¼º°æÀåÀý |
½Å¸í±â 2Àå 22Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸¶Ä¡ ¼¼ÀÏ¿¡ °ÅÁÖÇÑ ¿¡¼ ÀÚ¼Õ ¾Õ¿¡ È£¸® »ç¶÷À» ¸êÇϽɰú °°À¸´Ï ±×µéÀÌ È£¸® »ç¶÷À» ÂѾƳ»°í ´ë½ÅÇÏ¿© ¿À´Ã±îÁö °Å±â¿¡ °ÅÁÖÇÏ¿´À¸¸ç |
KJV |
As he did to the children of Esau, which dwelt in Seir, when he destroyed the Horims from before them; and they succeeded them, and dwelt in their stead even unto this day: |
NIV |
The LORD had done the same for the descendants of Esau, who lived in Seir, when he destroyed the Horites from before them. They drove them out and have lived in their place to this day. |
°øµ¿¹ø¿ª |
È£¸®ÀεéÀ» ¿À´Ã³¯ ¼¼ÀÏ¿¡ »ç´Â ¿¡»ç¿ÀÀÇ ÈÄ¼Õµé ¾Õ¿¡¼ ¸êÁ¾½ÃŰ½Ã°í ¿¡»ç¿ÀÀÇ Èļյé·Î ÇÏ¿©±Ý ±× ¶¥À» Â÷ÁöÇÏ¿© »ì°Ô ÇϽаæÀ§¿Í °°´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
È£¸£ »ç¶÷µéÀ» ¿À´Ã³¯ ¼¼ÀÏ¿¡ »ç´Â ¿¡¼ÀÇ ÈÄ¼Õµé ¾Õ¿¡¼ ¸êÁ¾½ÃŰ½Ã°í ¿¡¼ÀÇ Èļյé·Î ÇÏ¿©±Ý ±× ¶¥À» Â÷ÁöÇÏ¿© »ì°Ô ÇϽаæÀ§¿Í °°´Ù. |
Afr1953 |
soos Hy in die geval van die kinders van Esau gedoen het wat in Se?r woon, voor wie Hy die Horiete verdelg het, sodat hulle die uit hulle besitting verdryf en in hulle plek gaan woon het tot vandag toe. |
BulVeren |
¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ª¬ã¬Ñ¬Ó, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Ö¬ç¬Ñ ¬Ó ¬³¬Ú¬Ú¬â, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬ä¬â¬Ö¬Ò¬Ú ¬ç¬à¬â¬Ö¬Û¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬à¬ä¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ä¬ñ¬ç, ¬Ú ¬ä¬Ö ¬Ô¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ô¬à¬ß¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ¬ã¬Ö¬Ý¬Ú¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à¬ä¬à ¬Ú¬Þ ¬Ú ¬Õ¬à ¬Õ¬ß¬Ö¬ã. |
Dan |
ligesom han gjorde for Esaus S©ªnner, der bor i Se'ir, for hvem han udryddede Horiterne, s? de drev dem bort og bosatte sig der i deres Sted, og de bor der den Dag i dag. |
GerElb1871 |
so wie er f?r die Kinder Esau getan hat, die in Seir wohnen, vor welchen er die Horiter vertilgte; und sie trieben sie aus und wohnten an ihrer Statt bis auf diesen Tag. |
GerElb1905 |
so wie er f?r die Kinder Esau getan hat, die in Seir wohnen, vor welchen er die Horiter vertilgte; und sie trieben sie aus und wohnten an ihrer Statt bis auf diesen Tag. |
GerLut1545 |
gleichwie er getan hat mit den Kindern Esau, die auf dem Gebirge Seir wohnen, da er die Horiter vor ihnen vertilgete, und lie©¬ sie dieselben besitzen, da©¬ sie da an ihren Statt wohneten bis auf diesen Tag. |
GerSch |
wie er getan hat mit den Kindern Esau, die in Seir wohnen, als er die Horiter vor ihnen vertilgte und sie ihr Land einnehmen lie©¬, da©¬ sie daselbst an ihrer Statt wohnen bis auf diesen Tag. |
UMGreek |
¥ê¥á¥è¥ø? ¥å¥ê¥á¥ì¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥Ç¥ò¥á¥ô ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥í¥ó¥á? ¥å¥í ¥Ò¥ç¥å¥é¥ñ, ¥ï¥ó¥å ¥å¥î¥ø¥ë¥ï¥è¥ñ¥å¥ô¥ò¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥Ö¥ï¥ñ¥ñ¥á¥é¥ï¥ô? ¥á¥ð ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥ø¥ê¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥í¥ó ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ø? ¥ó¥ç? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç?. |
ACV |
as he did for the sons of Esau, who dwell in Seir, when he destroyed the Horites from before them. And they succeeded them, and dwelt in their stead even to this day. |
AKJV |
As he did to the children of Esau, which dwelled in Seir, when he destroyed the Horims from before them; and they succeeded them, and dwelled in their stead even to this day: |
ASV |
as he did for the children of Esau, that dwell in Seir, when he destroyed the Horites from before them; and they succeeded them, and dwelt in their stead even unto this day: |
BBE |
As he did for the children of Esau living in Seir, when he sent destruction on the Horites before them, and they took their land where they are living to this day: |
DRC |
