성경장절 |
신명기 2장 7절 |
개역개정 |
네 하나님 여호와께서 네가 하는 모든 일에 네게 복을 주시고 네가 이 큰 광야에 두루 다님을 알고 네 하나님 여호와께서 이 사십 년 동안을 너와 함께 하셨으므로 네게 부족함이 없었느니라 하시기로 |
KJV |
For the LORD thy God hath blessed thee in all the works of thy hand: he knoweth thy walking through this great wilderness: these forty years the LORD thy God hath been with thee; thou hast lacked nothing. |
NIV |
The LORD your God has blessed you in all the work of your hands. He has watched over your journey through this vast desert. These forty years the LORD your God has been with you, and you have not lacked anything. |
공동번역 |
너희의 하느님 야훼는 너희가 하는 모든 일에 복을 내리고, 이 막막한 광야를 돌아 다니는 동안 너희를 보살펴 주었으며, 지난 사십 년 동안 너희의 하느님 야훼가 함께 있어 너희에게 무엇 하나 아쉬운 것이 없지 않았느냐 ?' |
북한성경 |
너희의 하느님 여호와는 너희가 하는 모든 일에 복을 내리고 이 막막한 광야를 돌아다니는 동안 너희를 보살펴 주었으며 지난 40년동안 너희의 하느님 여호와가 함께 있어 너희에게 무엇하나 아쉬운 것이 없지 않았느냐.' |
Afr1953 |
Want die HERE jou God het jou gese?nin al die werk van jou hand; Hy ken jou trek deur hierdie groot woestyn; nou veertig jaar lank was die HERE jou God met jou; geen ding het jou ontbreek nie. |
BulVeren |
Защото ГОСПОД, твоят Бог, те е благословил във всичките дела на ръцете ти. Той познава пътуването ти през тази голяма пустиня. През тези четиридесет години ГОСПОД, твоят Бог, е бил с теб; не ти е липсвало нищо. |
Dan |
thi HERREN din Gud har velsignet dig i alt, hvad du har taget dig for, han har sørget for dig p? din Vandring gennem denne store Ørken; i fyrretyve ?r har, HERREN din Gud nu været med dig, du har ikke manglet noget." |
GerElb1871 |
Denn Jehova, dein Gott, hat dich gesegnet in allem Werke deiner Hand. Er kannte dein Ziehen durch diese große W?ste: diese vierzig Jahre ist Jehova, dein Gott, mit dir gewesen; es hat dir an nichts gemangelt. |
GerElb1905 |
Denn Jehova, dein Gott, hat dich gesegnet in allem Werke deiner Hand. Er kannte dein Ziehen durch diese große W?ste: Diese vierzig Jahre ist Jehova, dein Gott, mit dir gewesen; es hat dir an nichts gemangelt. |
GerLut1545 |
Denn der HERR, dein Gott, hat dich gesegnet in allen Werken deiner H?nde. Er hat dein Reisen zu Herzen genommen durch diese große W?ste und ist vierzig Jahre der HERR, dein Gott, bei dir gewesen, daß dir nichts gemangelt hat. |
GerSch |
denn der HERR, dein Gott, hat dich in allen Werken deiner H?nde gesegnet. Er hat achtgehabt auf deine Reisen durch diese große W?ste; und der HERR, dein Gott, ist diese vierzig Jahre bei dir gewesen, so daß dir nichts gemangelt hat. |
UMGreek |
διοτι Κυριο? ο Θεο? σου σε ευλογησεν ει? παντα τα εργα των χειρων σου γνωριζει την οδοιποριαν σου δια τη? μεγαλη? ταυτη? ερημου τα τεσσαρακοντα ταυτα ετη Κυριο? ο Θεο? σου ητο μετα σου δεν εστερηθη? ουδενο?. |
ACV |
For LORD thy God has blessed thee in all the work of thy hand. He has known thy walking through this great wilderness. These forty years LORD thy God has been with thee; thou have lacked nothing. |
AKJV |
For the LORD your God has blessed you in all the works of your hand: he knows your walking through this great wilderness: these forty years the LORD your God has been with you; you have lacked nothing. |
ASV |
For Jehovah thy God hath blessed thee in all the work of thy hand; he hath known thy walking through this great wilderness: these forty years Jehovah thy God hath been with thee; thou hast lacked nothing. |
BBE |
For the blessing of the Lord your God has been on you in all the work of your hands: he has knowledge of your wanderings through this great waste: these forty years the Lord your God has been with you, and you have been short of nothing. |
DRC |
The Lord thy God hath blessed thee in every work of thy hands: the Lord thy God dwelling with thee, knoweth thy journey, how thou hast passed through this great wilderness, for forty years, and thou hast wanted nothing. |
Darby |
for Jehovah thy God hath blessed thee in all the work of thy hand. He hath known thy walking through this great wilderness: these forty years hath Jehovah thy God been with thee; thou hast lacked nothing. |
ESV |
For the Lord your God has blessed you in all the work of your hands. ([Job 23:10]) He knows your going through this great wilderness. (See ch. 8:2-4) These forty years the Lord your God has been with you. You have lacked nothing. |
Geneva1599 |
For the Lord thy God hath blessed thee in all the workes of thine hand: he knoweth thy walking through this great wildernes, and the Lord thy God hath bene with thee this fourtie yeere, and thou hast lacked nothing. |
GodsWord |
The LORD your God has blessed you in everything you have done. He has watched over you as you traveled through this vast desert. For 40 years now the LORD your God has been with you, and you haven't needed a thing. |
HNV |
For the LORD your God has blessed you in all the work of your hand; he has known your walking through this great wilderness: theseforty years the LORD your God has been with you; you have lacked nothing. |
JPS |
For the LORD thy God hath blessed thee in all the work of thy hand; He hath known thy walking through this great wilderness; these forty years the LORD thy God hath been with thee; thou hast lacked nothing.' |
Jubilee2000 |
For the LORD thy God has blessed thee in all the works of thy hand; he knows thy walking through this great wilderness; these forty years the LORD thy God [has been] with thee; thou hast lacked nothing. |
LITV |
For Jehovah your God has blessed you with all the work of your hands; He has known your walking through this great wilderness. Jehovah your God has been with you these forty years; you have lacked nothing. |
MKJV |
For the LORD your God has blessed you in all the works of your hand. He knows your walking through this great wilderness. The LORD your God has been with you these forty years. You have lacked nothing. |
RNKJV |
For ???? thy Elohim hath blessed thee in all the works of thy hand: he knoweth thy walking through this great wilderness: these forty years ???? thy Elohim hath been with thee; thou hast lacked nothing. |
RWebster |
For the LORD thy God hath blessed thee in all the works of thy hand : he knoweth thy walking through this great wilderness : these forty years the LORD thy God hath been with thee; thou hast lacked nothing . |
Rotherham |
For Yahweh thy God, hath blessed thee in all the work of thy hand, he hath considered thy traversing of this great desert,?these forty years, hath Yahweh thy God been with thee, thou hast lacked, nothing. |
UKJV |
For the LORD your God has blessed you in all the works of your hand: he knows your walking through this great wilderness: these forty years the LORD your God has been with you; you have lacked nothing. |
WEB |
For Yahweh your God has blessed you in all the work of your hand; he has known your walking through this great wilderness: theseforty years Yahweh your God has been with you; you have lacked nothing. |
Webster |
For the LORD thy God hath blessed thee in all the works of thy hand: he knoweth thy walking through this great wilderness: these forty years the LORD thy God [hath been] with thee: thou hast lacked nothing. |
YLT |
for Jehovah thy God hath blessed thee in all the work of thy hands; He hath known thy walking in this great wilderness these forty years; Jehovah thy God is with thee; thou hast not lacked anything. |
Esperanto |
cxar la Eternulo, via Dio, benis vin en cxiu faro de viaj manoj; Li gvidis vian iradon tra cxi tiu granda dezerto; jen jam kvardek jarojn la Eternulo estas kun vi, kaj nenio mankis al vi. |
LXX(o) |
ο γαρ κυριο? ο θεο? ημων ευλογησεν σε εν παντι εργω των χειρων σου διαγνωθι πω? διηλθε? την ερημον την μεγαλην και την φοβεραν εκεινην ιδου τεσσαρακοντα ετη κυριο? ο θεο? σου μετα σου ουκ επεδεηθη? ρηματο? |