¼º°æÀåÀý |
½Å¸í±â 2Àå 34Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× ¶§¿¡ ¿ì¸®°¡ ±×ÀÇ ¸ðµç ¼ºÀ¾À» Á¡·ÉÇÏ°í ±×ÀÇ °¢ ¼ºÀ¾À» ±× ³²³à¿Í À¯¾Æ¿Í ÇÔ²² Çϳªµµ ³²±âÁö ¾Æ´ÏÇϰí Áø¸êÇÏ¿´°í |
KJV |
And we took all his cities at that time, and utterly destroyed the men, and the women, and the little ones, of every city, we left none to remain: |
NIV |
At that time we took all his towns and completely destroyed them--men, women and children. We left no survivors. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× ¶§ ¿ì¸®´Â ±×ÀÇ ¼ºÀ¾µéÀ» ¸ðÁ¶¸® Á¡·ÉÇÏ°í ³²ÀÚ, ¿©ÀÚ, ¾ÆÀÌ ±¸º°ÇÏÁö ¾Ê°í ¸ðµç ÁÖ¹ÎÀ» Àü¸ê½ÃÄ×´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×¶§ ¿ì¸®´Â ±×ÀÇ ¼ºÀ¾µéÀ» ¸ðÁ¶¸® Á¡·ÉÇÏ°í ³²ÀÚ, ³àÀÚ, ¾ÆÀÌ ±¸º°ÇÏÁö ¾Ê°í ¸ðµç ÁÖ¹ÎÀ» Àü¸ê½ÃÄ×´Ù. |
Afr1953 |
En ons het in die tyd al sy stede ingeneem en elke stad met die banvloek getref, manne en vroue en kinders; ons het niemand laat vryraak nie. |
BulVeren |
¬ª ¬Ó ¬à¬ß¬à¬Ó¬Ñ ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Ó¬Ù¬Ö¬ç¬Þ¬Ö ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬à¬Ó¬Ö ¬Ú ¬Ú¬Ù¬á¬ì¬Ý¬ß¬Ú¬ç¬Þ¬Ö ¬á¬â¬à¬Ü¬Ý¬ñ¬ä¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ¬Õ ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ ? ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö¬ä¬Ö, ¬Ø¬Ö¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬Õ¬Ö¬è¬Ñ¬ä¬Ñ; ¬ß¬Ö ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç¬Þ¬Ö ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬à¬è¬Ö¬Ý¬ñ¬Ý. |
Dan |
Og vi indtog dengang alle hans Byer og lagde i enhver By Band p? M©¡nd, Kvinder og B©ªrn uden at lade en eneste undslippe; |
GerElb1871 |
Und in selbiger Zeit nahmen wir alle seine St?dte ein, und wir verbannten (S. die Vorrede) ihre ganze Bev?lkerung: M?nner und Weiber und Kinder; (W. jede Stadtbev?lkerung an M?nnern, und die Weiber und die Kinder. So auch Kap. 3,6) wir lie©¬en keinen Entronnenen ?brig. |
GerElb1905 |
Und in selbiger Zeit nahmen wir alle seine St?dte ein, und wir verbannten (S. die Vorrede) ihre ganze Bev?lkerung: M?nner und Weiber und Kinder; (W. jede Stadtbev?lkerung an M?nnern, und die Weiber und die Kinder. So auch Kap. 3, 6) wir lie©¬en keinen Entronnenen ?brig. |
GerLut1545 |
Da gewannen wir zu den Zeit alle seine St?dte und verbanneten alle St?dte, beide M?nner, Weiber und Kinder, und lie©¬en niemand ?ber bleiben. |
GerSch |
Und wir gewannen zu der Zeit alle seine St?dte, M?nner, Weiber und Kinder, und lie©¬en niemand ?brigbleiben. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ê¥ô¥ñ¥é¥å¥ô¥ò¥á¥ì¥å¥í ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥ð¥ï¥ë¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é¥ñ¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ø¥ë¥ï¥è¥ñ¥å¥ô¥ò¥á¥ì¥å¥í ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ð¥ï¥ë¥é¥í, ¥á¥í¥ä¥ñ¥á? ¥ê¥á¥é ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á?, ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥é¥ä¥é¥á ¥ä¥å¥í ¥á¥õ¥ç¥ê¥á¥ì¥å¥í ¥ï¥ô¥ä¥å¥í¥á ¥ô¥ð¥ï¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í. |
ACV |
And we took all his cities at that time, and utterly destroyed every inhabited city, with the women and the little ones; we left none remaining. |
AKJV |
And we took all his cities at that time, and utterly destroyed the men, and the women, and the little ones, of every city, we left none to remain: |
ASV |
And we took all his cities at that time, and (1) utterly destroyed every (2) inhabited city, with the women and the little ones; we left none remaining: (1) Heb devoted 2) Heb city of men ) |
