Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½Å¸í±â 2Àå 29Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¼¼ÀÏ¿¡ °ÅÁÖÇÏ´Â ¿¡¼­ ÀÚ¼Õ°ú ¾Æ¸£¿¡ °ÅÁÖÇÏ´Â ¸ð¾Ð »ç¶÷ÀÌ ³»°Ô ÇàÇÑ °Í °°ÀÌ Ç϶ó ±×¸®ÇÏ¸é ³»°¡ ¿ä´ÜÀ» °Ç³Ê¼­ ¿ì¸® Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ¿ì¸®¿¡°Ô Áֽô ¶¥¿¡ À̸£¸®¶ó ÇÏ¿´À¸³ª
 KJV (As the children of Esau which dwell in Seir, and the Moabites which dwell in Ar, did unto me;) until I shall pass over Jordan into the land which the LORD our God giveth us.
 NIV as the descendants of Esau, who live in Seir, and the Moabites, who live in Ar, did for us--until we cross the Jordan into the land the LORD our God is giving us."
 °øµ¿¹ø¿ª ¼¼ÀÏ¿¡ »ç´Â ¿¡»ç¿ÀÀÇ Èļյµ ¿ì¸®¸¦ Áö³ª°¡°Ô ÇØ ÁÖ¾ú°í ¾Æ¸£¿¡ »ç´Â ¸ð¾Ð »ç¶÷µéµµ Áö³ª°¡°Ô ÇØ ÁÖ¾ú¼Ò. ¿ä¸£´Ü°­À» °Ç³Ê ¿ì¸® ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ²¼­ ¿ì¸®¿¡°Ô Áֽô ¶¥À¸·Î °Ç³Ê °¡¾ß ÇϰڼÒ.'
 ºÏÇѼº°æ ¼¼ÀÏ¿¡ »ç´Â ¿¡¼­ÀÇ Èļյµ ¿ì¸®¸¦ Áö³ª°¡°Ô ÇØÁÖ¾ú°í ¾Æ¸£¿¡ »ç´Â ¸ð¾Ð »ç¶÷µéµµ Áö³ª°¡°Ô ÇØÁÖ¾ú¼Ò. ¿ä´Ü°­À» °Ç³Ê ¿ì¸® ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ¿ì¸®¿¡°Ô Áֽô ¶¥À¸·Î °Ç³Ê°¡¾ß ÇϰڼÒ.'
 Afr1953 soos die kinders van Esau wat in Se?r woon, en die Moabiete wat in Ar woon, met my gedoen het -- totdat ek deur die Jordaan trek in die land wat die HERE onse God aan ons sal gee.
 BulVeren ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Þ¬Ú ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç¬Ñ ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ª¬ã¬Ñ¬Ó, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬ñ¬ä ¬Ó ¬³¬Ú¬Ú¬â, ¬Ú ¬Þ¬à¬Ñ¬Ó¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬ñ¬ä ¬Ó ¬¡¬â ? ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Þ¬Ú¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬«¬à¬â¬Õ¬Ñ¬ß ¬Ó ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬ß¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô, ¬ß¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ.
 Dan s?ledes som Esaus S©ªnner, der bor i Se'ir, og Moabiterne, der bor i Ar, tillod mig, indtil jeg kommer over Jordan ind i det Land, HERREN vor Gud vil give os!"
 GerElb1871 wie mir die Kinder Esau getan haben, die in Seir wohnen, und die Moabiter, die in Ar wohnen-bis ich ?ber den Jordan in das Land ziehe, das Jehova, unser Gott, uns gibt.
 GerElb1905 wie mir die Kinder Esau getan haben, die in Seir wohnen, und die Moabiter, die in Ar wohnen, bis ich ?ber den Jordan in das Land ziehe, das Jehova, unser Gott, uns gibt.
 GerLut1545 wie mir die Kinder Esau getan haben, die zu Seir wohnen, und die Moabiter, die zu Ar wohnen; bis da©¬ ich komme ?ber den Jordan, in das Land, das uns der HERR, unser Gott, geben wird.
 GerSch wie mir die Kinder Esau getan haben, die zu Seir wohnen, und die Moabiter, die zu Ar wohnen; bis ich ?ber den Jordan ins Land komme, das der HERR, unser Gott, uns geben wird.
 UMGreek ¥ê¥á¥è¥ø? ¥å¥ê¥á¥ì¥ï¥í ¥å¥é? ¥å¥ì¥å ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥ó¥ï¥ô ¥Ç¥ò¥á¥ô ¥ï¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥å¥í ¥Ò¥ç¥å¥é¥ñ, ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥Ì¥ø¥á¥â¥é¥ó¥á¥é ¥ï¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥å¥í ¥Á¥ñ, ¥å¥ø¥ò¥ï¥ô ¥ä¥é¥á¥â¥ø ¥ó¥ï¥í ¥É¥ï¥ñ¥ä¥á¥í¥ç¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í, ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ä¥é¥ä¥å¥é ¥å¥é? ¥ç¥ì¥á?.