As he had done in favour of the children of Esau, that dwell in Seir, destroying the Horrhites, and delivering their land to them, which they possess to this day. |
Darby |
as he did to the children of Esau, who dwelt in Seir, from before whom he destroyed the Horites; and they dispossessed them, and dwelt in their stead, even to this day. |
ESV |
as he did for the people of Esau, who live in Seir, when he destroyed (ver. 22; Gen. 14:6; See Gen. 36:20-30) the Horites before them and they dispossessed them and settled in their place even to this day. |
Geneva1599 |
As he did to the children of Esau which dwell in Seir, when he destroyed the Horims before them, and they possessed them, and dwelt in their stead vnto this day. |
GodsWord |
The LORD did the same thing for the descendants of Esau, who lived in Seir. Before the descendants of Esau came, he wiped out the Horites so that Esau's descendants claimed their land and took their place. Esau's descendants are still there today. |
HNV |
as he did for the children of Esau, who dwell in Seir, when he destroyed the Horites from before them; and they succeeded them, andlived in their place even to this day: |
JPS |
as He did for the children of Esau, that dwell in Seir, when He destroyed the Horites from before them; and they succeeded them, and dwelt in their stead even unto this day; |
Jubilee2000 |
as he did to the sons of Esau who dwelt in Seir when he destroyed the Horims from before them; and they inherited from them and dwelt in their stead even unto this day. |
LITV |
He had done for the sons of Esau, who live in Seir, when He destroyed the Horites from before them and they expelled them, and lived in their place until today. |
MKJV |
as He did to the sons of Esau who lived in Seir, when he destroyed the Horim from before them. And they expelled them and lived in their place even to this day. |
RNKJV |
As he did to the children of Esau, which dwelt in Seir, when he destroyed the Horims from before them; and they succeeded them, and dwelt in their stead even unto this day: |
RWebster |
As he did to the children of Esau , who dwelt in Seir , when he destroyed the Horims from before them; and they succeeded them, and dwelt in their stead even to this day : |
Rotherham |
as he did for the sons of Esau, who are dwelling in Seir,?when he destroyed the Horim from before them, and they took their possessions and have dwelt in their stead, even unto this day. |
UKJV |
As he did to the children of Esau, which dwelt in Seir, when he destroyed the Horims from before them; and they succeeded them, and dwelt in their position even unto this day: |
WEB |
as he did for the children of Esau, who dwell in Seir, when he destroyed the Horites from before them; and they succeeded them, andlived in their place even to this day: |
Webster |
As he did to the children of Esau, who dwelt in Seir, when he destroyed the Horims from before them; and they succeeded them, and dwelt in their stead even to this day: |
YLT |
as He hath done for the sons of Esau, who are dwelling in Seir, when He destroyed the Horim from before them, and they dispossess them, and dwell in their stead, unto this day. |
Esperanto |
kiel Li faris por la Esavidoj, kiuj logxas sur Seir, antaux kiuj Li ekstermis la HXoridojn, kaj ili forpelis ilin kaj logxis sur ilia loko gxis la nuna tago. |
LXX(o) |
¥ø¥ò¥ð¥å¥ñ ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ô¥é¥ï¥é? ¥ç¥ò¥á¥ô ¥ó¥ï¥é? ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥í ¥ò¥ç¥é¥ñ ¥ï¥í ¥ó¥ñ¥ï¥ð¥ï¥í ¥å¥î¥å¥ó¥ñ¥é¥÷¥á¥í ¥ó¥ï¥í ¥ö¥ï¥ñ¥ñ¥á¥é¥ï¥í ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥ç¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥ø¥ê¥é¥ò¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥í¥ó ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ø? ¥ó¥ç? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç? |