¼º°æÀåÀý |
½Å¸í±â 2Àå 27Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ª¸¦ ³× ¶¥À¸·Î Åë°úÇÏ°Ô ÇÏ¶ó ³»°¡ Å«±æ·Î¸¸ ÇàÇϰí Á·γª ¿ì·Î³ª Ä¡¿ìÄ¡Áö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó |
KJV |
Let me pass through thy land: I will go along by the high way, I will neither turn unto the right hand nor to the left. |
NIV |
"Let us pass through your country. We will stay on the main road; we will not turn aside to the right or to the left. |
°øµ¿¹ø¿ª |
`³»°¡ ¿ÕÀÇ ¶¥À» Áö³ª°¡·Á°í ÇÏ¿À. ¿À¸¥ÂÊÀ¸·Îµµ ¿ÞÂÊÀ¸·Îµµ µé¾î¼Áö ¾Ê°í ±æ¸¸ µû¶ó °¡°Ú¼Ò. |
ºÏÇѼº°æ |
'³»°¡ ¿ÕÀÇ ¶¥À» Áö³ª°¡·Á°í ÇÏ¿À. ¿À¸¥ÂÊÀ¸·Îµµ ¿ÞÂÊÀ¸·Îµµ µé¾î¼Áö ¾Ê°í ±æ¸¸ µû¶ó °¡°Ú¼Ò. |
Afr1953 |
Laat my deur jou land gaan; ek sal net padlangs trek; ek sal nie regs of links uitdraai nie. |
BulVeren |
¬¯¬Ö¬Ü¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Þ¬Ú¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú; ¬ë¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬Ó¬ñ ¬ã¬Ñ¬Þ¬à ¬á¬à ¬á¬ì¬ä¬ñ, ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬Ò¬Ú¬ñ ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬ß¬Ñ¬Õ¬ñ¬ã¬ß¬à, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬ß¬Ñ¬Ý¬ñ¬Ó¬à. |
Dan |
"Lad mig drage gennem dit Land; jeg skal holde mig til Vejen uden at b©ªje af til h©ªjre eller venstre. |
GerElb1871 |
La©¬ mich durch dein Land ziehen! nur auf der Stra©¬e will ich gehen, ich will weder zur Rechten noch zur Linken weichen; |
GerElb1905 |
La©¬ mich durch dein Land ziehen! Nur auf der Stra©¬e will ich gehen, ich will weder zur Rechten noch zur Linken weichen; |
GerLut1545 |
Ich will durch dein Land ziehen, und wo die Stra©¬e gehet, will ich gehen; ich will weder zur Rechten noch zur Linken ausweichen. |
GerSch |
Ich will durch dein Land ziehen und will dabei der Stra©¬e folgen; ich will weder zur Rechten noch zur Linken abweichen. |
UMGreek |
¥Á? ¥ð¥å¥ñ¥á¥ò¥ø ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó ¥å¥ô¥è¥å¥é¥á¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç? ¥ï¥ä¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥ø ¥ð¥å¥ñ¥á¥ò¥å¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ø ¥ê¥ë¥é¥í¥å¥é ¥ä¥å¥î¥é¥á ¥ç ¥á¥ñ¥é¥ò¥ó¥å¥ñ¥á |
ACV |
Let me pass through thy land. I will go along by the highway, I will turn neither to the right hand nor to the left. |
AKJV |
Let me pass through your land: I will go along by the high way, I will neither turn to the right hand nor to the left. |
ASV |
Let me pass through thy land: I will go (1) along by the highway, I will turn neither unto the right hand nor to the left. (1) Heb by the way, by the way ) |
BBE |
Let me go through your land: I will keep to the highway, not turning to the right or to the left; |
DRC |
We will pass through thy land, we will go along by the highway: we will not turn aside neither to the right hand nor to the left. |
Darby |
Let me pass through thy land: by the highway alone will I go; I will neither turn to the right hand nor to the left. |
ESV |
(Num. 21:21, 22; Judg. 11:19) Let me pass through your land. I will go only by the road; I will turn aside neither to the right nor to the left. |
Geneva1599 |
Let me passe through thy land: I will go by the hie way: I will neither turne vnto the right hand nor to the left. |
GodsWord |
"If you allow us to travel through your country, we'll go straight through and won't ever leave the road. |
HNV |
¡°Let me pass through your land: I will go along by the highway, I will turn neither to the right hand nor to the left. |
JPS |
'Let me pass through thy land; I will go along by the highway, I will neither turn unto the right hand nor to the left. |
Jubilee2000 |
Let me pass through thy land; I will go along by the high way; I will neither turn unto the right hand nor to the left. |
LITV |
Let me pass on the highway through your land; I will go on the highway; I will not turn aside to the right or the left; |
MKJV |
Let me pass through your land. I will go along by the highway. I will neither turn to the right hand nor to the left. |
RNKJV |
Let me pass through thy land: I will go along by the high way, I will neither turn unto the right hand nor to the left. |
RWebster |
Let me pass through thy land : I will go along by the highway , I will neither turn to the right hand nor to the left . |
Rotherham |
I would pass along through thy land, by the road, by the road, will I go,?I will not turn aside, to the right hand or to the left: |
UKJV |
Let me pass through your land: I will go along by the high way, I will neither turn unto the right hand nor to the left. |
WEB |
¡°Let me pass through your land: I will go along by the highway, I will turn neither to the right hand nor to the left. |
Webster |
Let me pass through thy land: I will go along by the highway, I will neither turn to the right hand nor to the left. |
YLT |
Let me pass over through thy land; in the several ways I go; I turn not aside--right or left-- |
Esperanto |
Mi dezirus iri tra via lando; mi iros nur laux la vojo, mi ne forflankigxos dekstren nek maldekstren; |
LXX(o) |
¥ð¥á¥ñ¥å¥ë¥å¥ô¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ï¥ä¥ø ¥ð¥á¥ñ¥å¥ë¥å¥ô¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥ï¥ô¥ö¥é ¥å¥ê¥ê¥ë¥é¥í¥ø ¥ä¥å¥î¥é¥á ¥ï¥ô¥ä¥å ¥á¥ñ¥é¥ò¥ó¥å¥ñ¥á |