 ACV as the sons of Esau who dwell in Seir, and the Moabites who dwell in Ar, did to me, until I shall pass over the Jordan into the land which LORD our God gives us.
 AKJV (As the children of Esau which dwell in Seir, and the Moabites which dwell in Ar, did to me;) until I shall pass over Jordan into the land which the LORD our God gives us.
 ASV as the children of Esau that dwell in Seir, and the Moabites that dwell in Ar, did unto me; until I shall pass over the Jordan into the land which Jehovah our God giveth us.
 BBE As the children of Esau did for me in Seir and the Moabites in Ar; till I have gone over Jordan into the land which the Lord our God is giving us.
 DRC As the children of Esau have done, that dwell in Seir, and the Moabites, that abide in Ar: until we come to the Jordan, and pass to the land which the Lord our God will give us.
 Darby --as the children of Esau who dwell in Seir, and the Moabites who dwell in Ar, did to me, --until I shall pass over the Jordan into the land which Jehovah our God giveth us.
 ESV (ver. 5, 9; [ch. 23:3, 4; Num. 20:18; Judg. 11:17, 18]) as the sons of Esau who live in Seir and the Moabites who live in Ar did for me, until I go over the Jordan into the land that the Lord our God is giving to us.
 Geneva1599 (As the children of Esau which dwell in Seir, and the Moabites which dwell in Ar, did vnto me) vntill I be come ouer Iorden, into the land which the Lord our God giueth vs.
 GodsWord as the descendants of Esau, who live in Seir, and the Moabites, who live in Ar, did for us. We'll keep going until we cross the Jordan River into the land the LORD our God is giving us."
 HNV as the children of Esau who dwell in Seir, and the Moabites who dwell in Ar, did to me; until I shall pass over the Jordan into theland which the LORD our God gives us.¡±
 JPS as the children of Esau that dwell in Seir, and the Moabites that dwell in Ar, did unto me; until I shall pass over the Jordan into the land which the LORD our God giveth us.'
 Jubilee2000 (as the sons of Esau, who dwell in Seir, and the Moabites, who dwell in Ar, did unto me) until I shall pass the Jordan into the land which the LORD our God gives us.
 LITV as the sons of Esau who live in Seir, and the Moabites who live in Ar, have done to me, until I have crossed over the Jordan, to the land which Jehovah our God is giving to us.
 MKJV as the sons of Esau who live in Seir, and the Moabites who live in Ar, did to me, until I shall cross over Jordan into the land which the LORD our God gives us.
 RNKJV (As the children of Esau which dwell in Seir, and the Moabites which dwell in Ar, did unto me;)until I shall pass over Jordan into the land which ???? our Elohim giveth us.
 RWebster (As the children of Esau who dwell in Seir , and the Moabites who dwell in Ar , did to me;) until I shall pass over Jordan into the land which the LORD our God giveth us.
 Rotherham as the sons of Esau, who are dwelling in Seir, did to me, and the Moabites who are dwelling in Ar,?until that I pass over the Jordan, into the land which, Yahweh our God, is giving unto us.
 UKJV (As the children of Esau which dwell in Seir, and the Moabites which dwell in Ar, did unto me;) until I shall pass over Jordan into the land which the LORD our God gives us.
 WEB as the children of Esau who dwell in Seir, and the Moabites who dwell in Ar, did to me; until I shall pass over the Jordan into theland which Yahweh our God gives us.¡±
 Webster (As the children of Esau who dwell in Seir, and the Moabites who dwell in Ar, did to me;) until I shall pass over Jordan into the land which the LORD our God giveth us.
 YLT as the sons of Esau who are dwelling in Seir, and the Moabites who are dwelling in Ar, have done to me--till that I pass over the Jordan, unto the land which Jehovah our God is giving to us.
 Esperanto kiel faris al mi la Esavidoj, kiuj logxas sur Seir, kaj la Moabidoj, kiuj logxas en Ar-gxis mi transiros Jordanon en la landon, kiun la Eternulo, nia Dio, donas al ni.
 LXX(o) ¥ê¥á¥è¥ø? ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥í ¥ì¥ï¥é ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥ç¥ò¥á¥ô ¥ï¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥å¥í ¥ò¥ç¥é¥ñ ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ì¥ø¥á¥â¥é¥ó¥á¥é ¥ï¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥å¥í ¥á¥ñ¥ï¥ç¥ñ ¥å¥ø? ¥ð¥á¥ñ¥å¥ë¥è¥ø ¥ó¥ï¥í ¥é¥ï¥ñ¥ä¥á¥í¥ç¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ç¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ä¥é¥ä¥ø¥ò¥é¥í ¥ç¥ì¥é¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø