¼º°æÀåÀý |
½Å¸í±â 3Àå 20Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í²²¼ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÁֽŠ°Í °°ÀÌ ³ÊÈñÀÇ ÇüÁ¦¿¡°Ôµµ ¾È½ÄÀ» Áֽø®´Ï ±×µéµµ ¿ä´Ü ÀúÂÊ¿¡¼ ³ÊÈñÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼ ±×µé¿¡°Ô Áֽô ¶¥À» ¹Þ¾Æ ±â¾÷À» »ï±â¿¡ À̸£°Åµç ³ÊÈñ´Â °¢±â ³»°¡ ÁØ ±â¾÷À¸·Î µ¹¾Æ°¥ °ÍÀ̴϶ó Çϰí |
KJV |
Until the LORD have given rest unto your brethren, as well as unto you, and until they also possess the land which the LORD your God hath given them beyond Jordan: and then shall ye return every man unto his possession, which I have given you. |
NIV |
until the LORD gives rest to your brothers as he has to you, and they too have taken over the land that the LORD your God is giving them, across the Jordan. After that, each of you may go back to the possession I have given you." |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ßÈѲ²¼ ³ÊÈñ¸¦ Á¤Âø½ÃÄ×µíÀÌ ³ÊÈñÀÇ ÇüÁ¦µéµµ Á¤Âø½ÃŰ½Ç °ÍÀÌ´Ù. ±×µéÀÌ ³ÊÈñÀÇ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ²¼ ¿ä¸£´Ü° °Ç³ÊÆí¿¡ ¸¶·ÃÇØ Áֽж¥À» Â÷ÁöÇÏ°Ô µÈ ´ÙÀ½¿¡¶ó¾ß ³ÊÈñ´Â ³ª¿¡°Ô ¹ÞÀº ¶¥À¸·Î °¢±â µ¹¾Æ ¿Ã ¼ö ÀÖÀ¸¸®¶ó.' |
ºÏÇѼº°æ |
¿©È£¿Í²²¼ ³ÊÈñ¸¦ Á¤Âø½ÃÄÑ ÁØ °Íó·³ ³ÊÈñÀÇ ÇüÁ¦µéµµ Á¤Âø½ÃŰ½Ç °ÍÀÌ´Ù. ±×µéÀÌ ³ÊÈñÀÇ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í²²¼ ¿ä´Ü° °Ç³ÊÆí¿¡ ¸¶·ÃÇØ Áֽж¥À» Â÷ÁöÇÏ°Ô µÈ ´ÙÀ½¿¡¶ó¾ß ³ÊÈñ´Â ³ª¿¡°Ô ¹ÞÀº ¶¥À¸·Î °¢±â µ¹¾Æ¿Ã ¼ö ÀÖÀ¸¸®¶ó.' |
Afr1953 |
totdat die HERE aan julle broers soos aan julle rus gee, en hulle ook die land in besit neem wat die HERE julle God aan hulle oorkant die Jordaan sal gee; dan kan julle teruggaan elkeen na sy besitting wat ek aan julle gegee het. |
BulVeren |
¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬á¬à¬é¬Ú¬Ó¬Ü¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ñ¬ã ¬Ú ¬ä¬Ö ¬ã¬ì¬ë¬à ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ö¬ñ¬ä ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô, ¬Ú¬Þ ¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬à¬ä¬ä¬Ñ¬ä¬ì¬Ü ¬«¬à¬â¬Õ¬Ñ¬ß. ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ö¬ä¬Ö, ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬Ó ¬á¬â¬Ú¬ä¬Ö¬Ø¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ó¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Õ¬à¬ç. |
Dan |
indtil HERREN bringer eders Br©ªdre til Hvile ligesom eder, og de ogs? f?r taget det Land i Besiddelse, som HERREN eders Gud vil give dem hinsides Jordan; s? kan enhver af eder vende tilbage til den Ejendom, jeg har givet eder!" |
GerElb1871 |
bis Jehova euren Br?dern Ruhe schafft wie euch, und auch sie das Land besitzen, welches Jehova, euer Gott, ihnen jenseit des Jordan gibt; dann sollt ihr zur?ckkehren, ein jeder zu seinem Besitztum, das ich euch gegeben habe. |
GerElb1905 |
bis Jehova euren Br?dern Ruhe schafft wie euch, und auch sie das Land besitzen, welches Jehova, euer Gott, ihnen jenseit des Jordan gibt; dann sollt ihr zur?ckkehren, ein jeder zu seinem Besitztum, das ich euch gegeben habe. |
GerLut1545 |
bis da©¬ den HERR eure Br?der auch zur Ruhe bringe, wie euch, da©¬ sie auch das Land einnehmen, das ihnen der HERR, euer Gott, geben wird jenseit des Jordans; so sollt ihn dann wiederkehren zu euren Besitzung, die ich euch gegeben habe. |
GerSch |
bis der HERR auch eure Br?der zur Ruhe bringt, wie euch, bis auch sie das Land einnehmen, das ihnen der HERR, euer Gott, jenseits des Jordan gibt; und alsdann sollt ihr wiederkehren, ein jeder zu seinem Besitztum, das ich euch gegeben habe. |
UMGreek |
¥å¥ø¥ò¥ï¥ô ¥ä¥ø¥ò¥ç ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥á¥í¥á¥ð¥á¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥ô? ¥ò¥á?, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥å¥ò¥á?, ¥ê¥á¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å¥ô¥ò¥ø¥ò¥é ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í, ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ò¥á?, ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ð¥å¥ñ¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ï¥ñ¥ä¥á¥í¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ó¥å ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥é ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥å¥ä¥ø¥ê¥á ¥å¥é? ¥å¥ò¥á?. |
ACV |
until LORD gives rest to your brothers, as to you, and they also possess the land which LORD your God gives them beyond the Jordan, then ye shall return every man to his possession, which I have given you. |
AKJV |
Until the LORD have given rest to your brothers, as well as to you, and until they also possess the land which the LORD your God has given them beyond Jordan: and then shall you return every man to his possession, which I have given you. |
ASV |
until Jehovah give rest unto your brethren, as unto you, and they also possess the land which Jehovah your God giveth them beyond the Jordan: then shall ye return every man unto his possession, which I have given you. |
BBE |
Till the Lord has given rest to your brothers as to you, and till they have taken for themselves the land which the Lord your God is giving them on the other side of Jordan: then you may go back, every man of you, to the heritage which I have given you. |
DRC |
