Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½Å¸í±â 2Àå 27Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ª¸¦ ³× ¶¥À¸·Î Åë°úÇÏ°Ô ÇÏ¶ó ³»°¡ Å«±æ·Î¸¸ ÇàÇϰí Á·γª ¿ì·Î³ª Ä¡¿ìÄ¡Áö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó
 KJV Let me pass through thy land: I will go along by the high way, I will neither turn unto the right hand nor to the left.
 NIV "Let us pass through your country. We will stay on the main road; we will not turn aside to the right or to the left.
 °øµ¿¹ø¿ª `³»°¡ ¿ÕÀÇ ¶¥À» Áö³ª°¡·Á°í ÇÏ¿À. ¿À¸¥ÂÊÀ¸·Îµµ ¿ÞÂÊÀ¸·Îµµ µé¾î¼­Áö ¾Ê°í ±æ¸¸ µû¶ó °¡°Ú¼Ò.
 ºÏÇѼº°æ '³»°¡ ¿ÕÀÇ ¶¥À» Áö³ª°¡·Á°í ÇÏ¿À. ¿À¸¥ÂÊÀ¸·Îµµ ¿ÞÂÊÀ¸·Îµµ µé¾î¼­Áö ¾Ê°í ±æ¸¸ µû¶ó °¡°Ú¼Ò.
 Afr1953 Laat my deur jou land gaan; ek sal net padlangs trek; ek sal nie regs of links uitdraai nie.
 BulVeren ¬¯¬Ö¬Ü¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Þ¬Ú¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú; ¬ë¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬Ó¬ñ ¬ã¬Ñ¬Þ¬à ¬á¬à ¬á¬ì¬ä¬ñ, ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬Ò¬Ú¬ñ ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬ß¬Ñ¬Õ¬ñ¬ã¬ß¬à, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬ß¬Ñ¬Ý¬ñ¬Ó¬à.
 Dan "Lad mig drage gennem dit Land; jeg skal holde mig til Vejen uden at b©ªje af til h©ªjre eller venstre.
 GerElb1871 La©¬ mich durch dein Land ziehen! nur auf der Stra©¬e will ich gehen, ich will weder zur Rechten noch zur Linken weichen;
 GerElb1905 La©¬ mich durch dein Land ziehen! Nur auf der Stra©¬e will ich gehen, ich will weder zur Rechten noch zur Linken weichen;
 GerLut1545 Ich will durch dein Land ziehen, und wo die Stra©¬e gehet, will ich gehen; ich will weder zur Rechten noch zur Linken ausweichen.
 GerSch Ich will durch dein Land ziehen und will dabei der Stra©¬e folgen; ich will weder zur Rechten noch zur Linken abweichen.
 UMGreek ¥Á? ¥ð¥å¥ñ¥á¥ò¥ø ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó ¥å¥ô¥è¥å¥é¥á¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç? ¥ï¥ä¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥ø ¥ð¥å¥ñ¥á¥ò¥å¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ø ¥ê¥ë¥é¥í¥å¥é ¥ä¥å¥î¥é¥á ¥ç ¥á¥ñ¥é¥ò¥ó¥å¥ñ¥á
 ACV Let me pass through thy land. I will go along by the highway, I will turn neither to the right hand nor to the left.
 AKJV Let me pass through your land: I will go along by the high way, I will neither turn to the right hand nor to the left.
 ASV Let me pass through thy land: I will go (1) along by the highway, I will turn neither unto the right hand nor to the left. (1) Heb by the way, by the way )
 BBE Let me go through your land: I will keep to the highway, not turning to the right or to the left;
 DRC We will pass through thy land, we will go along by the highway: we will not turn aside neither to the right hand nor to the left.
 Darby Let me pass through thy land: by the highway alone will I go; I will neither turn to the right hand nor to the left.
 ESV (Num. 21:21, 22; Judg. 11:19) Let me pass through your land. I will go only by the road; I will turn aside neither to the right nor to the left.
 Geneva1599 Let me passe through thy land: I will go by the hie way: I will neither turne vnto the right hand nor to the left.
 GodsWord "If you allow us to travel through your country, we'll go straight through and won't ever leave the road.
 HNV ¡°Let me pass through your land: I will go along by the highway, I will turn neither to the right hand nor to the left.
 JPS 'Let me pass through thy land; I will go along by the highway, I will neither turn unto the right hand nor to the left.
 Jubilee2000 Let me pass through thy land; I will go along by the high way; I will neither turn unto the right hand nor to the left.
 LITV Let me pass on the highway through your land; I will go on the highway; I will not turn aside to the right or the left;
 MKJV Let me pass through your land. I will go along by the highway. I will neither turn to the right hand nor to the left.
 RNKJV Let me pass through thy land: I will go along by the high way, I will neither turn unto the right hand nor to the left.
 RWebster Let me pass through thy land : I will go along by the highway , I will neither turn to the right hand nor to the left .
 Rotherham I would pass along through thy land, by the road, by the road, will I go,?I will not turn aside, to the right hand or to the left:
 UKJV Let me pass through your land: I will go along by the high way, I will neither turn unto the right hand nor to the left.
 WEB ¡°Let me pass through your land: I will go along by the highway, I will turn neither to the right hand nor to the left.
 Webster Let me pass through thy land: I will go along by the highway, I will neither turn to the right hand nor to the left.
 YLT Let me pass over through thy land; in the several ways I go; I turn not aside--right or left--
 Esperanto Mi dezirus iri tra via lando; mi iros nur laux la vojo, mi ne forflankigxos dekstren nek maldekstren;
 LXX(o) ¥ð¥á¥ñ¥å¥ë¥å¥ô¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ï¥ä¥ø ¥ð¥á¥ñ¥å¥ë¥å¥ô¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥ï¥ô¥ö¥é ¥å¥ê¥ê¥ë¥é¥í¥ø ¥ä¥å¥î¥é¥á ¥ï¥ô¥ä¥å ¥á¥ñ¥é¥ò¥ó¥å¥ñ¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø