¼º°æÀåÀý |
½Å¸í±â 3Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ì¸® Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼ ¹Ù»ê ¿Õ ¿Á°ú ±×ÀÇ ¸ðµç ¹é¼ºÀ» ¿ì¸® ¼Õ¿¡ ³Ñ±â½Ã¸Å ¿ì¸®°¡ ±×µéÀ» Ãļ ÇÑ »ç¶÷µµ ³²±âÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´À´Ï¶ó |
KJV |
So the LORD our God delivered into our hands Og also, the king of Bashan, and all his people: and we smote him until none was left to him remaining. |
NIV |
So the LORD our God also gave into our hands Og king of Bashan and all his army. We struck them down, leaving no survivors. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿ì¸® ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ²¼ ¹Ù»ê ¿Õ ¿Á°ú ±×ÀÇ ¿Â ¹é¼ºµµ ¿ì¸®ÀÇ ¼Õ¿¡ ºÙ¿© ÁÖ¼ÌÀ¸¹Ç·Î ¿ì¸®´Â ±×µéÀ» Çϳª ³²±âÁö ¾Ê°í ÃÄÁ×ÀÏ ¼ö ÀÖ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿ì¸® ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í²²¼ ¹Ù»ê¿Õ ¿Á°ú ±×ÀÇ ¿Â ¹é¼ºµµ ¿ì¸®ÀÇ ¼Õ¿¡ ºÙ¿©ÁÖ¼ÌÀ¸¹Ç·Î ¿ì¸®´Â ±×µéÀ» Çϳª ³²±âÁö ¾Ê°í ÃÄ Á×ÀÏ ¼ö ÀÖ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
En die HERE onse God het ook Og, die koning van Basan, en sy hele volk in ons hand gegee, sodat ons hom verslaan het, totdat daar van hom niemand oor was wat vrygeraak het nie. |
BulVeren |
¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬ß¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô, ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬Ó ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ú ¬Ú ¬Ó¬Ñ¬ã¬Ñ¬ß¬ã¬Ü¬Ú¬ñ ¬è¬Ñ¬â ¬°¬Ô ¬ã ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ ¬Þ¬å ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ ¬Ú ¬ß¬Ú¬Ö ¬Ô¬à ¬â¬Ñ¬Ù¬Ò¬Ú¬ç¬Þ¬Ö, ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬Þ¬å ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬°¬è¬Ö¬Ý¬ñ¬Ý. |
Dan |
S? gav HERREN vor Gud ogs? kong Og af Basan og alle hans Krigere i vor H?nd, og vi slog ham, s? ikke en eneste undslap. |
GerElb1871 |
Und Jehova, unser Gott, gab auch Og, den K?nig von Basan, und all sein Volk in unsere Hand; und wir schlugen ihn, bis ihm kein Entronnener ?brigblieb. |
GerElb1905 |
Und Jehova, unser Gott, gab auch Og, den K?nig von Basan, und all sein Volk in unsere Hand; und wir schlugen ihn, bis ihm kein Entronnener ?brigblieb. |
GerLut1545 |
Also gab der HERR unser Gott, auch den K?nig Og zu Basan in unsere H?nde mit all seinem Volk, da©¬ wir ihn schlugen, bis da©¬ ihm nichts ?berblieb. |
GerSch |
Also gab der HERR, unser Gott, auch den K?nig Og zu Basan in unsere Hand, samt seinem ganzen Volk; so schlugen wir ihn, da©¬ keiner entrann und ?brigblieb. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥å¥ä¥ø¥ê¥å ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥Ø¥ã, ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥ó¥ç? ¥Â¥á¥ò¥á¥í, ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥á¥ó¥á¥î¥á¥ì¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥å¥ø¥ò¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥á¥õ¥ç¥ê¥á¥ì¥å¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ô¥ð¥ï¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í. |
ACV |
So LORD our God delivered into our hand Og also, the king of Bashan, and all his people, and we smote him until none was left to him remaining. |
AKJV |
So the LORD our God delivered into our hands Og also, the king of Bashan, and all his people: and we smote him until none was left to him remaining. |
ASV |
So Jehovah our God delivered into our hand Og also, the king of Bashan, and all his people: and we smote him until none was left to him remaining. |
BBE |
So the Lord our God gave up Og, king of Bashan, and all his people into our hands; and we overcame him so completely that all his people came to their end in the fight. |
DRC |
So the Lord our God delivered into our hands, Og also the king of Basan, and all his people: and we utterly destroyed them, |
Darby |
And Jehovah our God gave into our hand Og the king of Bashan also, and all his people; and we smote him until none was left to him remaining. |
ESV |
So the Lord our God gave into our hand Og also, the king of Bashan, and all his people, (Num. 21:35) and we struck him down until he had no survivor left. |
Geneva1599 |
So the Lord our God deliuered also vnto our hand, Og the King of Bashan, and all his people: and we smote him, vntill none was left him aliue, |
GodsWord |
So the LORD our God also handed King Og of Bashan and all his troops over to us. We defeated him, leaving no survivors. |
HNV |
So the LORD our God delivered into our hand Og also, the king of Bashan, and all his people: and we struck him until none was leftto him remaining. |
JPS |
So the LORD our God delivered into our hand Og also, the king of Bashan, and all his people; and we smote him until none was left to him remaining. |
Jubilee2000 |
So the LORD our God delivered into our hand Og also, the king of Bashan, and all his people, and we smote him until none was left to him remaining. |
LITV |
And Jehovah our God also gave Og the king of Bashan into our hands, and all his people. And we struck him until not one survivor was left to him. |
MKJV |
So the LORD our God delivered Og into our hands also, the king of Bashan, and all his people. And we struck him until none was left remaining to him. |
RNKJV |
So ???? our Elohim delivered into our hands Og also, the king of Bashan, and all his people: and we smote him until none was left to him remaining. |
RWebster |
So the LORD our God delivered into our hands Og also, the king of Bashan , and all his people : and we smote him until none was left to him remaining . |
Rotherham |
Then did Yahweh our God deliver into our hand, Og also, king of Bashan and all his people,?so we smote him until there was not left remaining to him a survivor. |
UKJV |
So the LORD our God delivered into our hands Og also, the king of Bashan, and all his people: and we stroke him until none was left to him remaining. |
WEB |
So Yahweh our God delivered into our hand Og also, the king of Bashan, and all his people: and we struck him until none was left tohim remaining. |
Webster |
So the LORD our God delivered into our hands Og also the king of Bashan, and all his people: and we smote him until none was left to him remaining. |
YLT |
`And Jehovah our God giveth into our hands also Og king of Bashan, and all his people, and we smite him till there hath not been left to him a remnant; |
Esperanto |
Kaj la Eternulo, nia Dio, transdonis en nian manon ankaux Ogon, la regxon de Basxan, kaj lian tutan popolon; kaj ni batis lin tiel, ke neniu restis cxe li. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ø¥ã ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥ó¥ç? ¥â¥á¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥á¥ó¥á¥î¥á¥ì¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥ø? ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥é¥ð¥å¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ð¥å¥ñ¥ì¥á |