BBE |
At that time we took all his towns, and gave them over to complete destruction, together with men, women, and children; we had no mercy on any: |
DRC |
And we took all his cities at that time, killing the inhabitants of them, men and women and children. We left nothing of them: |
Darby |
And we took all his cities at that time, and utterly destroyed every city, men, and women, and little ones: we let none escape. |
ESV |
And we captured all his cities at that time and devoted to destruction (That is, set apart (devoted) as an offering to the Lord (for destruction)) every (ch. 3:6) city, men, women, and children. We left no survivors. |
Geneva1599 |
And we tooke all his cities the same time, and destroyed euery citie, men, and women, and children: we let nothing remaine. |
GodsWord |
At that time we captured all his cities and claimed them for God by destroying men, women, and children. There were no survivors. |
HNV |
We took all his cities at that time, and utterly destroyed every inhabited city, with the women and the little ones; we left noneremaining: |
JPS |
And we took all his cities at that time, and utterly destroyed every city, the men, and the women, and the little ones; we left none remaining; |
Jubilee2000 |
And we took all his cities at that time and utterly destroyed all the cities, the men and the women and the little ones; we left none to remain. |
LITV |
And we captured all his cities at that time, and utterly destroyed every city, men and women and little ones. We did not leave a remnant. |
MKJV |
And we took all his cities at that time and completely destroyed the men and the women and the little ones of every city. We left none to remain. |
RNKJV |
And we took all his cities at that time, and utterly destroyed the men, and the women, and the little ones, of every city, we left none to remain: |
RWebster |
And we took all his cities at that time , and utterly destroyed the men , and the women , and the little ones , of every city , we left none to remain : {the men...: Heb. every city of men, and women, and little ones} |
Rotherham |
And we captured all his cities, at that time, and devoted to destruction every city of males, with the women and the little ones,?we left not remaining a survivor: |
UKJV |
And we took all his cities at that time, and utterly destroyed the men, and the women, and the little ones, of every city, we left none to remain: |
WEB |
We took all his cities at that time, and utterly destroyed every inhabited city, with the women and the little ones; we left noneremaining: |
Webster |
And we took all his cities at that time, and utterly destroyed the men, and the women, and the little ones of every city, we left none to remain. |
YLT |
and we capture all his cities at that time, and devote the whole city, men, and the women, and the infants--we have not left a remnant; |
Esperanto |
Kaj ni militakiris en tiu tempo cxiujn liajn urbojn, kaj ni ekstermis en cxiu urbo la virojn kaj la virinojn kaj la infanojn, ni restigis neniun; |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ñ¥á¥ó¥ç¥ò¥á¥ì¥å¥í ¥ð¥á¥ò¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ê¥á¥é¥ñ¥ø ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ø¥ë¥å¥è¥ñ¥å¥ô¥ò¥á¥ì¥å¥í ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ð¥ï¥ë¥é¥í ¥å¥î¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ó¥å¥ê¥í¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥å¥ë¥é¥ð¥ï¥ì¥å¥í ¥æ¥ø¥ã¥ñ¥å¥é¥á¥í |