Until the Lord give rest to your brethren, as he hath given to you: and they also possess the land, which he will give them beyond the Jordan: then shall every man return to his possession, which I have given you. |
Darby |
until Jehovah give rest to your brethren, as well as to you, and they also take possession of the land that Jehovah your God giveth them beyond the Jordan; then shall ye return, each man to his possession, which I have given you. |
ESV |
(Josh. 22:4) until the Lord gives rest to your brothers, as to you, and they also occupy the land that the Lord your God gives them beyond the Jordan. Then each of you may return to his possession which I have given you. |
Geneva1599 |
Vntill the Lord haue giuen rest vnto your brethren as vnto you, and that they also possesse the lande, which the Lord your God hath giuen them beyond Iorden: then shall ye returne euery man vnto his possession, which I haue giuen you. |
GodsWord |
Your soldiers will go with the other Israelites until they take possession of the land the LORD your God is giving them on the other side of the Jordan River. Then they will have a place to rest as you have. After that each of you may go back to the land I gave you." |
HNV |
until the LORD gives rest to your brothers, as to you, and they also possess the land which the LORD your God gives them beyond theJordan: then you shall return every man to his possession, which I have given you.¡± |
JPS |
until the LORD give rest unto your brethren, as unto you, and they also possess the land which the LORD your God giveth them beyond the Jordan; then shall ye return every man unto his possession, which I have given you. |
Jubilee2000 |
until the LORD has given rest unto your brethren, as well as unto you, and [until] they also inherit the land which the LORD your God has given them beyond the Jordan; [then] shall ye return each man unto his possession, which I have given you. |
LITV |
It shall be until Jehovah shall give rest to your brothers like yourselves, and they, too, have possessed the land which Jehovah your God is giving to them beyond the Jordan. Then you shall each man return to his possession which I have given to you. |
MKJV |
until the LORD has given rest to your brothers, as well as to you, and they also possess the land which the LORD your God has given them beyond Jordan. And then you shall each one return to his possessions which I have given you. |
RNKJV |
Until ???? have given rest unto your brethren, as well as unto you, and until they also possess the land which ???? your Elohim hath given them beyond Jordan: and then shall ye return every man unto his possession, which I have given you. |
RWebster |
Until the LORD shall have given rest to your brethren , as well as to you, and until they also possess the land which the LORD your God hath given them beyond Jordan : and then shall ye return every man to his possession , which I have given you. |
Rotherham |
until that Yahweh shall give rest unto your brethren, as well as you, so shall, they too, possess the land which, Yahweh your God, is giving unto them, over the Jordan,?then shall ye return every man unto his possession, which I have given unto you. |
UKJV |
Until the LORD have given rest unto your brethren, as well as unto you, and until they also possess the land which the LORD your God has given them beyond Jordan: and then shall all of you return every man unto his possession, which I have given you. |
WEB |
until Yahweh gives rest to your brothers, as to you, and they also possess the land which Yahweh your God gives them beyond theJordan: then you shall return every man to his possession, which I have given you.¡± |
Webster |
Until the LORD shall have given rest to your brethren, as well as to you, and [until] they also possess the land which the LORD your God hath given them beyond Jordan: and [then] shall ye return every man to his possession which I have given you. |
YLT |
till that Jehovah give rest to your brethren like yourselves, and they also have possessed the land which Jehovah your God is giving to them beyond the Jordan, then ye have turned back each to his possession, which I have given to you. |
Esperanto |
gxis la Eternulo donos ripozon al viaj fratoj, kiel al vi, kaj ili ankaux ekposedos la landon, kiun la Eternulo, via Dio, donas al ili transe de Jordan; tiam vi reiros cxiu al sia posedajxo, kiun mi donis al vi. |
LXX(o) |
¥å¥ø? ¥á¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥ð¥á¥ô¥ò¥ç ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥ô? ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ø¥ò¥ð¥å¥ñ ¥ê¥á¥é ¥ô¥ì¥á? ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥ç¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ó¥ï¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ç¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ä¥é¥ä¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ð¥å¥ñ¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥é¥ï¥ñ¥ä¥á¥í¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥á¥í¥á¥ò¥ó¥ñ¥á¥õ¥ç¥ò¥å¥ò¥è¥å ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ç¥í ¥å¥ä¥ø¥ê¥á ¥ô¥ì¥é¥í |