . |
Rotherham |
whereas you, hath Yahweh taken, and brought you forth out of a smelting-pot of iron, out of Egypt,?that ye might become his own inherited people as at this day. |
UKJV |
But the LORD has taken you, and brought you forth out of the iron furnace, even out of Egypt, to be unto him a people of inheritance, as all of you are this day. |
WEB |
But Yahweh has taken you, and brought you forth out of the iron furnace, out of Egypt, to be to him a people of inheritance, as atthis day. |
Webster |
But the LORD hath taken you, and brought you out of the iron furnace, [even] from Egypt, to be to him a people of inheritance, as [ye are] this day. |
YLT |
`And you hath Jehovah taken, and He is bringing you out from the iron furnace, from Egypt, to be to Him for a people--an inheritance, as at this day. |
Esperanto |
Kaj vin la Eternulo prenis, kaj elkondukis vin el la fera forno, el Egiptujo, por ke vi estu al Li popolo herede apartenanta, kiel nun. |
LXX(o) |
¥ô¥ì¥á? ¥ä¥å ¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥ã¥á¥ã¥å¥í ¥ô¥ì¥á? ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ê¥á¥ì¥é¥í¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥ò¥é¥ä¥ç¥ñ¥á? ¥å¥î ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ë¥á¥ï¥í ¥å¥ã¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í ¥ø? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç |