¼º°æÀåÀý |
½Å¸í±â 2Àå 29Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¼¼ÀÏ¿¡ °ÅÁÖÇÏ´Â ¿¡¼ ÀÚ¼Õ°ú ¾Æ¸£¿¡ °ÅÁÖÇÏ´Â ¸ð¾Ð »ç¶÷ÀÌ ³»°Ô ÇàÇÑ °Í °°ÀÌ Ç϶ó ±×¸®ÇÏ¸é ³»°¡ ¿ä´ÜÀ» °Ç³Ê¼ ¿ì¸® Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼ ¿ì¸®¿¡°Ô Áֽô ¶¥¿¡ À̸£¸®¶ó ÇÏ¿´À¸³ª |
KJV |
(As the children of Esau which dwell in Seir, and the Moabites which dwell in Ar, did unto me;) until I shall pass over Jordan into the land which the LORD our God giveth us. |
NIV |
as the descendants of Esau, who live in Seir, and the Moabites, who live in Ar, did for us--until we cross the Jordan into the land the LORD our God is giving us." |
°øµ¿¹ø¿ª |
¼¼ÀÏ¿¡ »ç´Â ¿¡»ç¿ÀÀÇ Èļյµ ¿ì¸®¸¦ Áö³ª°¡°Ô ÇØ ÁÖ¾ú°í ¾Æ¸£¿¡ »ç´Â ¸ð¾Ð »ç¶÷µéµµ Áö³ª°¡°Ô ÇØ ÁÖ¾ú¼Ò. ¿ä¸£´Ü°À» °Ç³Ê ¿ì¸® ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ²¼ ¿ì¸®¿¡°Ô Áֽô ¶¥À¸·Î °Ç³Ê °¡¾ß ÇϰڼÒ.' |
ºÏÇѼº°æ |
¼¼ÀÏ¿¡ »ç´Â ¿¡¼ÀÇ Èļյµ ¿ì¸®¸¦ Áö³ª°¡°Ô ÇØÁÖ¾ú°í ¾Æ¸£¿¡ »ç´Â ¸ð¾Ð »ç¶÷µéµµ Áö³ª°¡°Ô ÇØÁÖ¾ú¼Ò. ¿ä´Ü°À» °Ç³Ê ¿ì¸® ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í²²¼ ¿ì¸®¿¡°Ô Áֽô ¶¥À¸·Î °Ç³Ê°¡¾ß ÇϰڼÒ.' |
Afr1953 |
soos die kinders van Esau wat in Se?r woon, en die Moabiete wat in Ar woon, met my gedoen het -- totdat ek deur die Jordaan trek in die land wat die HERE onse God aan ons sal gee. |
BulVeren |
¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Þ¬Ú ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç¬Ñ ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ª¬ã¬Ñ¬Ó, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬ñ¬ä ¬Ó ¬³¬Ú¬Ú¬â, ¬Ú ¬Þ¬à¬Ñ¬Ó¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬ñ¬ä ¬Ó ¬¡¬â ? ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Þ¬Ú¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬«¬à¬â¬Õ¬Ñ¬ß ¬Ó ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬ß¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô, ¬ß¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ. |
Dan |
s?ledes som Esaus S©ªnner, der bor i Se'ir, og Moabiterne, der bor i Ar, tillod mig, indtil jeg kommer over Jordan ind i det Land, HERREN vor Gud vil give os!" |
GerElb1871 |
wie mir die Kinder Esau getan haben, die in Seir wohnen, und die Moabiter, die in Ar wohnen-bis ich ?ber den Jordan in das Land ziehe, das Jehova, unser Gott, uns gibt. |
GerElb1905 |
wie mir die Kinder Esau getan haben, die in Seir wohnen, und die Moabiter, die in Ar wohnen, bis ich ?ber den Jordan in das Land ziehe, das Jehova, unser Gott, uns gibt. |
GerLut1545 |
wie mir die Kinder Esau getan haben, die zu Seir wohnen, und die Moabiter, die zu Ar wohnen; bis da©¬ ich komme ?ber den Jordan, in das Land, das uns der HERR, unser Gott, geben wird. |
GerSch |
wie mir die Kinder Esau getan haben, die zu Seir wohnen, und die Moabiter, die zu Ar wohnen; bis ich ?ber den Jordan ins Land komme, das der HERR, unser Gott, uns geben wird. |
UMGreek |
¥ê¥á¥è¥ø? ¥å¥ê¥á¥ì¥ï¥í ¥å¥é? ¥å¥ì¥å ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥ó¥ï¥ô ¥Ç¥ò¥á¥ô ¥ï¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥å¥í ¥Ò¥ç¥å¥é¥ñ, ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥Ì¥ø¥á¥â¥é¥ó¥á¥é ¥ï¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥å¥í ¥Á¥ñ, ¥å¥ø¥ò¥ï¥ô ¥ä¥é¥á¥â¥ø ¥ó¥ï¥í ¥É¥ï¥ñ¥ä¥á¥í¥ç¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í, ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ä¥é¥ä¥å¥é ¥å¥é? ¥ç¥ì¥á?. |
ACV |
as the sons of Esau who dwell in Seir, and the Moabites who dwell in Ar, did to me, until I shall pass over the Jordan into the land which LORD our God gives us. |
AKJV |
(As the children of Esau which dwell in Seir, and the Moabites which dwell in Ar, did to me;) until I shall pass over Jordan into the land which the LORD our God gives us. |
ASV |
as the children of Esau that dwell in Seir, and the Moabites that dwell in Ar, did unto me; until I shall pass over the Jordan into the land which Jehovah our God giveth us. |
BBE |
As the children of Esau did for me in Seir and the Moabites in Ar; till I have gone over Jordan into the land which the Lord our God is giving us. |
DRC |
As the children of Esau have done, that dwell in Seir, and the Moabites, that abide in Ar: until we come to the Jordan, and pass to the land which the Lord our God will give us. |
Darby |
--as the children of Esau who dwell in Seir, and the Moabites who dwell in Ar, did to me, --until I shall pass over the Jordan into the land which Jehovah our God giveth us. |
ESV |
(ver. 5, 9; [ch. 23:3, 4; Num. 20:18; Judg. 11:17, 18]) as the sons of Esau who live in Seir and the Moabites who live in Ar did for me, until I go over the Jordan into the land that the Lord our God is giving to us. |
Geneva1599 |
(As the children of Esau which dwell in Seir, and the Moabites which dwell in Ar, did vnto me) vntill I be come ouer Iorden, into the land which the Lord our God giueth vs. |
GodsWord |
as the descendants of Esau, who live in Seir, and the Moabites, who live in Ar, did for us. We'll keep going until we cross the Jordan River into the land the LORD our God is giving us." |
HNV |
as the children of Esau who dwell in Seir, and the Moabites who dwell in Ar, did to me; until I shall pass over the Jordan into theland which the LORD our God gives us.¡± |
JPS |
as the children of Esau that dwell in Seir, and the Moabites that dwell in Ar, did unto me; until I shall pass over the Jordan into the land which the LORD our God giveth us.' |
Jubilee2000 |
(as the sons of Esau, who dwell in Seir, and the Moabites, who dwell in Ar, did unto me) until I shall pass the Jordan into the land which the LORD our God gives us. |
LITV |
as the sons of Esau who live in Seir, and the Moabites who live in Ar, have done to me, until I have crossed over the Jordan, to the land which Jehovah our God is giving to us. |
MKJV |
as the sons of Esau who live in Seir, and the Moabites who live in Ar, did to me, until I shall cross over Jordan into the land which the LORD our God gives us. |
RNKJV |
(As the children of Esau which dwell in Seir, and the Moabites which dwell in Ar, did unto me;)until I shall pass over Jordan into the land which ???? our Elohim giveth us. |
RWebster |
(As the children of Esau who dwell in Seir , and the Moabites who dwell in Ar , did to me;) until I shall pass over Jordan into the land which the LORD our God giveth us. |
Rotherham |
as the sons of Esau, who are dwelling in Seir, did to me, and the Moabites who are dwelling in Ar,?until that I pass over the Jordan, into the land which, Yahweh our God, is giving unto us. |
UKJV |
(As the children of Esau which dwell in Seir, and the Moabites which dwell in Ar, did unto me;) until I shall pass over Jordan into the land which the LORD our God gives us. |
WEB |
as the children of Esau who dwell in Seir, and the Moabites who dwell in Ar, did to me; until I shall pass over the Jordan into theland which Yahweh our God gives us.¡± |
Webster |
(As the children of Esau who dwell in Seir, and the Moabites who dwell in Ar, did to me;) until I shall pass over Jordan into the land which the LORD our God giveth us. |
YLT |
as the sons of Esau who are dwelling in Seir, and the Moabites who are dwelling in Ar, have done to me--till that I pass over the Jordan, unto the land which Jehovah our God is giving to us. |
Esperanto |
kiel faris al mi la Esavidoj, kiuj logxas sur Seir, kaj la Moabidoj, kiuj logxas en Ar-gxis mi transiros Jordanon en la landon, kiun la Eternulo, nia Dio, donas al ni. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥è¥ø? ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥í ¥ì¥ï¥é ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥ç¥ò¥á¥ô ¥ï¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥å¥í ¥ò¥ç¥é¥ñ ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ì¥ø¥á¥â¥é¥ó¥á¥é ¥ï¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥å¥í ¥á¥ñ¥ï¥ç¥ñ ¥å¥ø? ¥ð¥á¥ñ¥å¥ë¥è¥ø ¥ó¥ï¥í ¥é¥ï¥ñ¥ä¥á¥í¥ç¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ç¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ä¥é¥ä¥ø¥ò¥é¥í ¥ç¥ì¥é¥í |